1
00:00:31,961 --> 00:00:36,257
"Aquele que possui a Lança do Destino
tem a sorte do mundo nas mãos."

2
00:00:36,424 --> 00:00:42,138
A Lança do Destino tem estado perdida
desde o fim da II Guerra Mundial.

3
00:03:55,540 --> 00:03:57,625
Creio...

4
00:03:59,460 --> 00:04:02,005
Creio que te encontrei um.

5
00:04:05,049 --> 00:04:08,594
Chamei-te... certo?

6
00:04:09,429 --> 00:04:14,976
Assim que vi que eu não resolvia
o assunto, chamei-te, John.

7
00:04:29,032 --> 00:04:32,994
Está bem. Teve de a amarrar.

8
00:05:28,216 --> 00:05:30,927
Sou o Constantine...

9
00:05:31,094 --> 00:05:36,224
John Constantine, cretino.

10
00:05:43,731 --> 00:05:45,733
Claro...

11
00:06:08,089 --> 00:06:09,924
Que vem a ser isto?

12
00:06:27,567 --> 00:06:29,027
Preciso de um espelho.

13
00:06:29,068 --> 00:06:32,196
Já! Com um metro e meio pelo menos.

14
00:06:32,363 --> 00:06:35,033
Mexam-se! Vão buscá-lo!

15
00:06:43,499 --> 00:06:47,170
Satanismo e
Bruxaria

16
00:06:48,963 --> 00:06:50,923
Sou o Kramer.

17
00:06:51,507 --> 00:06:54,469
Chas Kramer, cretino.

18
00:06:54,635 --> 00:06:56,346
Cretino.

19
00:06:56,512 --> 00:07:01,726
O quê? Sou o Kramer,
Chas Kramer, cretino.

20
00:07:01,893 --> 00:07:04,020
- Chas!
- Diga.

21
00:07:04,187 --> 00:07:06,939
- Tira o carro daí.
- Porquê?

22
00:07:07,774 --> 00:07:09,901
Tira o raio do carro daí!

23
00:07:12,945 --> 00:07:14,405
Tira o carro daí, Chas...

24
00:07:16,532 --> 00:07:17,992
Já tirei.

25
00:07:29,003 --> 00:07:31,005
Elevem-no sobre a cama.

26
00:07:32,924 --> 00:07:37,095
Amarre essa ponta.
Hennessy, sobre a parte de cima.

27
00:07:38,429 --> 00:07:43,768
Fechem os olhos. E aconteça
o que acontecer, não olhem.

28
00:08:03,913 --> 00:08:06,207
Revela-te.

29
00:08:10,211 --> 00:08:12,338
Sorri, estafermo presunçoso.

30
00:08:20,888 --> 00:08:23,224
Para o teu mestre!

31
00:08:23,850 --> 00:08:25,309
Puxem!

32
00:09:29,916 --> 00:09:34,087
Como eu disse, encontrei-te
uma coisa, não encontrei, John?

33
00:09:34,295 --> 00:09:35,922
Que aconteceu lá dentro?

34
00:09:43,554 --> 00:09:45,598
Vejo que vai a muitas reuniões.

35
00:09:45,765 --> 00:09:47,892
Abafa as vozes para
eu conseguir dormir.

36
00:09:49,477 --> 00:09:51,521
Eu preciso de dormir, John.

37
00:09:52,021 --> 00:09:54,732
Preciso de ajuda, Padre.

38
00:09:55,483 --> 00:09:57,026
Precisas?

39
00:09:57,402 --> 00:09:58,945
De mim?

40
00:09:59,112 --> 00:10:00,822
Que espécie de...?

41
00:10:03,157 --> 00:10:04,409
Ouve, eu...

42
00:10:04,409 --> 00:10:07,245
Aquele exorcismo não
foi bem sucedido.

43
00:10:10,415 --> 00:10:12,083
Esteja atento.

44
00:10:13,167 --> 00:10:16,671
Qualquer coisa de anormal, avisa-me.

45
00:10:17,296 --> 00:10:22,218
Não precisa da protecção disto.
Será como dantes.

46
00:10:25,513 --> 00:10:27,598
Só uns dias.

47
00:10:27,765 --> 00:10:29,225
Está bem.

48
00:10:29,267 --> 00:10:32,687
Está bem. Faço-o por ti, John.

49
00:10:36,190 --> 00:10:39,652
John, porque fez isso
sabendo que o carro não é meu?

50
00:10:39,861 --> 00:10:42,405
- Disse-te para o tirares.
- Mas, se me tivesse dito

51
00:10:42,572 --> 00:10:46,075
que ia atirar um espelho de 130 quilos
com um demónio furibundo,

52
00:10:46,242 --> 00:10:48,077
eu teria ido para mais longe, John.

53
00:10:48,453 --> 00:10:51,914
- Segue por Alvarado.
- Obrigado. Eu sei por onde seguir.

54
00:10:53,249 --> 00:10:56,961
Já pensou que, se falasse mais,
talvez eu pudesse ajudá-lo?

55
00:10:57,128 --> 00:10:58,588
Não.

56
00:10:58,629 --> 00:11:00,089
Não?

57
00:11:00,131 --> 00:11:02,216
Claro que a resposta é não.

58
00:11:39,170 --> 00:11:40,880
Abençoe-me, Padre, porque pequei.

59
00:11:44,425 --> 00:11:46,135
<i>Passaram...</i>

60
00:11:47,345 --> 00:11:50,348
<i>... duas semanas desde a última</i>
<i>vez que me confessei.</i>

61
00:11:53,601 --> 00:11:55,895
Matei um homem hoje.

62
00:11:56,938 --> 00:11:58,690
Outro.

63
00:12:03,277 --> 00:12:08,116
Nem sequer vi a cara dele.

64
00:12:09,117 --> 00:12:11,536
Puxei o gatilho, e ele caiu morto.

65
00:12:12,745 --> 00:12:18,918
<i>A maioria dos polícias trabalha</i>
<i>vinte anos sem disparar um tiro.</i>

66
00:12:20,169 --> 00:12:24,173
<i>Porque é que eu sei sempre</i>
<i>onde eles estão,</i>

67
00:12:24,340 --> 00:12:27,677
<i>para onde apontar,</i>
<i>quando disparar?</i>

68
00:12:29,303 --> 00:12:32,265
<i>Há alguma coisa errada</i>
<i>comigo, Padre?</i>

69
00:12:33,433 --> 00:12:35,101
<i>Alguma maldição?</i>

70
00:12:35,268 --> 00:12:40,606
<i>Deus tem um desígnio para ti.</i>
<i>Ele tem um desígnio para todos nós.</i>

71
00:12:40,940 --> 00:12:45,194
<i>Não podes deixar que a tua fé</i>
<i>seja abalada pela culpa.</i>

72
00:12:45,361 --> 00:12:47,405
<i>Eu bem tento.</i>

73
00:12:48,239 --> 00:12:50,658
<i>Tento com todas as minhas forças.</i>

74
00:12:52,243 --> 00:12:53,703
<i>Isabel.</i>

75
00:13:44,587 --> 00:13:46,798
<i>Isabel.</i>

76
00:14:43,396 --> 00:14:45,732
As coisas que eu venci...

77
00:14:46,107 --> 00:14:49,610
Coisas que a maioria
das pessoas nunca ouviu falar.

78
00:14:49,902 --> 00:14:53,197
E agora vou ser morto por isto.

79
00:14:54,323 --> 00:14:56,659
Não serás o primeiro, John.

80
00:14:58,453 --> 00:15:00,580
Então, Les...

81
00:15:00,747 --> 00:15:03,082
Já me salvou antes,
pode voltar a fazê-lo.

82
00:15:03,249 --> 00:15:06,127
Este mal é agressivo.

83
00:15:07,420 --> 00:15:10,381
Há vinte anos, não querias estar aqui.

84
00:15:11,257 --> 00:15:13,551
Agora não queres morrer.

85
00:15:14,218 --> 00:15:16,387
Isso, é uma boa ideia.

86
00:15:19,349 --> 00:15:21,351
John, tens de te preparar.

87
00:15:25,229 --> 00:15:28,900
- Planeia as coisas.
- Não é preciso.

88
00:15:29,108 --> 00:15:32,236
Já sei exactamente para onde vou.

89
00:15:36,324 --> 00:15:38,201
- Bom dia.
- Bom dia.

90
00:15:38,868 --> 00:15:41,329
Detective.

91
00:15:41,496 --> 00:15:43,331
Não, não, não.

92
00:15:43,498 --> 00:15:46,167
Angela, não tens necessidade
de ver isto.

93
00:15:47,293 --> 00:15:48,836
Deixem-nos sós, por favor.

94
00:16:20,034 --> 00:16:22,120
Isabel.

95
00:16:28,835 --> 00:16:31,129
Ela caiu do telhado.

96
00:16:31,295 --> 00:16:33,131
Ela saltou.

97
00:16:35,341 --> 00:16:36,884
Não.

98
00:16:37,051 --> 00:16:41,222
Eu sei que é difícil de aceitar,
mas ela estava doente.

99
00:16:49,731 --> 00:16:53,276
A Isabel não se suicidaria.

100
00:16:53,901 --> 00:16:55,987
- Ela não se suicidaria.
- Detective.

101
00:16:56,154 --> 00:16:57,613
Ponto final.

102
00:17:00,074 --> 00:17:04,037
Angie, havia câmaras de segurança.

103
00:17:13,588 --> 00:17:16,841
- Segure a porta! Vai para baixo?
- Só se não puder evitar.

104
00:18:07,558 --> 00:18:09,143
Um caso novo?

105
00:18:09,644 --> 00:18:12,689
Uma grande vitória?
Um êxito retumbante?

106
00:18:12,855 --> 00:18:15,066
Aquele por que tens esperado?

107
00:18:15,316 --> 00:18:18,277
- Mima-me.
- Não faço isso sempre?

108
00:18:23,324 --> 00:18:26,869
Muito agradecido.
Obrigado.

109
00:18:28,830 --> 00:18:30,581
Como te sentes, John?

110
00:18:30,832 --> 00:18:32,417
Que novidades tens?

111
00:18:36,713 --> 00:18:40,466
Fragmentos da bala da tentativa
de assassinato do Papa,

112
00:18:40,633 --> 00:18:44,262
ampolas de água benta do Rio Jordão,

113
00:18:44,429 --> 00:18:49,350
e... vais adorar isto,
um besouro chiador de Amityville.

114
00:18:51,686 --> 00:18:55,606
Achas graça, mas para os espíritos
malignos é como pregos em ardósia.

115
00:18:55,773 --> 00:18:58,901
Porquê essa atracção por insectos?

