1
00:00:31,673 --> 00:00:35,969
<i>"Тоз, у когото е Копието на съдбата,
държи целия свят в ръцете си".</i>

2
00:00:36,136 --> 00:00:41,850
<i>Копието на съдбата изчезва
в края на Втората световна война.</i>

3
00:00:45,771 --> 00:00:49,441
МЕКСИКО

4
00:02:41,966 --> 00:02:46,638
<b>К О Н С Т А Н Т И Н</b>

5
00:02:49,891 --> 00:02:53,728
ЛОС АНДЖЕЛИС

6
00:03:28,387 --> 00:03:30,431
ГРАДЪТ НА АНГЕЛИТЕ

7
00:03:55,455 --> 00:03:59,125
Мисля...

8
00:03:59,292 --> 00:04:02,628
Мисля, че ти намерих един.

9
00:04:04,714 --> 00:04:08,509
Обадих ти се,

10
00:04:08,676 --> 00:04:13,222
защото не можах да го прогоня сам.

11
00:04:13,389 --> 00:04:16,351
Затова ти се обадих, Джон.

12
00:05:27,962 --> 00:05:32,550
Аз съм Константин,
Джон Константин.

13
00:05:33,801 --> 00:05:37,138
Задник.

14
00:05:43,518 --> 00:05:46,646
Разбира се.

15
00:05:59,117 --> 00:06:02,454
Готов си.

16
00:06:07,751 --> 00:06:11,046
Какво, по дяволите...

17
00:06:27,394 --> 00:06:31,565
Трябва ми голямо огледало.
Веднага.

18
00:06:31,732 --> 00:06:35,152
По-бързо!

19
00:06:43,410 --> 00:06:47,081
САТАНИЗЪМ И МАГЬОСНИЧЕСТВО

20
00:06:48,707 --> 00:06:53,837
Аз съм Креймър,
Чаз Креймър, задник.

21
00:06:56,130 --> 00:06:59,509
Какво? Аз съм Креймър,

22
00:06:59,676 --> 00:07:03,763
Чаз Креймър, задник.
- Чаз!

23
00:07:03,930 --> 00:07:07,225
Премести колата!
- Защо?

24
00:07:07,392 --> 00:07:10,395
Премести проклетата кола!

25
00:07:16,359 --> 00:07:19,278
Готово, преместих я.

26
00:07:28,705 --> 00:07:32,499
Вдигнете го над леглото.

27
00:07:32,666 --> 00:07:37,629
Завържи го за този край.
Хенеси, мини от другия край.

28
00:07:38,338 --> 00:07:43,760
Затворете очи и каквото и да става,
не гледайте.

29
00:08:03,822 --> 00:08:07,159
Покажи се!

30
00:08:10,119 --> 00:08:13,497
Усмихни се, изчадие.

31
00:08:20,463 --> 00:08:23,507
Това е за шефа ти.

32
00:08:23,674 --> 00:08:26,761
Дърпайте!

33
00:09:29,738 --> 00:09:33,992
Нали ти казах,
че съм ти намерил нещо?

34
00:09:34,159 --> 00:09:37,496
Какво стана вътре?

35
00:09:43,335 --> 00:09:48,757
Ти май ходиш по сбирки, а?
- Така заглушавам гласовете...

36
00:09:48,924 --> 00:09:53,762
И аз трябва да спя, Джон.
- Нуждая се от помощ, отче.

37
00:09:55,222 --> 00:09:58,725
Ти? От мен?

38
00:09:58,891 --> 00:10:01,978
За каква...

39
00:10:04,355 --> 00:10:07,817
Не успях да го прогоня напълно.

40
00:10:10,403 --> 00:10:14,532
Ослушвай се.
Ако чуеш нещо необичайно,

41
00:10:15,616 --> 00:10:21,205
обади се. Закрилата му
не ти е нужна. Ще влезеш във форма.

42
00:10:25,501 --> 00:10:28,796
След ден-два.

43
00:10:30,715 --> 00:10:32,800
Ще опитам заради теб.

44
00:10:36,219 --> 00:10:39,848
Защо го направи?
Знаеш, че колата не е моя.

45
00:10:40,015 --> 00:10:45,020
Казах ти да я дръпнеш.
- Но не каза, че ще го хвърлиш

46
00:10:45,187 --> 00:10:49,358
заедно с побеснелия демон.
- Давай към "Алварадо".

47
00:10:49,524 --> 00:10:51,902
Знам.

48
00:10:53,070 --> 00:10:58,658
Мислиш ли, че ако ми казваш повече,
ще мога да ти помогна?

49
00:10:58,825 --> 00:11:02,496
Не?
Естествено, че не.

50
00:11:39,198 --> 00:11:42,410
Прости ми, отче, защото съгреших.

51
00:11:47,330 --> 00:11:50,250
<i>От две седмици
не съм се изповядвала.</i>

52
00:11:53,503 --> 00:11:56,840
Днес убих човек.

53
00:11:57,007 --> 00:12:00,135
Още един.

54
00:12:03,179 --> 00:12:07,225
Дори не видях лицето му.

55
00:12:09,019 --> 00:12:12,647
Дръпнах спусъка
и той си отиде.

56
00:12:12,814 --> 00:12:18,403
<i>Повечето ченгета изкарват 20 г,
без да стрелят нито веднъж.</i>

57
00:12:20,238 --> 00:12:23,866
<i>Защо винаги знам
къде са негодниците?</i>

58
00:12:24,033 --> 00:12:29,121
<i>Или къде да се целя?
Или кога да стрелям?</i>

59
00:12:29,288 --> 00:12:33,292
<i>Чудя се, дали нещо не е наред с мен?</i>

60
00:12:33,459 --> 00:12:37,379
<i>Дали не ме е обладал Сатаната?
- Бог ти е отредил място,</i>

61
00:12:37,546 --> 00:12:40,841
<i>както на всички нас.</i>

62
00:12:41,008 --> 00:12:46,013
<i>Не позволявай на гузната съвест
да надделее над вярата ти.</i>

63
00:12:48,307 --> 00:12:52,311
<i>Старая се. Наистина.</i>

64
00:12:52,478 --> 00:12:56,231
<i>Изабел.</i>

65
00:14:43,336 --> 00:14:46,213
Преживял съм неща,

66
00:14:46,380 --> 00:14:49,799
за които повечето хора
не са и чували.

67
00:14:49,966 --> 00:14:54,012
А накрая ще бъда победен от тях.

68
00:14:54,179 --> 00:14:57,515
Ти няма да си първият, Джон.