116
00:18:59,652 --> 00:19:01,988
Gosto deles.

117
00:19:02,155 --> 00:19:04,032
Pois, toda a gente gosta.

118
00:19:06,200 --> 00:19:08,244
Calminha.

119
00:19:08,411 --> 00:19:11,998
- Isso é bafo de dragão.
- Pensava que já não arranjavas disto.

120
00:19:12,165 --> 00:19:16,961
Tenho os meus contactos.

121
00:19:23,134 --> 00:19:26,721
Então, de que se trata?

122
00:19:27,263 --> 00:19:30,975
Expulsei um demónio-soldado
de uma rapariga.

123
00:19:31,392 --> 00:19:34,228
Parecia que ele tentava chegar até cá.

124
00:19:35,938 --> 00:19:37,398
Eu sei que custa a acreditar.

125
00:19:37,440 --> 00:19:39,734
Nós somos marionetas para eles, John,

126
00:19:39,901 --> 00:19:41,361
não portas de acesso.

127
00:19:41,444 --> 00:19:45,531
Eles podem manipular-nos, mas
não podem entrar no nosso mundo.

128
00:19:45,698 --> 00:19:48,326
Consulta os pergaminhos.
Vê se há precedentes.

129
00:19:48,493 --> 00:19:50,411
Está bem, John.

130
00:19:51,496 --> 00:19:53,164
Mais alguma coisa?

131
00:19:53,331 --> 00:19:56,376
Por acaso tens alguma coisa para...?

132
00:19:56,542 --> 00:19:58,002
ELIMINADOR DA TOSSE

133
00:19:58,044 --> 00:19:59,504
É oferta da casa.

134
00:19:59,712 --> 00:20:00,922
Uma pergunta.

135
00:20:00,922 --> 00:20:03,925
Quanto mais tempo é que eu
tenho de ser seu escravo, John?

136
00:20:05,802 --> 00:20:08,012
Tu não és meu escravo, Chas.

137
00:20:08,846 --> 00:20:11,891
És o meu estimado aprendiz.

138
00:20:12,058 --> 00:20:14,227
Como Tonto ou Robin.

139
00:20:14,686 --> 00:20:17,105
Ou aquele lingrinhas
com o amigo gordo.

140
00:20:17,271 --> 00:20:21,150
Então porque é que não aprendo
alguma coisa em vez de só guiar?

141
00:20:24,028 --> 00:20:25,738
John?

142
00:20:26,989 --> 00:20:29,659
Adoro as nossas conversas, John!

143
00:20:43,256 --> 00:20:45,091
Posso tirar-lhe o sobretudo,
Sr. Constantine?

144
00:20:45,258 --> 00:20:48,052
Não, obrigado, não vou demorar-me.

145
00:20:48,219 --> 00:20:52,807
- E a senhora?
- Não, eu também não vou demorar-me.

146
00:20:53,182 --> 00:20:55,476
Eu preciso falar com ele,
é muito importante.

147
00:20:55,643 --> 00:20:58,354
Eu cheguei primeiro.

148
00:21:01,566 --> 00:21:04,610
Portanto, é grosseiro
esteja onde estiver.

149
00:21:13,328 --> 00:21:15,204
Padre...

150
00:21:16,247 --> 00:21:19,500
- Tem novidades?
- Sim, falei com o Sr. Bispo.

151
00:21:25,548 --> 00:21:28,176
Eu sei o que tu queres, filho.

152
00:21:28,343 --> 00:21:31,888
Continua a seguir-me com
o seu olhar que tudo vê, Gabriel?

153
00:21:33,389 --> 00:21:35,475
Fico lisonjeado.

154
00:21:36,684 --> 00:21:38,895
Podia falar-te de...

155
00:21:39,062 --> 00:21:43,316
...como um pastor guia até a
mais caprichosa das suas ovelhas,

156
00:21:43,649 --> 00:21:45,568
mas podia soar a falso.

157
00:21:45,735 --> 00:21:48,488
Ela tem de ter um enterro
católico, Padre.

158
00:21:48,654 --> 00:21:51,324
Angela, continua a ser
um pecado mortal.

159
00:21:51,491 --> 00:21:52,950
Ela não se suicidou.

160
00:21:53,034 --> 00:21:55,662
O Sr. Bispo pensa o contrário.
Conheces as regras, Angela.

161
00:21:55,828 --> 00:21:57,914
Regras!

162
00:21:58,081 --> 00:21:59,916
Padre.

163
00:22:00,333 --> 00:22:01,793
David.

164
00:22:03,169 --> 00:22:05,254
É a Isabel.

165
00:22:05,421 --> 00:22:09,175
Ela acreditava que só tinha sido
amada por Deus.

166
00:22:10,134 --> 00:22:11,803
Por favor?

167
00:22:12,637 --> 00:22:14,389
Sinto muito.

168
00:22:17,266 --> 00:22:20,728
Ultimamente tenho visto
um movimento invulgar de almas.

169
00:22:20,895 --> 00:22:23,648
Talvez possa conceder-me
um prolongamento.

170
00:22:23,815 --> 00:22:26,401
Eu podia ser-vos útil.

171
00:22:26,567 --> 00:22:28,820
Continuas a tentar merecer
a entrada no Céu?

172
00:22:29,696 --> 00:22:32,740
E os servos que eu mandei de volta?

173
00:22:32,907 --> 00:22:37,078
- Só isso devia garantia a minha entrada.
- Quantas vezes eu já te disse?

174
00:22:37,245 --> 00:22:39,247
As coisas não funcionam assim.

175
00:22:39,414 --> 00:22:42,125
Porquê?
Eu não O servi já o suficiente?

176
00:22:43,126 --> 00:22:46,045
- Que quer Ele de mim?
- Apenas o habitual.

177
00:22:46,212 --> 00:22:49,298
Abnegação... fé.

178
00:22:49,465 --> 00:22:52,677
- Eu tenho fé!
- Não, tu sabes que Ele existe.

179
00:22:52,844 --> 00:22:55,096
E há uma diferença.
Tu viste.

180
00:22:55,263 --> 00:22:59,934
Eu nunca pedi para ver.
Eu nasci com esta maldição.

181
00:23:00,101 --> 00:23:02,186
Um dom, John.

182
00:23:02,353 --> 00:23:04,856
Que tu esbanjaste
em diligências egoístas.

183
00:23:05,023 --> 00:23:08,568
Eu expulso demónios de garotinhas.

184
00:23:08,735 --> 00:23:10,570
Faço-o por quem?

185
00:23:11,571 --> 00:23:15,283
Tudo que fizeste só o fizeste por ti.

186
00:23:15,450 --> 00:23:17,702
Para voltares a cair
nas boas graças Dele.

187
00:23:17,869 --> 00:23:20,496
Regras impossíveis,
regulamentos infindáveis...

188
00:23:20,663 --> 00:23:24,792
Quem vai lá para cima?
Quem vai lá para baixo? E porquê?

189
00:23:29,130 --> 00:23:31,883
Você nem sequer nos compreende.

190
00:23:32,550 --> 00:23:35,178
Você é que devia ir para
o Inferno, degenerada.

191
00:23:47,940 --> 00:23:49,901
Porquê eu, Gabriel?

192
00:23:51,319 --> 00:23:53,738
É pessoal, não é?

193
00:23:54,280 --> 00:23:59,619
Não fui à igreja o suficiente,
não rezei o suficiente,

194
00:23:59,952 --> 00:24:04,248
dei pouco dinheiro no peditório?
Porquê?

195
00:24:06,250 --> 00:24:09,003
Vais morrer novo porque...

196
00:24:09,170 --> 00:24:13,091
...fumavas 30 cigarros por
dia desde os 15 anos.

197
00:24:13,633 --> 00:24:16,135
E vais para o Inferno...

198
00:24:16,594 --> 00:24:19,347
...por causa da vida que levaste.

199
00:24:24,394 --> 00:24:26,229
Estás feito.

200
00:24:37,907 --> 00:24:40,284
Ao menos temos bom tempo.

201
00:24:42,870 --> 00:24:46,165
Ele teve sempre um péssimo
sentido de humor.

202
00:24:52,213 --> 00:24:55,383
E as decisões Dele são demolidoras.

203
00:25:01,556 --> 00:25:03,057
John!

204
00:25:03,516 --> 00:25:07,395
Constantine, está a chover!
John!

205
00:25:19,741 --> 00:25:23,578
<i>Vinte e duas mulheres foram encontradas</i>
<i>enterradas no quintal do assaltante.</i>

206
00:25:23,745 --> 00:25:27,457
<i>Os corpos estavam tão mutilados</i>
<i>que a polícia teve...</i>

207
00:25:27,623 --> 00:25:30,084
<i>A polícia diz que ela foi</i>
<i>esfaqueada</i>...

208
00:25:30,251 --> 00:25:33,004
.<i>... uma centena de vezes</i>
<i>e enterrada viva.</i>

209
00:25:33,171 --> 00:25:36,924
<i>... encontrado numa câmara frigorífica,</i>
<i>a cabeça mutilada e os órgãos...</i>

210
00:25:37,091 --> 00:25:38,885
<i>Ele meteu o corpo de Holly...</i>

211
00:25:39,052 --> 00:25:43,056
- <i>Os corpos violados pelo raptor...</i>
- <i>Ele usou uma pequena serra...</i>

212
00:25:43,222 --> 00:25:46,684
<i>Até os olhos foram arrancados.</i>

213
00:25:46,851 --> 00:25:48,519
<i>Isabel.</i>

214
00:25:55,610 --> 00:25:59,906
Suicídio em Enfermaria Psiquiátrica

215
00:26:12,377 --> 00:26:14,587
Sinto muito, Izzy.

216
00:26:15,171 --> 00:26:16,839
<i>Constantine.</i>

217
00:26:50,957 --> 00:26:52,834
Dodson.

218
00:26:53,126 --> 00:26:54,794
Está?

219
00:27:42,216 --> 00:27:44,218
Resta-lhe Pouco Tempo

220
00:27:45,219 --> 00:27:47,638
Para Comprar um Chevy Novo.

221
00:28:06,866 --> 00:28:09,952
Ei, amigo, tens lume?

222
00:28:41,109 --> 00:28:45,113
Devias ter-te metido na tua vida.
Exorcista!

223
00:29:07,218 --> 00:29:11,305
Eu sei onde vai, John.
Vai ao Midnite's.

224
00:29:11,472 --> 00:29:13,141
Não devias esperar no táxi?

225
00:29:13,307 --> 00:29:17,103
É um abrigo para os vencedores e para
os vencidos. Recordo-me de ter lido.

226
00:29:17,270 --> 00:29:20,023
- Tu lês demais, rapaz. É um bar.
- Um bar?

227
00:29:20,189 --> 00:29:24,569
O Papa Midnite é um cruzado
do bem. Ele jurou neutralidade.

228
00:29:24,736 --> 00:29:27,363
O homem é uma lenda.

229
00:29:27,530 --> 00:29:30,033
Ajuda-me a ser admitido no bar, John?

230
00:29:30,199 --> 00:29:31,743
Peço-lhe, John. Por favor?

231
00:29:32,618 --> 00:29:35,079
- Claro que podes entrar.
- Posso entrar?

232
00:29:35,246 --> 00:29:37,457
Se conseguires.

233
00:29:37,999 --> 00:29:41,919
Se conseguir? É urso?
Ou dois patos numa nuvem?

234
00:29:46,007 --> 00:29:47,675
Duas rãs num banco.

235
00:29:52,180 --> 00:29:53,973
Duas rãs num banco.

236
00:29:54,140 --> 00:29:56,142
Eu estou com o homem que...

237
00:29:56,309 --> 00:29:58,186
John! John!

238
00:29:58,353 --> 00:30:00,355
Eu estou com ele.

239
00:30:01,481 --> 00:30:03,441
Rato com um vestido.

240
00:30:04,275 --> 00:30:06,986
Claro que é.
É rato com um vestido.

241
00:30:07,153 --> 00:30:09,113
Era só para o experimentar...

242
00:31:03,418 --> 00:31:05,253
Não te levantes.

243
00:31:06,379 --> 00:31:08,923
Não tens aparecido.

244
00:31:09,132 --> 00:31:12,093
Vens vender relíquias?

245
00:31:12,468 --> 00:31:15,680
Não. Deixei-me disso.
Tenho andado muito ocupado.

246
00:31:16,556 --> 00:31:19,726
Se calhar vender fancarias
acabou por te arruinar a saúde.

247
00:31:19,892 --> 00:31:21,853
Bolas, Midnite,

248
00:31:22,020 --> 00:31:25,440
pensei que era genuína.

249
00:31:28,317 --> 00:31:30,069
Estou a ver.

250
00:31:30,236 --> 00:31:33,573
A falta de saúde tem outras razões.
Quanto tempo?

251
00:31:33,740 --> 00:31:35,533
Uns meses, talvez um ano.

252
00:31:35,700 --> 00:31:38,369
Ontem à noite pareceu-me
ouvir trovejar.

253
00:31:38,619 --> 00:31:41,664
Deve ter sido o estômago
de Satanás a rosnar.

254
00:31:43,207 --> 00:31:45,960
Tu és a única alma que ele
viria buscar pessoalmente.

255
00:31:46,127 --> 00:31:48,463
Já me disseram.

256
00:31:49,255 --> 00:31:51,924
Tenho a certeza que não vieste cá

257
00:31:52,091 --> 00:31:55,261
em busca de um ombro amigo.

258
00:31:57,805 --> 00:32:01,351
Fui atacado por um demónio,
às claras, em Figueroa.

259
00:32:01,642 --> 00:32:03,770
Eles não gostam de ti, John.

260
00:32:03,936 --> 00:32:05,813
Quantos mandaste de volta
para o Inferno?

261
00:32:05,980 --> 00:32:10,526
Não um degenerado furioso, Midnite.
Um demónio adulto, aqui, entre nós.

262
00:32:10,693 --> 00:32:13,446
É escusado lembrar-te que
isso é impossível.

263
00:32:13,613 --> 00:32:15,948
E ontem, vi um demónio-soldado

264
00:32:16,115 --> 00:32:18,618
tentando libertar-se
através de uma miúda.

265
00:32:18,785 --> 00:32:19,994
Ouve, John...

266
00:32:19,994 --> 00:32:23,539
Os demónios ficam no Inferno,
os anjos ficam no Céu,

267
00:32:23,706 --> 00:32:26,250
o supremo descanso das
superpotências originais.

268
00:32:26,459 --> 00:32:31,339
Obrigado pela lição de história.
Foste uma ajuda inestimável.

269
00:32:31,506 --> 00:32:33,091
Agora...

270
00:32:35,259 --> 00:32:36,719
preciso de me servir da cadeira.

271
00:32:39,847 --> 00:32:44,519
John, esquecendo o facto de que
quase de certeza morrerias,

272
00:32:44,686 --> 00:32:46,396
tu sabes que eu sou neutro.

273
00:32:46,562 --> 00:32:50,817
E desde que o Equilíbrio seja mantido,
eu não tomo partidos.

274
00:32:51,317 --> 00:32:54,612
Antes de teres o bar,

275
00:32:55,196 --> 00:32:59,158
eras um feiticeiro que
enfrentou o quê, uns 30 Ashgar?

276
00:33:00,034 --> 00:33:03,037
- E eu...
- Tu eras o Constantine.

277
00:33:03,705 --> 00:33:06,582
O John Constantine.

278
00:33:07,375 --> 00:33:09,043
Outrora.

279
00:33:10,378 --> 00:33:13,798
Isto não é o habitual.
Eu sinto-o.

280
00:33:13,965 --> 00:33:16,384
Algo se avizinha.

281
00:33:17,218 --> 00:33:19,178
Que medo...

282
00:33:19,387 --> 00:33:21,180
Balthazar.

283
00:33:21,347 --> 00:33:25,435
Só essa expressão marcou-me a noite.

284
00:33:25,977 --> 00:33:27,562
Eu marco-te a noite.

285
00:33:27,729 --> 00:33:31,441
Mando-te para o teu lugar,
degenerado de merda!

286
00:33:33,026 --> 00:33:37,947
Conheces as regras da minha casa.
Enquanto cá estiveres, cumpre-las.

287
00:33:38,114 --> 00:33:40,074
Johnny-boy...

288
00:33:42,535 --> 00:33:46,748
Dizem... que estás a bater a bota.

289
00:33:47,081 --> 00:33:49,125
Carne fresca.

290
00:33:52,587 --> 00:33:54,756
De lamber os dedos.

291
00:33:55,256 --> 00:33:56,924
Nós temos uma reunião, John.

292
00:34:04,974 --> 00:34:07,226
O quê? Não entendi.

293
00:34:50,645 --> 00:34:53,022
Bem-vinda à minha vida.

294
00:35:02,573 --> 00:35:04,033
Sr. Constantine...

295
00:35:06,202 --> 00:35:08,454
- Eu vi-o...
- Eu recordo-me.

296
00:35:08,997 --> 00:35:12,083
- E depois vi-o...
- É o destino.

297
00:35:13,292 --> 00:35:16,796
Gostava de lhe fazer umas perguntas,
se não se importar.

298
00:35:16,963 --> 00:35:20,049
Não estou com disposição
para conversas.

299
00:35:20,466 --> 00:35:22,885
Então talvez possa só ouvir.

300
00:35:23,511 --> 00:35:25,179
Por favor?

301
00:35:29,350 --> 00:35:30,977
Sempre um ardil.

302
00:35:45,825 --> 00:35:48,536
A minha irmã foi
assassinada ontem.

303
00:35:48,703 --> 00:35:51,664
- Lamento muito.
- Obrigada.

304
00:35:52,040 --> 00:35:56,919
Ela estava internada em Ravenscar.
Saltou do telhado.

305
00:35:57,587 --> 00:35:59,547
Pensei que tinha dito
que ela foi assassinada.

306
00:35:59,714 --> 00:36:02,717
A Isabel não se teria suicidado.

307
00:36:02,884 --> 00:36:06,554
Que doente mental é que se suicida?

308
00:36:07,388 --> 00:36:09,640
É lá possível...

309
00:36:13,561 --> 00:36:17,523
Ouça, eu ouvi o seu nome na esquadra.

310
00:36:17,690 --> 00:36:22,904
Conheço os círculos que frequenta.
O oculto. Demonologia. Exorcismos.

311
00:36:23,071 --> 00:36:26,699
A minha irmã antes de ser internada,
tornou-se extremamente paranóica.

312
00:36:26,866 --> 00:36:31,579
Começou a falar em demónios, anjos...

313
00:36:31,746 --> 00:36:34,499
Agora penso que alguém a influenciou,
Sr. Constantine.

314
00:36:34,666 --> 00:36:38,461
Penso que a levaram a saltar do telhado.

315
00:36:38,628 --> 00:36:43,091
Algum género de seita ou culto...

316
00:36:43,383 --> 00:36:46,219
Parece-me uma teoria, Detective.

317
00:36:46,386 --> 00:36:47,845
Boa sorte.

318
00:36:50,139 --> 00:36:52,684
Pensei que com a sua experiência,

319
00:36:52,850 --> 00:36:54,519
podia indicar-me um caminho.

320
00:36:54,686 --> 00:36:57,021
Com certeza...

321
00:37:00,274 --> 00:37:02,360
Não foi suicídio.

322
00:37:02,527 --> 00:37:04,696
A minha irmã era
uma católica praticante.

323
00:37:04,862 --> 00:37:07,365
Compreende o que isso significa?
Se ela se suicidasse...

324
00:37:07,532 --> 00:37:10,326
A alma dela iria direita ao Inferno,

325
00:37:10,493 --> 00:37:15,623
onde seria repetidamente flagelada
numa agonia brutal

326
00:37:15,790 --> 00:37:19,043
para toda a eternidade.

327
00:37:19,210 --> 00:37:21,254
É assim, não é verdade?

328
00:37:28,219 --> 00:37:30,346
Diabos o levem.

329
00:38:00,668 --> 00:38:02,170
Detective!

330
00:38:02,337 --> 00:38:05,173
E se eu lhe dissesse que
Deus e o Diabo fizeram uma aposta,

331
00:38:05,340 --> 00:38:08,843
uma aposta permanente sobre
as almas de toda a humanidade?

332
00:38:09,010 --> 00:38:11,512
Dizia-lhe que não deixasse
de tomar os medicamentos.

333
00:38:11,679 --> 00:38:13,139
Dê-me o benefício da dúvida.

334
00:38:13,264 --> 00:38:15,975
Sem contacto directo com os
humanos. Seria a regra.

335
00:38:16,309 --> 00:38:20,521
- Apenas influência. A ver quem ganhava.
- Está bem, faço-lhe a vontade.

336
00:38:20,688 --> 00:38:22,774
- Porquê a aposta?
- Sabe-se lá.

337
00:38:22,940 --> 00:38:24,734
Talvez para se divertirem.
Impossível saber.

338
00:38:24,901 --> 00:38:26,194
Então trata-se de diversão?