69
00:14:58,558 --> 00:15:03,063
Стига, Лес. Първия път ме спаси,
ще ме спасиш и сега.

70
00:15:03,229 --> 00:15:06,941
Този път има разсейки.

71
00:15:07,108 --> 00:15:11,112
Преди 20 години
не можех да те вкарам тук,

72
00:15:11,279 --> 00:15:16,117
сега пък не мога да те изкарам.
Да, чудесна идея, запали.

73
00:15:19,329 --> 00:15:22,707
Джон, трябва да се подготвиш.

74
00:15:25,293 --> 00:15:31,090
Уреди си нещата.
- Няма нужда. Знам къде отивам.

75
00:15:36,387 --> 00:15:39,973
Добро утро.
- Добро утро.

76
00:15:42,768 --> 00:15:46,146
Анджела, недей да гледаш.

77
00:15:47,314 --> 00:15:50,567
Моля, оставете ни насаме.

78
00:16:20,054 --> 00:16:23,516
Изабел...

79
00:16:28,855 --> 00:16:32,650
Паднала е от покрива.
- Скочила е.

80
00:16:35,320 --> 00:16:39,156
Не.
- Трудно ти е да го приемеш,

81
00:16:39,323 --> 00:16:42,451
но тя беше болна.

82
00:16:49,833 --> 00:16:53,754
Изабел никога не би се самоубила.

83
00:16:53,920 --> 00:16:57,924
Никога. Точка по въпроса!

84
00:17:00,135 --> 00:17:04,056
Има запис от охранителните камери.

85
00:17:13,523 --> 00:17:18,402
Задръжте асансьора! Надолу ли сте?
- Все още го вдигам.

86
00:18:07,701 --> 00:18:12,455
Нов случай? Голямата победа?
Върховният удар?

87
00:18:12,622 --> 00:18:17,002
Онзи, който чакаш отдавна ли?
- Остави ме на мира.

88
00:18:17,168 --> 00:18:20,255
Че кога не съм те оставял?

89
00:18:24,342 --> 00:18:27,637
Много съм ти задължен. Благодаря.

90
00:18:28,887 --> 00:18:32,516
Как се чувстваш?
- Какво ми носиш?

91
00:18:36,687 --> 00:18:40,733
Стружки от куршумите,
с които стреляха по папата,

92
00:18:40,899 --> 00:18:44,320
ампули със светена вода от р. Йордан

93
00:18:44,486 --> 00:18:48,615
и, направо ще паднеш -
бръмбар от Амитвил.

94
00:18:52,244 --> 00:18:58,167
За демоните този звук е нетърпим.
- Ти май си маниак на тема "буби".

95
00:18:59,710 --> 00:19:03,047
Просто ги харесвам.

96
00:19:03,213 --> 00:19:06,174
Че кой не ги харесва?

97
00:19:06,341 --> 00:19:10,428
По-внимателно, Г-н Герой.
Това е драконов дъх.

98
00:19:10,595 --> 00:19:14,390
Нали вече не можеше да го намираш?

99
00:19:14,557 --> 00:19:17,852
Познавам един, който познава един...

100
00:19:23,024 --> 00:19:27,153
Та, какъв е случаят?

101
00:19:27,320 --> 00:19:31,282
Прогоних демон воин
от едно момиченце.

102
00:19:31,449 --> 00:19:34,911
Като че ли искаше да премине.

103
00:19:36,120 --> 00:19:40,208
Знам, че звучи невъзможно.
- За тях ние сме марионетки,

104
00:19:40,375 --> 00:19:45,587
не врати. Могат да ни манипулират,
но не и да проникнат в света ни.

105
00:19:45,754 --> 00:19:49,591
Все пак прегледай свитъците
за прецеденти.

106
00:19:51,551 --> 00:19:56,056
Друго?
- Носиш ли нещо лично за мен?

107
00:19:58,058 --> 00:20:01,687
Аз черпя.
- Питам се:

108
00:20:01,853 --> 00:20:05,691
"Докога ще бъда твой роб, Джон?"

109
00:20:05,857 --> 00:20:10,612
Не си мой роб, Чаз,
а високоценен чирак.

110
00:20:11,738 --> 00:20:14,574
Като Тонто и Робин.

111
00:20:14,741 --> 00:20:18,160
Или като ония двамата,
тънкия и дебелия.

112
00:20:18,327 --> 00:20:23,207
Тогава защо не чиракувам
нещо друго, освен шофирането?

113
00:20:27,003 --> 00:20:30,089
Остани да си говорим!

114
00:20:43,227 --> 00:20:48,065
Да взема ли палтото ви?
- Не, благодаря. Идвам за малко.

115
00:20:48,232 --> 00:20:51,902
А вашето, госпожо?
- И аз съм за малко.

116
00:20:53,237 --> 00:20:58,408
Трябва да говоря с него. Важно е.
- Аз дойдох първи.

117
00:21:01,536 --> 00:21:04,956
Вие сте груб дори в църквата.

118
00:21:13,423 --> 00:21:18,803
Отче, имали сте новини.
- Да. Говорих с епископа.

119
00:21:25,602 --> 00:21:30,148
Знам какво искаш, синко.
- Още ме държиш под око.

120
00:21:30,315 --> 00:21:33,359
Нали, Гавраиле?

121
00:21:33,525 --> 00:21:37,613
Поласкан съм.

122
00:21:37,780 --> 00:21:43,535
Пастирът води дори най-заблудените
овци от стадото си,

123
00:21:43,702 --> 00:21:48,874
но в случая това звучи двулично.
- Трябва й католическо погребение.

124
00:21:49,041 --> 00:21:53,128
Ще извършим смъртен грях.
- Тя не се е самоубила.

125
00:21:53,295 --> 00:21:56,965
Епископът не мисли така.
Знаеш правилата.

126
00:21:58,008 --> 00:22:01,679
Отче... Дейвид...

127
00:22:03,138 --> 00:22:08,685
Става дума за Изабел. Тя вярваше,
че единствено Бог я обичаше.

128
00:22:10,103 --> 00:22:13,898
Моля те.
- Съжалявам.

129
00:22:17,276 --> 00:22:20,780
Напоследък наблюдавам
странен душевен трафик.

130
00:22:20,947 --> 00:22:26,577
Дай ми отсрочка.
Ще спечеля точки за отбора.

131
00:22:26,744 --> 00:22:32,750
Опитваш се да се намъкнеш в рая, а?
- А милионите, които върнах?

132
00:22:32,917 --> 00:22:39,215
Само те ми стигат за входа.
- Тая работа не става така.

133
00:22:39,382 --> 00:22:43,052
Не Му ли служих достатъчно?

134
00:22:43,219 --> 00:22:49,141
Какво още иска от мен?
- Обичайното - саможертва, вяра.

135
00:22:49,308 --> 00:22:52,769
Вярвам, за бога!
- Ти знаеш, че Той съществува.

136
00:22:52,936 --> 00:22:57,607
За разлика от другите, ти "виждаш".
- Не съм го искал.

137
00:22:57,774 --> 00:23:02,154
Роден съм с това проклятие.
- Не е проклятие, а дарба,

138
00:23:02,321 --> 00:23:07,659
която ти ползваш за лични облаги.
- Гоних демони от момиченца.

139
00:23:08,744 --> 00:23:11,413
Това за чия облага е?

140
00:23:11,580 --> 00:23:15,250
Ти правеше всичко само за себе си.

141
00:23:15,417 --> 00:23:19,296
За да спечелиш отново милостта Му.
- Невъзможни правила,

142
00:23:19,463 --> 00:23:25,259
безкрайни ограничения, кой отива
горе, кой - долу... И за какво?

143
00:23:29,096 --> 00:23:35,186
Ти дори не ни разбираш.
Мястото ти е в ада, метисе.

144
00:23:47,907 --> 00:23:52,787
Защо, Гавраиле?
Мразиш ли ме?

145
00:23:54,288 --> 00:23:59,542
Не ходих достатъчно на църква,
не се молих достатъчно.

146
00:23:59,709 --> 00:24:04,381
Не ми достигнаха 5 кинта
за пожертвованията...

147
00:24:06,216 --> 00:24:09,052
Ще умреш млад,

148
00:24:09,219 --> 00:24:13,556
защото от 15-годишен
пушиш по 30 цигари дневно.

149
00:24:13,723 --> 00:24:18,687
И ще идеш в ада,
защото отне собствения си живот.

150
00:24:24,442 --> 00:24:27,737
Ти се издъни, приятел.

151
00:24:37,955 --> 00:24:41,208
Навън поне е по-хубаво.

152
00:24:42,835 --> 00:24:46,463
Той никога не е имал
чувство за хумор.

153
00:24:52,261 --> 00:24:56,890
И последните Му "изречения"
винаги са истински трепач.

154
00:25:03,480 --> 00:25:06,984
Константин! Ще подгизнеш!

155
00:25:19,829 --> 00:25:24,500
<i>В двора на убиеца
са открити труповете на 22 жени.</i>

156
00:25:24,667 --> 00:25:27,962
<i>Телата са силно разложени и...</i>

157
00:25:28,129 --> 00:25:32,467
<i>Изнасилил я над 100 пъти
и я погребал жива.</i>

158
00:25:32,634 --> 00:25:37,847
<i>...заврян във фризера,
с отсечена глава, а органите му...</i>

159
00:25:46,688 --> 00:25:49,733
Изабел!

160
00:25:55,030 --> 00:25:58,950
САМОУБИЙСТВО В ПСИХИАТРИЯТА

161
00:26:12,464 --> 00:26:16,551
Ужасно съжалявам, Изи.
- Константин.

162
00:26:46,956 --> 00:26:50,459
Константин

163
00:26:50,626 --> 00:26:54,297
Додсън на телефона. Ало?

164
00:27:41,967 --> 00:27:44,970
ВРЕМЕТО ВИ ИЗТИЧА

165
00:27:45,137 --> 00:27:48,265
КУПЕТЕ СИ НОВИЯ ШЕВРОЛЕТ

166
00:28:07,034 --> 00:28:10,245
Ей, приятел, имаш ли огънче?

167
00:28:41,150 --> 00:28:45,154
Не си ври носа в чужди работи,
г- н екзорсисте!

168
00:29:07,175 --> 00:29:11,263
Знам къде отиваш, Джон!
Отиваш в "Миднайтс".

169
00:29:11,430 --> 00:29:15,851
Разбрахме се да чакаш в таксито.
- Там е рай за всички.

170
00:29:16,018 --> 00:29:20,897
Четох някъде за това заведение.
- Грешиш. Това е бар.

171
00:29:21,064 --> 00:29:24,526
Папа Миднайт
се закле да пази неутралитет.

172
00:29:24,692 --> 00:29:27,445
Той е жива легенда.

173
00:29:27,611 --> 00:29:32,074
Вкарай ме в бара, моля те.
Умолявам те.

174
00:29:32,241 --> 00:29:35,244
Дадено.
- Ще вляза.

175
00:29:35,411 --> 00:29:38,164
Стига да можеш.

176
00:29:38,331 --> 00:29:41,626
Какъв е отговорът? Мечка?
Или две патки в облак?

177
00:29:46,047 --> 00:29:49,216
Две жаби на пейка.

178
00:29:52,178 --> 00:29:55,931
Две жаби на пейка.
Ама аз съм с него. Джон!

179
00:29:58,351 --> 00:30:01,353
С него съм.

180
00:30:01,519 --> 00:30:05,774
Плъх в рокля.
Разбира се, че е плъх в рокля.

181
00:30:07,275 --> 00:30:10,236
Само те изпробвам.

182
00:31:03,330 --> 00:31:06,250
Не ставай.

183
00:31:06,417 --> 00:31:09,336
Отдавна не си идвал.

184
00:31:09,503 --> 00:31:14,465
Реликви ли ще ми продаваш?
- Не. Бях прекалено зает.

185
00:31:16,592 --> 00:31:19,721
Търговията с ментета
ти се отразява зле.

186
00:31:19,887 --> 00:31:24,559
За бога, Миднайт.
Мислех предмета за автентичен.

187
00:31:28,271 --> 00:31:32,317
Разбирам.
Разболял си се по други причини.

188
00:31:32,483 --> 00:31:35,695
Колко ти остава?
- 2 месеца или година.

189
00:31:35,862 --> 00:31:40,825
Май снощи чух гръмотевица.
Сатаната явно е огладнял.

190
00:31:43,286 --> 00:31:47,957
За твоята душа той ще дойде лично.
- И аз така чух.

191
00:31:49,167 --> 00:31:54,004
Не си дошъл,
за да ми плачеш на рамото, нали?

192
00:31:57,799 --> 00:32:01,553
Преди малко един демон ме нападна
на "Фигароа".

193
00:32:01,720 --> 00:32:05,766
Те не те обичат, Джон.
Колко си върнал в ада?

194
00:32:05,932 --> 00:32:10,479
Демонът не беше метис,
а чистокръвен, и то тук.

195
00:32:10,646 --> 00:32:13,398
Това е невъзможно.