339
00:38:26,194 --> 00:38:28,780
É divertido um homem espancar a
mulher até à morte,

340
00:38:28,946 --> 00:38:31,199
é divertido uma mãe afogar
o próprio filho...

341
00:38:31,366 --> 00:38:35,119
E pensa que o responsável
é o Diabo?

342
00:38:35,286 --> 00:38:38,039
As pessoas é que são más,
Sr. Constantine. As pessoas.

343
00:38:38,206 --> 00:38:41,668
Tem razão. Nós nascemos
capazes de coisas terríveis.

344
00:38:41,834 --> 00:38:45,588
Mas às vezes, há qualquer coisa
que nos dá um empurrão.

345
00:38:45,755 --> 00:38:49,217
Isto foi muito educativo,

346
00:38:49,384 --> 00:38:51,094
mas eu não acredito
no Diabo.

347
00:38:51,260 --> 00:38:54,722
Devia acreditar.
Ele acredita em si.

348
00:39:14,867 --> 00:39:17,078
É um corte de corrente.

349
00:39:17,245 --> 00:39:19,205
Não creio.

350
00:39:21,833 --> 00:39:25,253
- Que foi?
- Vamos embora. Já.

351
00:39:30,383 --> 00:39:32,385
Que é isto?

352
00:39:33,469 --> 00:39:35,221
Asas.

353
00:39:35,763 --> 00:39:38,141
Talvez garras.

354
00:39:38,474 --> 00:39:41,185
Está a brincar. De quê?

355
00:39:42,186 --> 00:39:45,189
De algo que não é suposto estar aqui.

356
00:39:49,110 --> 00:39:51,738
Isso não vai ajudar.

357
00:39:56,326 --> 00:39:58,995
- Feche os olhos.
- Porquê?

358
00:39:59,162 --> 00:40:00,621
Como queira.

359
00:40:22,977 --> 00:40:26,147
Os demónios ficam no Inferno, não é?

360
00:40:27,482 --> 00:40:29,567
Digam-lhes isso.

361
00:40:31,694 --> 00:40:36,574
Não se aflija, acontece a todos
na primeira vez.

362
00:40:36,824 --> 00:40:38,868
É o enxofre.

363
00:40:39,452 --> 00:40:41,454
Enxofre?

364
00:40:43,665 --> 00:40:46,084
Que coisas eram aquelas?

365
00:40:47,335 --> 00:40:49,128
Demónios.

366
00:40:50,838 --> 00:40:55,343
- Abutres dos condenados ao Inferno.
- Não. É impossível.

367
00:40:55,510 --> 00:40:59,305
E não creio que andassem
atrás de mim.

368
00:41:01,432 --> 00:41:04,477
Acredita mesmo que
ela não se suicidaria?

369
00:41:04,644 --> 00:41:06,104
A Isabel?

370
00:41:06,854 --> 00:41:08,940
Nunca na vida.

371
00:41:09,315 --> 00:41:11,401
Vamos certificar-nos.

372
00:41:11,609 --> 00:41:14,112
Vamos ver se ela está no Inferno.

373
00:41:38,511 --> 00:41:40,763
Devia estar quente ou fria?

374
00:41:41,222 --> 00:41:43,391
Diante da cadeira.

375
00:41:46,269 --> 00:41:48,104
Não posso crer que estamos
a fazer isto.

376
00:41:48,271 --> 00:41:50,898
- São tudo coisas da Isabel?
- Sim.

377
00:41:52,108 --> 00:41:53,943
- E o gato?
- O Duck?

378
00:41:54,736 --> 00:41:56,738
Sim, porquê?

379
00:41:57,780 --> 00:41:59,240
Duck?

380
00:41:59,282 --> 00:42:01,617
Acha o nome estranho?

381
00:42:01,784 --> 00:42:03,244
Os gatos ajudam.

382
00:42:03,411 --> 00:42:05,038
Estão meio dentro, meio fora.

383
00:42:23,348 --> 00:42:26,559
Se isto é uma espécie de feitiço,

384
00:42:26,726 --> 00:42:29,896
não precisa de velas e de
um pentagrama para resultar?

385
00:42:30,063 --> 00:42:32,398
Porquê, tem-nos aí?

386
00:42:32,690 --> 00:42:35,652
Isto é de loucos.

387
00:42:39,155 --> 00:42:41,532
Preciso que saia.

388
00:42:42,367 --> 00:42:45,203
- Perdão?
- Angela, por favor.

389
00:42:49,499 --> 00:42:51,501
Do apartamento.

390
00:42:53,503 --> 00:42:55,338
Está bem.

391
00:43:01,678 --> 00:43:04,222
Tenha cuidado com o gato.

392
00:43:08,351 --> 00:43:11,062
Detesto esta parte.

393
00:45:13,893 --> 00:45:16,688
- Isabel.
- Constantine.

394
00:46:02,233 --> 00:46:03,693
Angela.

395
00:46:07,113 --> 00:46:08,656
Santo Deus!

396
00:46:12,869 --> 00:46:14,620
- Constantine, o que...?
- Gémeas.

397
00:46:17,623 --> 00:46:20,126
- Vocês eram gémeas.
- Que disse?

398
00:46:20,293 --> 00:46:22,962
- Ela suicidou-se.
- O quê?!

399
00:46:24,088 --> 00:46:26,716
E está no Inferno por isso.

400
00:46:39,687 --> 00:46:41,439
Como é que isto é possível?

401
00:46:43,983 --> 00:46:45,818
Preciso de comer.

402
00:48:33,634 --> 00:48:36,054
Que faz aqui?

403
00:48:39,140 --> 00:48:40,975
Acalme-se, homem.

404
00:48:41,559 --> 00:48:43,394
Tenha calma!

405
00:49:06,626 --> 00:49:09,545
Que raio de sítio é este?

406
00:50:00,138 --> 00:50:01,931
John?

407
00:50:32,378 --> 00:50:36,257
Quando eu era miúdo, via coisas.

408
00:50:36,758 --> 00:50:38,801
Coisas que é suposto
os humanos não verem.

409
00:50:40,386 --> 00:50:43,264
Coisas que não devia ter de ver.

410
00:51:00,865 --> 00:51:05,161
Os meus pais eram normais.
Fizeram o que quaisquer pais fariam.

411
00:51:05,370 --> 00:51:07,830
<i>Só pioraram as coisas.</i>

412
00:51:10,291 --> 00:51:13,086
Se pensa que é louco
durante muito tempo,

413
00:51:13,544 --> 00:51:15,004
encontra uma saída.

414
00:51:15,296 --> 00:51:19,133
- <i>Tentou suicidar-se.</i>
- <i>Não me limitei a tentar.</i>

415
00:51:22,929 --> 00:51:26,015
<i>Oficialmente, estive morto</i>
<i>durante dois minutos.</i>

416
00:51:26,891 --> 00:51:29,310
Mas quando se cruza a barreira,

417
00:51:30,478 --> 00:51:32,814
o tempo pára.

418
00:51:34,232 --> 00:51:37,110
Acredite, dois minutos no Inferno
é uma experiência medonha.

419
00:51:39,028 --> 00:51:41,322
Quando voltei à vida...

420
00:51:43,241 --> 00:51:45,034
...sabia...

421
00:51:45,368 --> 00:51:48,121
...que todas as coisas que via
eram reais.

422
00:51:49,455 --> 00:51:54,585
O Céu e o Inferno estão aqui, atrás
de cada parede, de cada janela.

423
00:51:54,752 --> 00:51:59,757
Um mundo por detrás de outro,
e nós estamos entre eles.

424
00:52:00,008 --> 00:52:03,469
Anjos e demónios não podem
entrar no nosso mundo.

425
00:52:03,636 --> 00:52:06,556
Portanto, temos aquilo
a que eu chamo "degenerados".

426
00:52:07,682 --> 00:52:09,934
<i>Os bufarinheiros influenciadores.</i>

427
00:52:10,101 --> 00:52:13,646
<i>Apenas podem sussurrar-nos</i>
<i>aos ouvidos, mas uma simples</i>

428
00:52:13,813 --> 00:52:15,565
<i>palavra pode dar-nos</i>
<i>coragem</i>

429
00:52:15,732 --> 00:52:19,777
<i>ou tornar o nosso prazer favorito</i>
<i>o nosso pior pesadelo.</i>

430
00:52:19,944 --> 00:52:22,989
<i>Os que nos influenciam para o mal,</i>

431
00:52:23,156 --> 00:52:28,202
<i>como os que nos influenciam para</i>
<i>o bem, vivem entre nós.</i>

432
00:52:28,369 --> 00:52:30,872
Eles chamam a isso o Equilíbrio.

433
00:52:31,289 --> 00:52:34,417
Eu chamo-lhe refinada hipocrisia.

434
00:52:35,960 --> 00:52:38,546
Portanto, quando um degenerado
viola as regras,

435
00:52:39,047 --> 00:52:43,009
eu recambio-o para o Inferno.

436
00:52:43,634 --> 00:52:46,262
Não os apanho a todos, mas...

437
00:52:47,430 --> 00:52:50,725
tenho esperança de caçar os suficientes
para garantir a minha...

438
00:52:51,726 --> 00:52:54,729
...retirada.
- Não compreendo.

439
00:52:56,689 --> 00:52:58,900
Eu sou um suicida, Angela.

440
00:52:59,067 --> 00:53:02,612
Quando morrer, as regras dizem que
só tenho um sítio para onde ir.

441
00:53:02,779 --> 00:53:04,822
Tenta conquistar a sua
entrada no Céu.

442
00:53:04,989 --> 00:53:07,533
Que faria se fosse sentenciada
para uma prisão

443
00:53:07,700 --> 00:53:10,036
onde metade dos presos
fossem postos lá por si?

444
00:53:12,413 --> 00:53:14,957
Eu creio que Deus tem um desígnio
para todos nós.

445
00:53:15,375 --> 00:53:18,503
Deus é um miúdo com uma caixa
com formigas.

446
00:53:18,670 --> 00:53:20,713
Não tem desígnios nenhuns.

447
00:53:21,089 --> 00:53:23,091
Quando nós éramos pequenas,

448
00:53:24,092 --> 00:53:26,678
a Isabel também via coisas.

449
00:53:32,100 --> 00:53:33,559
Dodson.

450
00:53:36,104 --> 00:53:39,065
O guarda surpreendeu-o a tactear o
corpo, depois atravessou a rua a correr.

451
00:53:39,232 --> 00:53:42,860
Entrou aqui, e não houve garrafa
que escapasse.

452
00:53:43,027 --> 00:53:46,280
Afogou-se em álcool
em menos de um minuto.

453
00:53:46,864 --> 00:53:49,492
Podia ter sido membro
da minha confraria.