196
00:32:13,565 --> 00:32:18,320
А вчера демон воин
се опита да проникне през едно дете.

197
00:32:18,487 --> 00:32:23,450
Виж, Джон, демоните си стоят в ада,
а ангелите - в рая.

198
00:32:23,617 --> 00:32:29,038
Такава е оригиналната постановка.
- Благодаря за урока по история.

199
00:32:29,205 --> 00:32:32,416
Той много ми помогна.

200
00:32:35,211 --> 00:32:38,422
Искам да използвам Стола.

201
00:32:39,757 --> 00:32:44,428
Ще забравя факта,
че той замалко не те уби.

202
00:32:44,595 --> 00:32:48,307
Знаеш, че съм неутрален
и докато има баланс,

203
00:32:48,474 --> 00:32:53,312
не вземам страна.
- Преди ти беше барман.

204
00:32:55,189 --> 00:32:59,860
Беше и магьосник,
изправен срещу колко? 30 ашгари ли?

205
00:33:00,027 --> 00:33:03,531
А аз...
- Ти беше Константин.

206
00:33:03,697 --> 00:33:07,242
Великият Джон Константин.

207
00:33:07,409 --> 00:33:10,120
Навремето.

208
00:33:10,287 --> 00:33:15,875
Този път опасността е голяма.
Усещам я как се задава.

209
00:33:16,042 --> 00:33:20,672
Ужас.
- Балтазар?

210
00:33:20,839 --> 00:33:25,844
Това изражение ми стига за цяла нощ.

211
00:33:26,011 --> 00:33:30,724
Ще върна жалкия ти задник там,
дето му е мястото!

212
00:33:33,101 --> 00:33:37,856
Знаете правилата в моя дом!
Щом сте тук, ще ги спазвате!

213
00:33:38,023 --> 00:33:41,233
Джони, моето момче,

214
00:33:42,484 --> 00:33:46,822
чух, че скоро се отправяш надолу.

215
00:33:46,989 --> 00:33:49,992
Ще си имаме прясно месце.

216
00:33:52,411 --> 00:33:56,832
Вкусно.
- Имаме събрание, Джон.

217
00:34:04,923 --> 00:34:08,218
Какво? Не разбрах.

218
00:34:50,551 --> 00:34:53,804
Добре дошъл в живота ми.

219
00:35:02,771 --> 00:35:05,941
Г- н Константин...

220
00:35:06,108 --> 00:35:08,986
Видяхме се във...
- Помня.

221
00:35:09,152 --> 00:35:13,115
После ви видях във...
- Съдба, какво да се прави?

222
00:35:13,282 --> 00:35:18,787
Бих искала да ви питам нещо.
- В момента не ми се говори.

223
00:35:20,455 --> 00:35:24,543
Тогава само ще слушате. Моля ви.

224
00:35:29,339 --> 00:35:32,508
Винаги има уловка.

225
00:35:45,730 --> 00:35:49,817
Вчера убиха сестра ми.
- Моите съболезнования.

226
00:35:49,984 --> 00:35:54,238
Благодаря.
Тя се лекуваше в психиатрията.

227
00:35:55,781 --> 00:35:59,327
Скочила от покрива.
- Нали я убили?

228
00:36:00,703 --> 00:36:06,207
Изабел не би се самоубила.
- Ами да, лудите не се самоубиват.

229
00:36:07,334 --> 00:36:10,670
Това просто е лудост.

230
00:36:13,548 --> 00:36:17,302
Чувала съм името ви в участъка.

231
00:36:17,469 --> 00:36:22,891
Знам с какво се занимавате -
окултизъм, демони, екзорсизъм.

232
00:36:23,058 --> 00:36:27,896
Преди да приемат сестра ми,
тя стана силно параноична -

233
00:36:29,022 --> 00:36:34,611
говореше за демони и ангели.
Мисля, че са я подвели.

234
00:36:34,778 --> 00:36:38,448
Внушили са й да скочи от покрива.

235
00:36:38,615 --> 00:36:43,243
Мисля, че са били демони
от някакъв култ.

236
00:36:43,410 --> 00:36:47,247
Звучи ми като хипотеза.
Желая ви успех.

237
00:36:50,209 --> 00:36:54,505
Мислех, че поне ще ме насочите
във вярната посока.

238
00:36:54,672 --> 00:36:57,841
Дадено.

239
00:37:00,260 --> 00:37:04,640
Не се е самоубила.
Сестра ми беше католичка.

240
00:37:04,807 --> 00:37:10,312
Знаете какво значи това.
- Значи, че душата й ще иде в ада.

241
00:37:10,479 --> 00:37:17,278
Там безкрайно ще я късат на парчета,
докато тя пищи от вечна агония.

242
00:37:17,653 --> 00:37:21,155
Така ли е? Познах ли?

243
00:37:28,204 --> 00:37:31,040
Проклет да сте.

244
00:38:00,694 --> 00:38:05,073
Ами ако ви кажа,
че Бог и дявола са се обзаложили?

245
00:38:05,240 --> 00:38:08,827
За душите на цялото човечество ли?

246
00:38:08,994 --> 00:38:12,914
Ще ви отвърна да си пиете хапчетата.
- Условието:

247
00:38:13,081 --> 00:38:18,378
Никакви директни контакти с хората.
Само да им влияят.

248
00:38:18,545 --> 00:38:24,217
Добре. Защо?
- Заради тръпката.

249
00:38:24,384 --> 00:38:28,555
Тръпка ли е мъжът
да пребие жена си до смърт?

250
00:38:28,722 --> 00:38:34,185
Или майката да удави детето си?
И за тези неща ли вините дявола?

251
00:38:35,227 --> 00:38:38,773
Хората са зли, г-н Константин.
- Права сте.

252
00:38:38,940 --> 00:38:45,529
Способни сме на ужасни неща.
Но понякога ни влияят положително.

253
00:38:45,696 --> 00:38:49,200
Много поучително,

254
00:38:49,367 --> 00:38:54,664
обаче не вярвам да има дявол.
- А трябва. Той вярва във вас.

255
00:39:14,891 --> 00:39:18,561
Токът спря.
- Съмнявам се.

256
00:39:21,815 --> 00:39:25,360
Какво става?
- Да вървим. По-бързо.

257
00:39:30,365 --> 00:39:33,326
Какво е това?

258
00:39:33,493 --> 00:39:37,414
Крила.
Може би са на хищници.

259
00:39:38,456 --> 00:39:44,671
Шегувате се. Какви са тия птици?
- Такива, дето нямат работа тук.

260
00:39:49,091 --> 00:39:52,428
Пистолетът няма да ви помогне.