454
00:53:51,953 --> 00:53:53,913
Que faz ele aqui?

455
00:53:54,205 --> 00:53:55,707
É de confiança.

456
00:54:05,174 --> 00:54:08,803
Porque não me chamaste,
filho-da-mãe?

457
00:54:46,299 --> 00:54:47,967
Que queres dizer?

458
00:54:48,885 --> 00:54:50,386
O quê?

459
00:54:50,553 --> 00:54:52,096
Como?

460
00:55:03,608 --> 00:55:06,736
Entendi.

461
00:55:13,242 --> 00:55:16,245
Preciso ver onde é que a Isabel morreu.

462
00:55:16,412 --> 00:55:19,582
<i>Sessões, quadros Ouija,</i>
<i>comunicação espiritual...</i>

463
00:55:20,208 --> 00:55:23,795
O nosso pai pensava que ela
só queria chamar a atenção.

464
00:55:24,045 --> 00:55:26,506
E conseguia.

465
00:55:26,714 --> 00:55:30,218
Contava a toda a gente
as coisas que dizia que via.

466
00:55:30,385 --> 00:55:34,097
A minha mãe quase morria de medo.

467
00:55:35,890 --> 00:55:38,559
Depois deixou de falar
durante quase um ano.

468
00:55:38,726 --> 00:55:40,979
E então internaram-na?

469
00:55:42,647 --> 00:55:44,315
Durante quanto tempo?

470
00:55:44,691 --> 00:55:46,401
Duas semanas.

471
00:55:46,901 --> 00:55:48,653
Desta vez.

472
00:55:48,820 --> 00:55:53,408
Melhorava e depois piorava.
Ultimamente estava muito pior.

473
00:55:55,410 --> 00:55:59,038
Esse símbolo que estava
na mão do homem que morreu...

474
00:55:59,205 --> 00:56:01,499
Tem alguma coisa a ver com isto?

475
00:56:01,833 --> 00:56:04,085
Eu sou polícia, John.
Lembra-se?

476
00:56:04,252 --> 00:56:09,215
Ninguém se atira de um telhado
sem deixar ficar algo.

477
00:56:09,382 --> 00:56:14,262
E eu mostrei-lhe tudo que ela deixou
nessa caixa, mas esteja à vontade.

478
00:56:14,429 --> 00:56:17,140
Talvez ela tenha deixado mais
alguma coisa.

479
00:56:17,348 --> 00:56:21,477
Não uma coisa que
um polícia encontraria.

480
00:56:21,728 --> 00:56:23,187
Uma coisa só para si.

481
00:56:24,605 --> 00:56:28,818
Era gémea dela, Angela.
Os gémeos têm pensamentos iguais.

482
00:56:28,985 --> 00:56:32,322
- Eu não sou como a minha irmã.
- Mas outrora foi.

483
00:56:32,488 --> 00:56:34,699
Quando eram crianças,

484
00:56:35,033 --> 00:56:37,785
quando passavam cada segundo juntas.

485
00:56:37,952 --> 00:56:40,079
Começava uma frase,
e ela terminava-a.

486
00:56:40,246 --> 00:56:41,706
Magoava-se, e ela chorava.

487
00:56:41,873 --> 00:56:43,333
Isso foi há muito tempo.

488
00:56:43,499 --> 00:56:45,460
Esse tipo de ligação não desaparece.

489
00:56:45,626 --> 00:56:47,712
Não há nada aqui.

490
00:56:48,296 --> 00:56:51,466
Ela planeou a morte neste quarto.

491
00:56:51,632 --> 00:56:55,053
Forjou tudo aqui.
Exactamente onde você está.

492
00:56:55,219 --> 00:56:58,473
Ela sabia que viria. Contava consigo
para ver o que ela viu,

493
00:56:58,639 --> 00:57:01,684
sentir o que ela sentiu,
saber o que ela soube.

494
00:57:02,060 --> 00:57:04,687
- Que fez ela, Angela?
- Como hei-de saber?

495
00:57:04,854 --> 00:57:07,273
- Que fez ela, Angela?
- Não sei.

496
00:57:08,650 --> 00:57:11,778
- Que é que você faria?
- Não sei.

497
00:57:11,944 --> 00:57:16,699
Que fez ela, Angela?
Você sabe. Que fez ela, Angela?

498
00:57:16,866 --> 00:57:20,161
Você sabe o que ela fez.
De que tem medo?

499
00:57:20,328 --> 00:57:22,664
- Que fez ela?
- Não sei!

500
00:57:40,348 --> 00:57:42,558
Quando éramos miúdas,

501
00:57:45,520 --> 00:57:48,356
deixávamos mensagens
uma à outra.

502
00:57:51,025 --> 00:57:52,902
Na luz.

503
00:57:55,530 --> 00:57:57,323
No hálito.

504
00:58:01,577 --> 00:58:03,204
Nas vidraças.

505
00:58:06,833 --> 00:58:10,795
Não há o capítulo 17
no Coríntios.

506
00:58:13,047 --> 00:58:16,718
O Coríntios têm 21 capítulos
na Bíblia do Inferno.

507
00:58:18,177 --> 00:58:20,054
Têm Bíblias no Inferno?

508
00:58:20,596 --> 00:58:23,099
<i>Tem uma interpretação diferente</i>
<i>das Revelações.</i>

509
00:58:23,266 --> 00:58:25,393
<i>Diz que o mundo não terminará</i>
<i>pela mão de Deus...</i>

510
00:58:25,560 --> 00:58:28,563
<i>... mas que renascerá</i>
<i>sob o domínio do Demónio.</i>

511
00:58:28,730 --> 00:58:30,231
<i>Se quer a minha opinião,</i>

512
00:58:30,940 --> 00:58:32,817
fogo é fogo.

513
00:58:32,984 --> 00:58:37,238
16:29 a 16:30.

514
00:58:37,488 --> 00:58:41,451
Minha nossa, não é nada de bom.

515
00:58:41,617 --> 00:58:45,496
"Os pecados do pai só serão superados
pelos pecados do filho."

516
00:58:46,080 --> 00:58:49,625
- Qual filho?
- Mas ele não pode entrar cá, B.

517
00:58:49,792 --> 00:58:52,420
- É impossível.
- Qual filho? O filho de Deus?

518
00:58:52,587 --> 00:58:56,049
Não. O outro.
O Diabo também tem um filho.

519
00:58:56,341 --> 00:58:57,925
Cá está.

520
00:58:58,092 --> 00:59:00,136
Isto é o sinal de Mammon,

521
00:59:00,303 --> 00:59:04,766
o filho do Diabo.
Espera... Aqui diz...

522
00:59:05,266 --> 00:59:07,435
<i>Beeman?</i>

523
00:59:07,602 --> 00:59:10,605
Desculpa... Não, estou aqui.

524
00:59:11,606 --> 00:59:17,362
Diz que Mammon não tem paciência
para a regra do pai...

525
00:59:17,528 --> 00:59:23,451
...e anseia criar o seu próprio
reino de fogo e sangue.

526
00:59:28,373 --> 00:59:30,792
Mammon seria o último demónio que

527
00:59:30,958 --> 00:59:33,836
quereríamos que cruzasse a nossa vida.

528
00:59:34,003 --> 00:59:37,632
Espera, estou a ler aqui...
parece ser um senão...

529
00:59:37,799 --> 00:59:40,134
Sempre um ardil.

530
00:59:40,551 --> 00:59:43,930
Diz que primeiro
Mammon teria de habitar

531
00:59:44,097 --> 00:59:46,849
um médium muito,
muito poderoso.

532
00:59:47,016 --> 00:59:49,644
- Isabel.
- <i>Mas isso não seria suficiente.</i>

533
00:59:50,395 --> 00:59:54,857
Para chegar até nós,
Mammon precisaria de ajuda divina.

534
00:59:56,275 --> 01:00:00,446
Para chegar até nós,
Mammon precisaria da ajuda de... Deus.

535
01:00:01,489 --> 01:00:04,409
Da ajuda de Deus?

536
01:00:11,165 --> 01:00:14,669
- <i>Beeman?</i>
- John, escuta...

537
01:00:14,836 --> 01:00:19,340
Sei que nunca tiveste muita fé,
nunca tiveste muita razão para isso,

538
01:00:19,507 --> 01:00:23,261
<i>mas isso não significa</i>
<i>que nós não tenhamos fé...</i>

539
01:00:24,137 --> 01:00:25,888
...em ti.

540
01:00:29,017 --> 01:00:31,686
Beeman?

541
01:00:32,228 --> 01:00:34,731
Siga. Depressa.

542
01:00:50,872 --> 01:00:52,832
Beeman?!

543
01:00:53,249 --> 01:00:54,959
Enxofre.

544
01:00:56,127 --> 01:00:58,046
Beeman!

545
01:01:02,300 --> 01:01:03,926
Beeman!

546
01:02:13,955 --> 01:02:16,207
Não era só a Isabel.

547
01:02:17,500 --> 01:02:19,043
Eu também via coisas.

548
01:02:21,129 --> 01:02:22,797
Mas...

549
01:02:22,964 --> 01:02:26,843
...você já sabia, não é?
- Vá para casa, Angela.

550
01:02:27,010 --> 01:02:28,469
Eu preciso de compreender.

551
01:02:28,636 --> 01:02:31,139
Você não quer saber o que está
lá fora, acredite em mim.

552
01:02:31,305 --> 01:02:33,391
Eu sou mais forte do que a Isabel.

553
01:02:33,558 --> 01:02:37,520
A sua irmã aceitou o dom dela.
Você negou o seu. Negar é melhor ideia.

554
01:02:37,687 --> 01:02:42,483
É por isso que ainda está viva.
Se ficar comigo, tudo se modificará.

555
01:02:42,650 --> 01:02:44,610
Eu não preciso de outro
fantasma a seguir-me.

556
01:02:44,777 --> 01:02:47,322
John! Eles mataram a minha irmã.

557
01:02:51,492 --> 01:02:53,995
Se eu pudesse, tomaria o lugar dela.

558
01:02:57,206 --> 01:02:59,834
Eu costumava fingir
que não...

559
01:03:00,501 --> 01:03:02,920
...que não via coisas.

560
01:03:03,296 --> 01:03:04,881
Quando...

561
01:03:06,007 --> 01:03:10,345
...tínhamos 10 anos,
começaram a forçá-la a tomar...

562
01:03:10,678 --> 01:03:13,181
...antipsicóticos...

563
01:03:14,182 --> 01:03:16,559
...e a fazer tratamentos.
Quando vinham buscá-la,

564
01:03:16,726 --> 01:03:20,480
ela olhava para mim e dizia-me:
"Diz-lhes.