261
00:39:56,265 --> 00:39:59,393
Затворете очи.
- Защо?

262
00:39:59,560 --> 00:40:02,521
Както желаете.

263
00:40:23,082 --> 00:40:26,878
Демоните си стояли в ада, а?

264
00:40:27,045 --> 00:40:30,673
Само дето те не го знаят.

265
00:40:31,716 --> 00:40:36,679
Не се тревожете,
първия път се случва на всички.

266
00:40:36,846 --> 00:40:40,642
От сярата е.
- От сярата ли?

267
00:40:43,603 --> 00:40:47,982
Какви бяха тези създания?
- Демони.

268
00:40:50,777 --> 00:40:54,155
Лешоядите на прокълнатите.

269
00:40:54,322 --> 00:40:58,784
Невъзможно.
- Напротив. И не гонеха мен.

270
00:41:01,495 --> 00:41:05,499
Наистина ли вярвате,
че не се е самоубила?

271
00:41:06,792 --> 00:41:11,380
Изабел никога не би се самоубила.
- Хайде да се уверим.

272
00:41:11,546 --> 00:41:14,633
Да видим дали е в ада.

273
00:41:38,614 --> 00:41:42,785
Гореща или студена?
- Сложете я пред стола.

274
00:41:46,163 --> 00:41:52,003
Не мога да повярвам какви ги върша.
- Тези неща на Изабел ли са?

275
00:41:52,169 --> 00:41:55,589
А котката?
- Паток ли? Да, защо?

276
00:41:57,717 --> 00:42:01,512
"Паток"?
- Името странно ли ви се вижда?

277
00:42:01,679 --> 00:42:06,100
Котките вършат работа.
Те са и там, и тук.

278
00:42:23,408 --> 00:42:29,706
Ако ще правите заклинание,
не ви ли трябват свещи и пентаграм?

279
00:42:29,873 --> 00:42:33,835
Защо, имате ли?
- Това е лудост.

280
00:42:39,132 --> 00:42:42,177
Сега искам да излезете.

281
00:42:42,344 --> 00:42:45,722
Какво?
- Моля ви, Анджела.

282
00:42:49,475 --> 00:42:52,645
От апартамента.

283
00:43:01,612 --> 00:43:04,865
Внимавайте с котката.

284
00:43:08,369 --> 00:43:11,497
Господи, тази част я мразя.

285
00:45:13,907 --> 00:45:17,243
Изабел?
- Константин.

286
00:46:07,126 --> 00:46:10,212
Божичко!

287
00:46:13,007 --> 00:46:16,218
Константин, какво...
- Близначки.

288
00:46:16,385 --> 00:46:20,055
Какво?
- Вие сте били близначки.

289
00:46:20,222 --> 00:46:24,018
Самоубила се е.
- Какво?!

290
00:46:24,184 --> 00:46:26,477
И е прокълната.

291
00:46:26,644 --> 00:46:30,440
ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ

292
00:46:39,574 --> 00:46:42,869
Откъде взехте гривната?

293
00:46:43,995 --> 00:46:47,332
Трябва да хапна нещо.

294
00:47:35,379 --> 00:47:37,881
ДОДСЪН, ИЗАБЕЛ

295
00:48:33,476 --> 00:48:35,895
Какво правиш тук?

296
00:48:38,898 --> 00:48:42,652
Успокой се, човече. Чакай!

297
00:49:06,675 --> 00:49:10,179
Що за магазин е този?!

298
00:50:00,061 --> 00:50:02,939
Джон?

299
00:50:32,301 --> 00:50:36,471
Като малък виждах неща,

300
00:50:36,638 --> 00:50:40,142
които хората
не би трябвало да виждат.

301
00:50:40,309 --> 00:50:43,311
<i>Неща, които не бива да виждат.</i>

302
00:51:00,828 --> 00:51:04,999
Родителите ми,
като всички нормални родители,

303
00:51:05,166 --> 00:51:08,210
<i>още повече влошиха ситуацията.</i>

304
00:51:10,296 --> 00:51:14,884
Ако мислиш, че си луд,
намираш изход.

305
00:51:15,051 --> 00:51:20,388
<i>Направил си опит за самоубийство?
- Нищо не съм опитвал.</i>

306
00:51:22,807 --> 00:51:26,353
<i>Официално съм бил мъртъв 2 мин.</i>

307
00:51:26,519 --> 00:51:31,608
Когато преминеш оттатък,
времето спира.

308
00:51:34,152 --> 00:51:38,657
Повярвайте ми - 2 минути в ада
са цяла вечност.

309
00:51:38,823 --> 00:51:42,035
Когато се върнах,

310
00:51:43,161 --> 00:51:48,041
осъзнах, че всичко, което съм видял,
е било реално.

311
00:51:49,334 --> 00:51:54,422
Раят и адът са тук, зад всяка стена,
зад всеки прозорец.

312
00:51:54,589 --> 00:51:59,718
Те са тук, на Земята,
а ние сме между тях и нея.

313
00:51:59,885 --> 00:52:03,305
Ангелите и демоните не могат
да навлизат в нашето измерение.

314
00:52:03,472 --> 00:52:06,392
Навлизат само т. Нар. Метиси.

315
00:52:07,518 --> 00:52:09,603
<i>Именно те ни влияят.</i>

316
00:52:09,770 --> 00:52:13,857
<i>Те ни подстрекават,
но само една дума</i>

317
00:52:14,024 --> 00:52:19,613
<i>може да ти даде кураж или да
превърне удоволствието в кошмар.</i>

318
00:52:19,780 --> 00:52:22,783
<i>Полудемоните</i>

319
00:52:22,950 --> 00:52:28,038
<i>и полуангелите имат
човешки лица.</i>

320
00:52:28,205 --> 00:52:33,751
На това оттатък му викат "баланс",
а аз - лицемерна глупост.

321
00:52:35,878 --> 00:52:42,468
Когато някой метис наруши правилата,
изритвам задника му обратно в ада.

322
00:52:43,636 --> 00:52:47,307
Не ги спипах всичките,
но се надявах,

323
00:52:47,473 --> 00:52:52,729
че съм върнал достатъчно,
за да се пенсионирам.

324
00:52:52,895 --> 00:52:56,316
Не разбирам.

325
00:52:56,482 --> 00:53:02,196
Аз съм самоубиец, Анджела.
Като умра, знам къде ще отида.

326
00:53:02,363 --> 00:53:07,118
Опитвате се да проникнете в рая ли?
- Хвърлят ме в затвор,

327
00:53:07,285 --> 00:53:12,289
в който половината затворници
съм вкарал аз.