565
01:03:20,647 --> 01:03:24,484
Porque não lhes dizes
que também os vês, Angie?"

566
01:03:25,652 --> 01:03:27,111
Mas eu menti.

567
01:03:27,862 --> 01:03:29,864
Disse...

568
01:03:31,366 --> 01:03:33,701
"Eu não vejo nada."

569
01:03:34,661 --> 01:03:36,871
Até que um dia,

570
01:03:37,830 --> 01:03:39,457
finalmente deixei de ver.

571
01:03:41,959 --> 01:03:44,420
Eu abandonei-a, John.

572
01:03:45,254 --> 01:03:47,715
Deixei-a sozinha.

573
01:03:54,931 --> 01:03:57,266
Eu preciso de ver o que ela viu.

574
01:03:59,102 --> 01:04:00,812
Por favor?

575
01:04:05,191 --> 01:04:08,903
Se fizer isso, não há retrocesso.

576
01:04:10,863 --> 01:04:12,782
Você vê-os,

577
01:04:13,783 --> 01:04:15,618
eles vêem-na.

578
01:04:16,494 --> 01:04:18,496
Compreende?

579
01:05:07,503 --> 01:05:12,008
Tenho de despir o resto da roupa
ou posso ficar com ela?

580
01:05:18,431 --> 01:05:20,099
John?

581
01:05:20,433 --> 01:05:22,352
Estou a pensar.

582
01:05:26,356 --> 01:05:27,982
John?

583
01:05:28,566 --> 01:05:30,652
Pode ficar com ela.

584
01:05:43,331 --> 01:05:46,834
- Porquê água?
- É a conduta universal.

585
01:05:47,251 --> 01:05:51,047
Facilita a passagem
de um mundo para o outro.

586
01:05:51,214 --> 01:05:54,008
Agora pergunte-me se há água
no Inferno.

587
01:05:54,175 --> 01:05:55,635
Há água no Inferno?

588
01:05:57,303 --> 01:05:58,763
Sente-se.

589
01:06:00,139 --> 01:06:04,394
Normalmente só uma parte do corpo
tem de estar submersa,

590
01:06:07,063 --> 01:06:09,023
mas você quis o curso intensivo.

591
01:06:09,190 --> 01:06:11,901
Sim, eu quis o curso intensivo.

592
01:06:12,110 --> 01:06:14,153
Portanto...

593
01:06:14,570 --> 01:06:16,614
...que vai acontecer?

594
01:06:16,781 --> 01:06:18,449
Deite-se.

595
01:06:18,700 --> 01:06:22,578
- Deito-me?
- Tem de estar completamente submersa.

596
01:06:24,664 --> 01:06:26,124
Durante quanto tempo?

597
01:06:26,791 --> 01:06:28,543
O tempo que for necessário.

598
01:06:38,678 --> 01:06:40,763
Respire fundo.

599
01:08:23,199 --> 01:08:25,326
Santo Deus!

600
01:08:25,994 --> 01:08:29,122
Santo Deus, toda essa gente...

601
01:08:30,039 --> 01:08:32,166
Oh, Isabel...

602
01:08:32,625 --> 01:08:34,085
Eu soube sempre.

603
01:08:34,627 --> 01:08:38,673
Eu soube sempre onde eles estão,
soube sempre onde encontrá-los,

604
01:08:38,840 --> 01:08:41,968
para onde apontar
e onde proteger-me.

605
01:08:42,135 --> 01:08:44,053
Eu soube sempre onde eles estavam.

606
01:08:44,220 --> 01:08:46,264
Soube sempre que não era sorte.

607
01:08:46,431 --> 01:08:49,058
Soube sempre que não era sorte.

608
01:08:49,225 --> 01:08:52,395
Soube sempre que podia vê-los.

609
01:08:52,562 --> 01:08:57,900
Soube sempre que podia ver.

610
01:08:58,776 --> 01:09:04,532
Angela.

611
01:09:08,411 --> 01:09:10,747
Esteve aqui alguém.

612
01:09:37,106 --> 01:09:38,650
Era dele.

613
01:09:39,942 --> 01:09:41,819
Rolando.

614
01:09:43,905 --> 01:09:45,823
Não uma bola.

615
01:09:47,617 --> 01:09:49,452
Algo mais pequeno.

616
01:09:52,246 --> 01:09:53,873
Brilhante.

617
01:10:26,656 --> 01:10:28,950
Balthazar.

618
01:11:01,190 --> 01:11:02,817
Desculpe...

619
01:11:10,033 --> 01:11:12,201
Pode matá-lo?

620
01:11:13,161 --> 01:11:14,620
E o Equilíbrio?

621
01:11:14,662 --> 01:11:16,247
Esse degenerado foi longe demais

622
01:11:16,414 --> 01:11:18,333
quando começou a matar
os meus amigos.

623
01:11:18,499 --> 01:11:20,960
Eu apenas reponho o Equilíbrio.

624
01:11:24,589 --> 01:11:28,134
Fumar Provoca Cancro do Pulmão,
Doenças do Coração, Enfisema,

625
01:11:28,301 --> 01:11:30,094
e Pode Complicar a Gravidez.

626
01:11:54,786 --> 01:11:56,913
John, eu quero...

627
01:12:03,002 --> 01:12:06,089
Pense nisto como um colete
à prova de bala.

628
01:12:13,763 --> 01:12:15,807
Eu vou consigo.

629
01:12:17,141 --> 01:12:19,602
Vai ficar no carro.

630
01:12:43,918 --> 01:12:46,879
Fogo?! Eu nasci dele.

631
01:12:47,255 --> 01:12:51,592
Como é que Mammon entra cá,
degenerado de merda?

632
01:12:55,596 --> 01:12:59,058
Assim é melhor. Ao natural.

633
01:13:06,190 --> 01:13:08,401
"Fique no carro."

634
01:13:08,568 --> 01:13:10,945
"Espere aqui."

635
01:13:11,654 --> 01:13:13,114
Homens.

636
01:13:26,711 --> 01:13:28,171
É inevitável, Johnny-boy.

637
01:13:29,714 --> 01:13:31,716
Delicia-te.

638
01:14:05,166 --> 01:14:08,961
Ver-te-emos muito brevemente.

639
01:14:09,379 --> 01:14:11,214
Enganas-te.

640
01:14:11,381 --> 01:14:16,552
Desta vez não podes escapar.
Vais voltar para o Inferno.

641
01:14:16,719 --> 01:14:18,221
Pois vou.

642
01:14:18,388 --> 01:14:19,847
Mas tu não.

643
01:14:21,391 --> 01:14:24,185
- Que estás a fazer?
- Vou dar-te a extrema-unção.

644
01:14:24,352 --> 01:14:28,022
Poupa-me às tuas charlatanices.

645
01:14:28,189 --> 01:14:30,525
Tu sabes o que é ser perdoado,

646
01:14:30,692 --> 01:14:33,236
ser acolhido no Reino de Deus.

647
01:14:34,070 --> 01:14:35,822
Um demónio no Céu.

648
01:14:36,489 --> 01:14:39,450
Adorava ser mosca para ver.

649
01:14:39,617 --> 01:14:43,871
Tu não és padre.
Não tens poder para isso.

650
01:14:45,248 --> 01:14:47,250
Diz-me como é que Mammon
entra cá...

651
01:14:47,417 --> 01:14:50,503
...e podes voltar para a tua pocilga.

652
01:14:53,256 --> 01:14:56,718
Está bem, Balthie, delicia-te.

653
01:15:06,936 --> 01:15:11,816
"Deus tenha misericórdia de ti
e te perdoe todos os teus pecados.

654
01:15:12,400 --> 01:15:16,821
Aqueles que perdoarem os pecados
na Terra, ser-lhes-ão perdoados no Céu."

655
01:15:18,990 --> 01:15:21,576
- Como é que ele consegue?
- Não.

656
01:15:21,743 --> 01:15:23,202
Eu não posso.

657
01:15:24,954 --> 01:15:28,291
Concedei ao Vosso filho
entrada no Vosso Reino,

658
01:15:28,958 --> 01:15:33,921
em nome do Pai, do Filho
e do Espírito Santo.

659
01:15:39,052 --> 01:15:42,263
O sangue de Cristo.

660
01:15:42,430 --> 01:15:43,890
Ele encontrou-o.

661
01:15:44,140 --> 01:15:48,186
O que matou o filho de Deus

662
01:15:48,353 --> 01:15:53,900
dará à luz o filho do Diabo.

663
01:15:56,027 --> 01:15:57,862
A propósito...

664
01:15:59,864 --> 01:16:03,785
...tens de pedir a absolvição
para seres perdoado,

665
01:16:04,661 --> 01:16:06,120
...cretino.

666
01:16:09,874 --> 01:16:13,336
A minha missão aqui está cumprida.

667
01:16:14,712 --> 01:16:19,550
- Estás a rir de quê?
- A minha única missão era ela...

668
01:16:19,717 --> 01:16:23,930
...e tu trouxeste-a até nós.

669
01:16:26,891 --> 01:16:30,228
Essa sua pressa significa
que descobriu alguma coisa?

670
01:16:30,395 --> 01:16:32,772
Jesus não morreu por ter sido
pregado na cruz,

671
01:16:32,939 --> 01:16:34,691
foi morto pela lança
de um soldado.

672
01:16:34,857 --> 01:16:37,026
A Lança do Destino.

673
01:16:37,443 --> 01:16:40,154
Eu sou católica, John.
Conheço a história da crucificação.

674
01:16:49,038 --> 01:16:53,876
Trouxe a irmã como pediste.

675
01:16:54,210 --> 01:16:59,674
Foi feita carne... e está pronta.

676
01:16:59,841 --> 01:17:03,594
Tanto poder...

677
01:17:03,886 --> 01:17:09,100
Agora, se me concederes
a ressurreição, servir-te-ei.

678
01:17:11,686 --> 01:17:15,231
Espera!
Eu fiz o que acordámos.

679
01:17:15,398 --> 01:17:19,027
Não! Por favor!

680
01:17:21,821 --> 01:17:26,868
Beeman disse que Mammon precisava
de ajuda divina para entrar cá.

681
01:17:27,869 --> 01:17:31,414
Poderia ser o sangue
do único filho de Deus?

682
01:17:31,706 --> 01:17:34,083
As manchas de sangue na lança.

683
01:17:35,376 --> 01:17:38,254
Ele apodera-se da lança.

684
01:17:38,421 --> 01:17:40,590
Mas ainda tem de achar
um médium poderoso.

685
01:17:41,758 --> 01:17:43,259
Não creio.