328
00:53:12,456 --> 00:53:17,502
Бог е отредил място за всеки от нас.
- Бог е жестоко дете.

329
00:53:18,545 --> 00:53:22,424
Той нищо не отрежда.
- Когато бяхме малки,

330
00:53:24,092 --> 00:53:26,511
Изабел също виждаше разни неща.

331
00:53:31,934 --> 00:53:33,977
Додсън, слушам.

332
00:53:36,104 --> 00:53:41,818
Охранителят го видял при тялото
и той избягал навън.

333
00:53:42,861 --> 00:53:46,656
Влязъл тук и се удавил в алкохол.

334
00:53:46,822 --> 00:53:50,117
Може да ми е бил колега в колежа.

335
00:53:52,036 --> 00:53:55,957
Този какво прави тук?
- Той е наш човек.

336
00:54:05,174 --> 00:54:08,511
Защо не ме извика, кучи сине?

337
00:54:46,214 --> 00:54:50,302
В какъв смисъл? Какво?

338
00:54:50,468 --> 00:54:53,346
Как?

339
00:55:03,522 --> 00:55:06,734
Ясно.

340
00:55:13,115 --> 00:55:16,201
Трябва да видя къде е умряла Изабел.

341
00:55:16,368 --> 00:55:20,039
<i>Сеанси, викане на духове,
спиритуализъм...</i>

342
00:55:20,205 --> 00:55:26,086
Татко мислеше, че тя се опитва
да привлече внимание. И тя успя.

343
00:55:26,253 --> 00:55:30,257
Разказа на всички какво е видяла.

344
00:55:30,424 --> 00:55:33,635
И изплаши майка ми до смърт.

345
00:55:35,762 --> 00:55:40,725
После почти цяла година не продума.
- И я вкараха в психиатрия?

346
00:55:42,560 --> 00:55:46,439
За колко време?
- За 2 седмици.

347
00:55:46,606 --> 00:55:50,944
Този път. Първо се оправяше,
после се влошаваше.

348
00:55:51,110 --> 00:55:54,155
Напоследък беше много зле.

349
00:55:55,281 --> 00:55:58,826
Символът върху ръката на мъртвия...

350
00:55:58,993 --> 00:56:01,704
Той има ли нещо общо с Изабел?

351
00:56:01,871 --> 00:56:08,670
Аз съм ченге. Помните ли?
- Не може да не е оставила нещо.

352
00:56:09,170 --> 00:56:14,132
Показах ви всичко,
което беше оставила в кутията.

353
00:56:14,299 --> 00:56:19,471
Оставила е и нещо друго,
което ченгетата да не намерят.

354
00:56:21,181 --> 00:56:24,393
Нещо, предназначено само за вас.

355
00:56:24,559 --> 00:56:28,689
Нали сте нейна близначка?
Близнаците мислят еднакво.

356
00:56:28,855 --> 00:56:33,569
Аз не съм като сестра ми.
- Но навремето сте били.

357
00:56:34,903 --> 00:56:38,782
Когато все сте били заедно.
Вие започвате изречение,

358
00:56:38,949 --> 00:56:43,161
тя го довършва.
- Това беше много отдавна.

359
00:56:43,328 --> 00:56:47,748
Подобна връзка не изчезва лесно.
- Тук няма нищо.

360
00:56:49,000 --> 00:56:52,962
Тя е решила да се самоубие
в тази стая.

361
00:56:53,129 --> 00:56:58,217
Точно на това място.
Знаела е, че ще дойдете

362
00:56:58,384 --> 00:57:01,929
и е искала да видите това,
което е видяла тя.

363
00:57:02,096 --> 00:57:06,892
Какво е направила, Анджела?
- Откъде да знам?

364
00:57:08,603 --> 00:57:13,316
Вие как бихте постъпили?
- Не знам.

365
00:57:13,482 --> 00:57:18,821
Какво е направила?
От какво се страхувате?!

366
00:57:18,988 --> 00:57:23,116
Какво е направила?!
- Не знам!

367
00:57:40,258 --> 00:57:44,220
Като малки

368
00:57:45,347 --> 00:57:48,808
си оставяхме съобщения

369
00:57:50,894 --> 00:57:54,064
по прозорците.

370
00:57:55,482 --> 00:57:58,735
Замъглявахме ги с дъха си.

371
00:58:01,403 --> 00:58:03,447
Замъглявахме прозорците.

372
00:58:06,659 --> 00:58:10,162
В Новия завет няма 17-а глава.

373
00:58:12,957 --> 00:58:16,669
В Библията в ада
главите стигат до 21.

374
00:58:18,003 --> 00:58:20,047
В ада има Библия?!

375
00:58:20,422 --> 00:58:22,466
<i>Тя има друг поглед</i>

376
00:58:22,633 --> 00:58:28,138
<i>към Откровението: Светът няма
да свърши, дяволът ще го управлява.</i>

377
00:58:28,597 --> 00:58:32,643
<i>Ако питате мен, все тая -
огънят си е огън.</i>

378
00:58:32,893 --> 00:58:36,437
<i>От 16:29 до 16:30.</i>

379
00:58:39,065 --> 00:58:43,570
Лоша работа. "Греховете на бащата
ще бъдат надминати

380
00:58:43,736 --> 00:58:46,906
от греховете на сина."
- Кой е синът?

381
00:58:47,073 --> 00:58:52,245
Но той не може да проникне тук.
- Чий син? Божия ли?

382
00:58:52,412 --> 00:58:56,207
Другият. И дяволът има син.

383
00:58:56,374 --> 00:59:00,128
Ето го.
Това е знакът на Мамон,

384
00:59:00,295 --> 00:59:04,007
на сина на Дявола. Тук пише...

385
00:59:05,216 --> 00:59:08,636
<i>Бийман?
- Да, извинявай.</i>

386
00:59:08,803 --> 00:59:12,639
Чувам те. Та, тук пише:

387
00:59:12,806 --> 00:59:17,060
"Мамон се противеше
на властта на баща си

388
00:59:17,227 --> 00:59:22,774
и изгаряше от желание да създаде
свое царство от огън и кръв".

389
00:59:29,281 --> 00:59:34,995
Мамон е последният демон,
който бихме искали да дойде тук.

390
00:59:35,162 --> 00:59:39,917
Чакай, чета нещо двусмислено.
- Винаги има уловка.

391
00:59:40,083 --> 00:59:46,673
"Първо Мамон ще има
непогрешим ясновидец".

392
00:59:46,840 --> 00:59:49,467
<i>Изабел...
- Но това не ще е достатъчно.</i>

393
00:59:50,217 --> 00:59:54,680
"Той ще премине оттатък
само с помощ Свише".