686
01:17:46,346 --> 01:17:47,805
Gémeas.

687
01:17:49,599 --> 01:17:51,267
Onde está o amuleto?

688
01:17:52,518 --> 01:17:55,605
Não sei. Devo tê-lo deixado no...

689
01:17:57,273 --> 01:17:58,733
Que foi?

690
01:17:59,150 --> 01:18:00,860
Não sei. Sinto...

691
01:18:32,809 --> 01:18:34,435
- Pássaro numa escada.
- Errado.

692
01:18:40,024 --> 01:18:42,193
Espera aqui.

693
01:18:45,405 --> 01:18:48,324
Quem tentaste enganar, estupor?

694
01:19:02,296 --> 01:19:04,799
Perdeste o pouco juízo que tens?

695
01:19:05,049 --> 01:19:06,634
Não faças isso.

696
01:19:07,510 --> 01:19:10,263
Preciso de me servir da cadeira.

697
01:19:10,430 --> 01:19:14,475
Não ajudo um lado nem o outro.

698
01:19:15,476 --> 01:19:18,229
- O Equilíbrio.
- O Equilíbrio que se lixe.

699
01:19:24,319 --> 01:19:26,821
Atreves-te?!
Na minha casa?!

700
01:19:29,741 --> 01:19:32,994
Isto é ser neutro? Tretas.

701
01:19:33,202 --> 01:19:36,122
Tu és o único que ainda
tem princípios, Midnite,

702
01:19:36,289 --> 01:19:40,043
e, enquanto vais imitando a Suíça,
as pessoas vão morrendo.

703
01:19:40,543 --> 01:19:44,630
O Hennessy, o Beeman,
também eram teus amigos, lembras-te?

704
01:19:45,715 --> 01:19:48,426
Eu preciso da tua ajuda!

705
01:19:50,553 --> 01:19:53,097
Considera isto um último pedido.

706
01:19:56,893 --> 01:19:59,729
Fazes um jogo perigoso.

707
01:20:06,903 --> 01:20:08,905
A camisa custou 200 dólares.

708
01:20:10,907 --> 01:20:15,578
Esse safardana tenta sair da sombra
do pai há eras.

709
01:20:15,745 --> 01:20:20,667
Nem quero pensar o que ele faria
a este mundo se conseguisse cá entrar.

710
01:20:23,753 --> 01:20:26,130
Já tinha esquecido como é grande.

711
01:20:26,506 --> 01:20:30,927
Duzentas almas passaram por esta
madeira e este aço em Sing Sing.

712
01:20:35,974 --> 01:20:38,142
Para que lado fica o Este?

713
01:20:55,952 --> 01:20:58,621
Há quantos anos deixaste de surfar?

714
01:20:59,872 --> 01:21:01,833
É como andar de bicicleta.

715
01:21:02,000 --> 01:21:04,002
Não é bem assim.

716
01:21:06,713 --> 01:21:09,507
Diz-me que não é por causa
da rapariga.

717
01:21:10,800 --> 01:21:15,054
Claro que não é por causa da rapariga.

718
01:21:21,436 --> 01:21:22,895
Está fria.

719
01:21:23,021 --> 01:21:25,148
Um golinho?

720
01:21:48,546 --> 01:21:50,548
- Tens a certeza que queres fazer isto?
- Não.

721
01:22:40,723 --> 01:22:42,392
Midnite!

722
01:22:48,106 --> 01:22:51,234
- Tiveste sorte?
- Acho que sim.

723
01:22:51,567 --> 01:22:54,988
Com mil raios!
É o Papa Midnite, não é?

724
01:23:02,745 --> 01:23:07,125
E como tencionas aproximar-te
o suficiente para usares isto?

725
01:23:09,210 --> 01:23:12,380
Eles não a deixaram desprotegida.

726
01:23:12,547 --> 01:23:14,215
Os degenerados são muito vulneráveis

727
01:23:14,382 --> 01:23:18,344
quando a pele é tocada
por água benta

728
01:23:18,803 --> 01:23:22,140
e por certos objectos.
As duas cruzes de Isteria

729
01:23:22,307 --> 01:23:24,809
foram usadas
até por não-ordenados

730
01:23:24,976 --> 01:23:26,853
para abençoar e santificar
todas as águas,

731
01:23:27,020 --> 01:23:28,771
até a chuva.

732
01:23:29,314 --> 01:23:30,773
Talvez se...

733
01:23:35,320 --> 01:23:38,781
Não ficamos no banco se estamos
prontos para jogar.

734
01:23:38,948 --> 01:23:42,827
Por acaso tem uma dessas
cruzes mágicas

735
01:23:42,994 --> 01:23:45,079
que nós pudéssemos levar?

736
01:23:45,288 --> 01:23:49,792
Sem ofensa, John...
Não me parece grande ideia

737
01:23:49,959 --> 01:23:53,296
ir salvar o mundo sozinho.
É a minha opinião.

738
01:23:53,463 --> 01:23:56,132
Não sei o que o Pops pensa, mas é...

739
01:23:57,467 --> 01:24:00,511
Leva-o, John.
Mata-o depois.

740
01:24:05,642 --> 01:24:09,937
Se voltares, fala comigo,
talvez possas vir a ser membro.

741
01:24:10,104 --> 01:24:13,024
Está bem. Falarei.

742
01:24:17,779 --> 01:24:20,073
- Que está a fazer?
- A rezar.

743
01:24:20,239 --> 01:24:23,201
A rezar? Está bem.

744
01:24:24,118 --> 01:24:25,787
Deixa-te disso.

745
01:25:22,802 --> 01:25:24,345
Degenerados, certo?

746
01:25:27,223 --> 01:25:31,728
Nestas circunstâncias, sem dúvida
que eles a têm bem guardada.

747
01:25:36,649 --> 01:25:41,154
Nós podemos levar a melhor.
A cruz tem de resultar.

748
01:25:41,571 --> 01:25:43,031
Não tem?

749
01:25:43,323 --> 01:25:46,701
As coisas nem sempre são
como nos livros.

750
01:26:35,083 --> 01:26:36,834
Que é isto?

751
01:26:37,335 --> 01:26:39,337
Vozes do Inferno.

752
01:26:41,965 --> 01:26:44,050
Sabes o que fazer.

753
01:26:47,303 --> 01:26:48,972
Estou bem.

754
01:26:50,807 --> 01:26:52,558
Claro.

755
01:27:04,362 --> 01:27:06,990
Uma última tentativa.

756
01:27:40,898 --> 01:27:42,525
Viva.

757
01:27:43,109 --> 01:27:44,569
Chamo-me John.

758
01:27:46,696 --> 01:27:50,199
Estão a violar o Equilíbrio.

759
01:27:51,034 --> 01:27:53,411
Partam imediatamente,

760
01:27:53,703 --> 01:27:56,372
ou irei deportá-los.

761
01:27:58,333 --> 01:28:00,168
Vão todos...

762
01:28:07,550 --> 01:28:09,469
...para o Inferno.

763
01:28:15,099 --> 01:28:16,559
Água benta?

764
01:29:34,262 --> 01:29:36,472
Angela.

765
01:30:08,796 --> 01:30:10,423
John?

766
01:30:12,717 --> 01:30:14,177
John.

767
01:30:19,807 --> 01:30:21,351
Merda!

768
01:30:46,709 --> 01:30:48,169
Puxa!

769
01:31:29,002 --> 01:31:30,461
Angela.

770
01:31:53,860 --> 01:31:55,987
Angela, que se passa?

771
01:32:02,702 --> 01:32:04,996
Tire-o!

772
01:32:18,468 --> 01:32:20,011
Tire-o!

773
01:33:15,191 --> 01:33:16,776
Nada mau, miúdo.

774
01:33:19,779 --> 01:33:21,781
Nada mau, estás a ouvir?

775
01:33:21,948 --> 01:33:26,369
Sabes porquê? Porque eu sou o Kramer,
Chas Kramer, creti...

776
01:33:34,252 --> 01:33:36,170
Chas!

777
01:33:44,178 --> 01:33:46,764
Tem razão, John.

778
01:33:48,016 --> 01:33:49,726
Não é como nos livros.

779
01:33:50,893 --> 01:33:52,562
Não...

780
01:33:53,479 --> 01:33:55,315
...não é.

781
01:34:16,252 --> 01:34:19,047
À luz te ordeno que venhas!

782
01:34:20,089 --> 01:34:23,551
À luz te ordeno que venhas!

783
01:34:24,677 --> 01:34:28,806
À luz te ordeno que venhas!

784
01:34:40,193 --> 01:34:43,071
O teu <i>ego</i> é surpreendente.

785
01:34:43,237 --> 01:34:45,031
Gabriel...

786
01:34:45,198 --> 01:34:46,658
Claro.

787
01:34:47,742 --> 01:34:51,162
E os perversos herdarão a Terra.

788
01:34:51,329 --> 01:34:53,748
Agora julgas-me, John?

789
01:34:54,999 --> 01:34:59,003
Traição, assassínio, genocídio...
Sou mesmo ingénuo...

790
01:34:59,170 --> 01:35:03,132
Apenas procuro inspirar a humanidade
para tudo que estava planeado.

791
01:35:03,549 --> 01:35:07,220
Entregando a Terra ao filho do Diabo?

792
01:35:07,929 --> 01:35:09,389
Ajude-me a entender.

793
01:35:13,309 --> 01:35:17,605
É- vos dada essa preciosa dádiva,
não é?

794
01:35:18,815 --> 01:35:22,860
A cada um de vós
o Criador concede a redenção.

795
01:35:23,861 --> 01:35:26,406
Assassinos, violadores e molestadores...

796
01:35:26,572 --> 01:35:28,908
todos, só têm de se arrepender,

797
01:35:29,075 --> 01:35:31,911
e Deus acolhe-os no Seu seio.

798
01:35:34,247 --> 01:35:36,499
Em todos os mundos,
em todo o universo,

799
01:35:36,666 --> 01:35:39,585
nenhum outro ser se vangloria
tanto como o homem.

800
01:35:42,046 --> 01:35:43,506
Não é justo.

801
01:35:47,552 --> 01:35:51,514
Se o bom Deus vos ama tanto,

802
01:35:51,681 --> 01:35:54,684
então eu tornar-vos-ei dignos
do amor Dele.

803
01:35:56,352 --> 01:35:59,480
Observo-te há muito tempo.

804
01:35:59,647 --> 01:36:04,319
É só confrontado com o horror
que encontras a tua nobreza.

805
01:36:04,485 --> 01:36:08,323
E consegues ser tão nobre...

806
01:36:11,034 --> 01:36:12,618
Portanto...