394
00:59:55,890 --> 01:00:00,853
За да премине,
Мамон се нуждае от Божията помощ.

395
01:00:01,312 --> 01:00:04,232
От Божията помощ ли?
- Тук пише...

396
01:00:13,366 --> 01:00:16,535
Знам, че никога не си бил
особено набожен.

397
01:00:16,702 --> 01:00:19,163
Не си имал основателна причина,

398
01:00:19,330 --> 01:00:23,084
<i>но това не значи,
че ние не вярваме</i>

399
01:00:23,960 --> 01:00:27,170
в теб.

400
01:00:28,880 --> 01:00:32,133
Бийман?

401
01:00:32,300 --> 01:00:35,178
Карайте. Бързо.

402
01:00:53,238 --> 01:00:56,241
Сяра.

403
01:02:13,942 --> 01:02:17,319
Не беше само Изабел.

404
01:02:17,486 --> 01:02:20,614
Преди и аз виждах разни неща.

405
01:02:22,866 --> 01:02:26,620
Но вие го знаехте, нали?
- Вървете си.

406
01:02:26,787 --> 01:02:31,166
Искам да разбера.
- Не искате, повярвайте ми.

407
01:02:31,333 --> 01:02:34,795
Аз съм по-силна от Изабел.
- Тя е приела дарбата си,

408
01:02:34,962 --> 01:02:38,674
вие сте отхвърлили вашата.
Затова все още сте жива.

409
01:02:38,840 --> 01:02:44,221
Но ако останете още малко край мен,
това ще се промени.

410
01:02:44,388 --> 01:02:47,724
Джон, те убиха сестра ми!

411
01:02:51,435 --> 01:02:54,939
Ако можех, бих се разменила с нея.

412
01:02:57,191 --> 01:03:00,361
Преди се преструвах,

413
01:03:00,528 --> 01:03:03,906
че не виждам демоните.

414
01:03:05,908 --> 01:03:12,081
Когато бяхме 10-годишни,
те вече я караха да пие хапчета

415
01:03:14,250 --> 01:03:18,546
и я водеха на терапии.
Тя ме молеше:

416
01:03:18,713 --> 01:03:24,093
"Кажи им! Защо не им кажеш,
че и ти ги виждаш, Енджи?"

417
01:03:25,636 --> 01:03:29,306
А аз излъгах. Казах:

418
01:03:31,349 --> 01:03:33,518
"Нищо не виждам".

419
01:03:34,477 --> 01:03:39,274
И един ден
престанах да ги виждам.

420
01:03:41,818 --> 01:03:45,071
Аз я изоставих, Джон.

421
01:03:45,238 --> 01:03:48,450
Оставих я сам-самичка.

422
01:03:54,831 --> 01:03:58,627
Трябва да видя какво е видяла тя.

423
01:03:58,793 --> 01:04:02,297
Моля ви.

424
01:04:05,132 --> 01:04:08,802
Ако го направите,
няма връщане назад.

425
01:04:10,971 --> 01:04:15,517
Както вие ще ги видите,
така ще ви видят и те.

426
01:04:16,560 --> 01:04:20,231
Разбирате ли?
- Да.

427
01:04:27,196 --> 01:04:30,366
Дадено.

428
01:05:07,527 --> 01:05:13,032
И останалото ли трябва да съблека,
или може да остана с тях?

429
01:05:20,414 --> 01:05:23,542
Мисля.

430
01:05:28,505 --> 01:05:31,592
Можете да останете с тях.

431
01:05:43,228 --> 01:05:47,190
Защо ползваме вода?
- Тя е универсален проводник.

432
01:05:47,357 --> 01:05:51,028
Смазва премиването
от едно измерение в друго.

433
01:05:51,194 --> 01:05:55,740
Питайте дали има вода в ада.
- Има ли вода в ада?

434
01:05:57,325 --> 01:06:00,036
Седнете.

435
01:06:00,202 --> 01:06:05,166
По принцип само част от тялото
трябва да е потопено,

436
01:06:07,084 --> 01:06:11,756
но вие пожелахте пълна програма...
- Точно така.

437
01:06:14,592 --> 01:06:18,638
Какво ще стане?
- Легнете.

438
01:06:18,804 --> 01:06:24,185
В какъв смисъл да легна?
- Трябва да се потопите изцяло.

439
01:06:24,352 --> 01:06:28,272
За колко време?
- За колкото трябва.

440
01:06:38,698 --> 01:06:42,077
Поемете си дълбоко въздух.

441
01:08:25,928 --> 01:08:29,556
Господи, всички тези хора...

442
01:08:29,723 --> 01:08:34,061
О, Изабел...

443
01:08:34,228 --> 01:08:38,482
Винаги съм знаела къде са,
къде да се целя

444
01:08:38,649 --> 01:08:43,654
и кога да се крия.
Винаги съм знаела къде са.

445
01:08:43,820 --> 01:08:47,699
Винаги съм знаела,
че е не е просто късмет.

446
01:08:47,866 --> 01:08:50,827
Винаги съм знаела,

447
01:08:50,994 --> 01:08:54,790
че ги виждам.

448
01:09:02,755 --> 01:09:05,675
Анджела?

449
01:09:08,261 --> 01:09:11,389
Някой е бил тук.

450
01:09:37,122 --> 01:09:41,042
Било е негово.
Търколил го е.

451
01:09:43,837 --> 01:09:47,173
Не е топка.

452
01:09:47,340 --> 01:09:50,594
По-малко е.

453
01:09:52,304 --> 01:09:55,432
И лъскаво.

454
01:10:26,670 --> 01:10:29,840
Балтазар...

455
01:11:01,162 --> 01:11:04,123
Съжалявам.

456
01:11:10,004 --> 01:11:13,049
Не можете ли просто да го убиете?

457
01:11:13,216 --> 01:11:18,304
Какво ще стане с баланса?
- Този помияр го наруши.

458
01:11:18,471 --> 01:11:21,808
Аз ще го възстановя.

459
01:11:24,268 --> 01:11:29,940
ТЮТЮНОПУШЕНЕТО Е ОПАСНО
ЗА ВАШЕТО ЗДРАВЕ

460
01:11:54,715 --> 01:11:57,718
Джон, исках да...

461
01:12:02,847 --> 01:12:05,933
Той е вашата бронежилетка.

462
01:12:13,691 --> 01:12:16,903
Идвам с вас.

463
01:12:17,069 --> 01:12:20,156
Оставате в колата.