807
01:36:13,286 --> 01:36:15,621
...eu irei trazer-te dor.

808
01:36:16,289 --> 01:36:18,666
Eu irei trazer-te horror

809
01:36:20,376 --> 01:36:23,463
para que possas superá-lo.

810
01:36:26,924 --> 01:36:30,845
Porque aqueles que sobrevivem
a este reino de Inferno na Terra

811
01:36:31,012 --> 01:36:33,973
serão dignos do amor de Deus.

812
01:36:34,140 --> 01:36:35,933
Gabriel...

813
01:36:36,392 --> 01:36:38,645
...enlouqueceu.

814
01:36:40,563 --> 01:36:43,775
O caminho para a salvação
começa esta noite.

815
01:36:44,567 --> 01:36:46,277
Imediatamente.

816
01:37:27,944 --> 01:37:30,947
Eu sei que não sou
um dos Vossos preferidos.

817
01:37:32,490 --> 01:37:35,243
Nem sequer sou bem-vindo
na Vossa casa,

818
01:37:36,828 --> 01:37:39,664
mas preciso de um bocadinho
de atenção.

819
01:37:42,959 --> 01:37:44,669
Por favor?

820
01:38:31,049 --> 01:38:33,426
Sai...

821
01:38:53,196 --> 01:38:55,073
Apressai-vos.

822
01:39:12,298 --> 01:39:14,175
Mammon...

823
01:39:14,342 --> 01:39:16,803
...filho de Satanás,

824
01:39:16,970 --> 01:39:21,432
invoco-te a este mundo.

825
01:40:15,194 --> 01:40:16,654
Lu...

826
01:40:16,696 --> 01:40:18,781
Porque demoraste tanto?

827
01:40:18,948 --> 01:40:21,242
Olá, John.

828
01:40:21,951 --> 01:40:25,288
John, olá.

829
01:40:30,126 --> 01:40:33,087
Tu és a única alma

830
01:40:33,463 --> 01:40:37,091
que eu viria buscar pessoalmente.

831
01:40:40,428 --> 01:40:42,805
Já me tinham dito.

832
01:40:43,556 --> 01:40:45,016
Dás-me licença?

833
01:40:45,933 --> 01:40:48,311
Fuma, fuma.
Eu lucro com isso.

834
01:40:49,312 --> 01:40:50,772
Um prego do caixão.

835
01:40:51,230 --> 01:40:53,107
Muito apropriado, John.

836
01:40:55,985 --> 01:40:59,530
Sabes, quando o golpe é profundo,
cortas os tendões,

837
01:40:59,697 --> 01:41:02,492
e lá se vai a mobilidade dos dedos.

838
01:41:02,659 --> 01:41:04,744
Deixa-me ajudar-te.

839
01:41:16,130 --> 01:41:17,715
Vês?

840
01:41:19,550 --> 01:41:21,010
Filho...

841
01:41:21,135 --> 01:41:26,265
eu tenho um parque temático
cheio de delícias vermelhas.

842
01:41:27,016 --> 01:41:28,559
És uma jóia.

843
01:41:30,353 --> 01:41:34,190
Não achei que fosses cometer
o mesmo erro duas vezes.

844
01:41:39,028 --> 01:41:40,989
E não cometeste...

845
01:41:41,739 --> 01:41:43,491
...pois não?

846
01:41:43,783 --> 01:41:45,410
Então como está a família?

847
01:41:45,576 --> 01:41:49,831
A família está muito bem.
Atarefada, atarefada, atarefada.

848
01:41:49,998 --> 01:41:51,541
A precisar de férias.

849
01:41:51,874 --> 01:41:55,378
Dizem que o teu filho
és tu sem tirar nem pôr.

850
01:41:55,545 --> 01:41:58,589
Faz-se o que se pode.

851
01:41:58,756 --> 01:42:00,383
Ele está na outra sala.

852
01:42:00,550 --> 01:42:03,344
Os rapazes são assim...

853
01:42:04,554 --> 01:42:06,014
Com Gabriel.

854
01:42:08,725 --> 01:42:11,519
Não prima pelo bom gosto...

855
01:42:11,894 --> 01:42:14,314
Eles têm a Lança do Destino.

856
01:42:17,066 --> 01:42:20,778
"Eles têm a Lança do Destino."

857
01:42:29,078 --> 01:42:32,290
Ou é outro dos teus truques?

858
01:42:34,375 --> 01:42:36,669
Vai ver com os teus olhos.

859
01:42:39,714 --> 01:42:43,343
Esperaste por mim vinte anos, Lu...

860
01:42:43,718 --> 01:42:46,763
...que importam mais vinte segundos?

861
01:43:51,494 --> 01:43:56,708
- Lúcifer.
- Este mundo é meu, a seu tempo.

862
01:43:56,874 --> 01:43:59,460
Tu, melhor que todos nós, Gabriel,

863
01:43:59,627 --> 01:44:04,841
devias compreender
a ambição!

864
01:44:05,008 --> 01:44:07,510
Filho da perdição.

865
01:44:08,386 --> 01:44:09,846
Chifrudinho.

866
01:44:11,848 --> 01:44:14,058
Imundo.

867
01:44:14,225 --> 01:44:16,853
Tenho saudades dos velhos nomes.

868
01:44:17,729 --> 01:44:19,939
É altura de ir para casa, filho.

869
01:44:20,106 --> 01:44:22,567
Derrotar-te-ei...

870
01:44:22,734 --> 01:44:25,653
...em honra Dele!

871
01:44:30,783 --> 01:44:35,913
Parece que há alguém
que já não te protege.

872
01:44:53,723 --> 01:44:55,558
Pai?

873
01:45:18,957 --> 01:45:20,416
Portanto...

874
01:45:27,382 --> 01:45:28,841
Portanto...

875
01:45:29,092 --> 01:45:32,845
Que queres? Uma prorrogação?

876
01:45:37,600 --> 01:45:39,602
A irmã dela...

877
01:45:40,520 --> 01:45:41,980
...a Isabel.

878
01:45:43,773 --> 01:45:45,692
A Isabel o quê?

879
01:45:47,694 --> 01:45:50,113
Deixa-a ir para casa.

880
01:45:52,824 --> 01:45:57,412
Estás disposto a abdicar da tua vida
para ela poder ir para o Céu?

881
01:46:07,213 --> 01:46:10,258
Óptimo. Está feito.

882
01:46:12,885 --> 01:46:16,347
É hora de irmos, John.

883
01:47:16,157 --> 01:47:18,159
O sacrifício.

884
01:47:29,754 --> 01:47:35,760
Não. Esta alma é minha!

885
01:47:45,728 --> 01:47:51,567
Não, tu viverás, John Constantine.

886
01:47:54,654 --> 01:47:56,114
Viverás.

887
01:47:58,658 --> 01:48:01,119
Para que tenhas...

888
01:48:02,829 --> 01:48:05,456
...a oportunidade de provar...

889
01:48:08,084 --> 01:48:13,464
...que o verdadeiro lugar
da tua alma é no Inferno.

890
01:48:16,509 --> 01:48:19,595
Viverás.

891
01:48:23,933 --> 01:48:27,812
Viverás.

892
01:49:41,594 --> 01:49:43,596
Obrigada.

893
01:49:46,015 --> 01:49:47,976
Não tem de quê.

894
01:50:04,033 --> 01:50:05,785
Humana.

895
01:50:07,704 --> 01:50:10,248
Não merece ser humana.

896
01:50:11,749 --> 01:50:16,462
Queres vingar-te?
É isso que estás a pensar agora?

897
01:50:18,923 --> 01:50:20,508
Mata-me.

898
01:50:21,801 --> 01:50:23,344
Mata-me.

899
01:50:24,887 --> 01:50:27,056
Vinga-te.

900
01:50:27,223 --> 01:50:29,517
Acaba com a minha vida.

901
01:50:30,226 --> 01:50:31,769
Anda...

902
01:50:33,896 --> 01:50:35,398
Sê a mão de Deus.

903
01:50:35,565 --> 01:50:37,942
A opção é tua.

904
01:50:38,109 --> 01:50:40,361
A opção foi sempre tua.

905
01:50:45,658 --> 01:50:47,118
Pois foi...

906
01:50:52,749 --> 01:50:55,126
A isso chama-se dor.

907
01:50:55,293 --> 01:50:56,753
Habitue-se a ela.

908
01:51:03,092 --> 01:51:05,261
Podias ter-me morto, John!

909
01:51:07,388 --> 01:51:10,266
Optaste por outra solução!

910
01:51:11,684 --> 01:51:14,479
Vê que bem estás a sair-te!

911
01:51:40,004 --> 01:51:42,048
Bonito sítio.

912
01:51:46,302 --> 01:51:47,804
Tenho uma coisa para si.

913
01:51:50,848 --> 01:51:53,601
Algo me diz que não é
homem de flores.

914
01:51:56,646 --> 01:51:59,190
Que atencioso.

915
01:52:04,487 --> 01:52:06,322
John...

916
01:52:07,782 --> 01:52:10,076
Porque me dá isto?

917
01:52:10,243 --> 01:52:11,703
Regras.

918
01:52:11,995 --> 01:52:13,496
Esconda-a.

919
01:52:13,663 --> 01:52:16,708
Onde nunca ninguém possa encontrá-la.

920
01:52:17,750 --> 01:52:19,419
Nem sequer eu.

921
01:52:23,589 --> 01:52:25,383
Sempre um ardil.

922
01:52:41,524 --> 01:52:43,359
Então...

923
01:52:44,986 --> 01:52:48,031
Tenho de fazer umas limpezas...

924
01:52:51,868 --> 01:52:53,870
Irei...

925
01:52:54,037 --> 01:52:56,331
...vê-lo por aí?

926
01:52:58,833 --> 01:53:00,752
Gostaria muito.

927
01:53:30,740 --> 01:53:33,618
<i>Creio que há um desígnio</i>
<i>para todos nós.</i>

928
01:53:33,785 --> 01:53:35,370
<i>Eu tive de morrer...</i>

929
01:53:35,536 --> 01:53:36,996
<i>... duas vezes...</i>

930
01:53:37,038 --> 01:53:39,248
<i>... para aprender a lição.</i>

931
01:53:39,415 --> 01:53:44,420
<i>Como diz a Bíblia...</i>
"<i>Os caminhos Dele são insondáveis.</i>"

932
01:53:44,587 --> 01:53:46,756
<i>Uns gostam...</i>

933
01:53:46,923 --> 01:53:49,467
<i>... outros não.</i>

934
01:59:42,862 --> 01:59:44,989
Portaste-te à altura, miúdo.