464
01:12:43,887 --> 01:12:47,098
Огън? Че аз в него съм роден.

465
01:12:47,265 --> 01:12:51,603
Кога ще премине Мамон,
помиярско лайно такова?

466
01:12:55,482 --> 01:12:58,777
В натура е по-добре.

467
01:13:06,201 --> 01:13:09,871
Стой в колата, чакай там...

468
01:13:11,498 --> 01:13:13,541
Мъже...

469
01:13:26,637 --> 01:13:29,557
Не се опъвай, Джони.

470
01:13:29,723 --> 01:13:32,601
Наслаждавай се.

471
01:14:04,799 --> 01:14:08,261
Много скоро ще се видим.

472
01:14:09,345 --> 01:14:14,058
Съмнявам се.
- Този път няма да се измъкнеш.

473
01:14:14,225 --> 01:14:18,354
Връщаш се в ада.
- Може.

474
01:14:18,521 --> 01:14:22,233
Но не и ти.
- Какво правиш?

475
01:14:22,400 --> 01:14:27,905
Давам ти последно причастие.
- Спести ми заклинанията си.

476
01:14:28,071 --> 01:14:33,911
Знаеш какво е опрощението
и какво е царството Божие.

477
01:14:34,077 --> 01:14:39,416
"Демон в рая" - ще ми се да го видя.

478
01:14:39,583 --> 01:14:43,795
Ти не си свещеник, нямаш власт.

479
01:14:45,214 --> 01:14:50,344
Кажи как ще премине Мамон
и се връщай в помийната си яма.

480
01:14:53,263 --> 01:14:56,600
Добре, Бали, наслаждавай се.

481
01:15:06,901 --> 01:15:12,240
"Нека Господ се смили над теб
и прости всичките ти прегрешения.

482
01:15:12,406 --> 01:15:15,159
Простете на човеците
съгрешенията им

483
01:15:15,326 --> 01:15:18,746
и вам ще прости
Небесният ви Отец".

484
01:15:18,913 --> 01:15:22,333
Как ще премине Мамон?

485
01:15:24,877 --> 01:15:28,631
Приеми своето чедо в царството Си,

486
01:15:28,798 --> 01:15:33,803
в името на Отца, Сина и Светия дух.

487
01:15:33,970 --> 01:15:38,223
Амин!
- Чрез кръвта Божия!

488
01:15:38,890 --> 01:15:42,102
Чрез кръвта Божия.

489
01:15:42,519 --> 01:15:47,857
Намерил го е.
- Онуй, що уби Божия син,

490
01:15:48,024 --> 01:15:52,737
ще роди сина на дявола.

491
01:15:55,866 --> 01:15:57,909
Между другото,

492
01:15:59,703 --> 01:16:03,623
трябва да поискаш опрощение,
за да бъдеш опростен.

493
01:16:04,499 --> 01:16:06,543
Задник.

494
01:16:09,754 --> 01:16:13,091
Аз си свърших работата.

495
01:16:14,758 --> 01:16:19,221
Какво се хилиш?
- Тя беше моята мисия.

496
01:16:19,388 --> 01:16:23,267
И ти я доведе право при нас.

497
01:16:26,896 --> 01:16:30,190
Забързахте се,
значи сте разбрали нещо.

498
01:16:30,357 --> 01:16:34,612
Иисус не е умрял от кръста.
Убило го е римско копие.

499
01:16:34,778 --> 01:16:39,700
Копието на съдбата.
Католичка съм, знам притчата.

500
01:16:48,959 --> 01:16:52,879
Измъкнах сестрата, както поиска.

501
01:16:54,297 --> 01:16:58,259
Тя е напълно готова.

502
01:16:59,761 --> 01:17:03,181
Ще се сдобиеш с огромна власт.

503
01:17:05,183 --> 01:17:09,354
Ако ме възкресиш,
ще продължа да ти служа.

504
01:17:11,564 --> 01:17:16,277
Чакай!
Направих това, което искаше!

505
01:17:16,444 --> 01:17:19,781
Моля те!

506
01:17:21,699 --> 01:17:26,079
Бийман каза, че Мамон
се нуждае от помощ Свише.

507
01:17:27,829 --> 01:17:31,375
Нима кръвта от Божия син
е тази "помощ Свише"?

508
01:17:31,542 --> 01:17:34,795
Кървавите петна по копието.

509
01:17:36,380 --> 01:17:41,593
Значи копието е у него,
но му трябва непогрешим ясновидец.

510
01:17:41,760 --> 01:17:45,013
Вече не.

511
01:17:46,306 --> 01:17:49,351
Ние бяхме близначки...

512
01:17:49,518 --> 01:17:52,437
Къде е амулетът?

513
01:17:52,604 --> 01:17:56,066
Не знам,
сигурно съм го оставила във...

514
01:17:57,276 --> 01:18:00,737
Какво има?
- Усещам...

515
01:18:32,727 --> 01:18:35,855
Птица на стълба.
- Съжалявам.

516
01:18:40,066 --> 01:18:43,153
Чакай тук.

517
01:18:45,238 --> 01:18:48,617
Сега кой е плъх в рокля, а, копеле?

518
01:19:02,172 --> 01:19:06,843
Нима си изгубил и малкото мозък,
който имаше?

519
01:19:07,344 --> 01:19:10,096
Искам да ползвам стола.

520
01:19:10,430 --> 01:19:14,309
Не помагам нито на едните,
нито на другите.

521
01:19:15,393 --> 01:19:18,854
Заради баланса.
- Майната му на баланса.

522
01:19:24,276 --> 01:19:27,655
Как смееш?! И то у нас!

523
01:19:29,698 --> 01:19:32,993
Неутрален ли си? Друг път!

524
01:19:33,160 --> 01:19:38,874
Докато спазваш правилата, Миднайт,
хората мрат като мухи!

525
01:19:40,417 --> 01:19:45,506
Навремето Хенеси и Бийман
ти бяха приятели. Помниш ли?

526
01:19:45,673 --> 01:19:48,759
Нуждая се от помощта ти!

527
01:19:50,594 --> 01:19:53,930
Приеми го като последно желание.

528
01:19:56,683 --> 01:20:00,061
Играеш опасна игра.

529
01:20:06,901 --> 01:20:10,363
Тая риза струва 200 долара.

530
01:20:10,530 --> 01:20:15,660
Онова лайно отдавна
се опитва да се измъкне от баща си.

531
01:20:15,827 --> 01:20:20,498
Не ми се мисли какво ще причини
на света, ако премине.

532
01:20:23,543 --> 01:20:26,337
Бях забравил колко е голям.

533
01:20:26,504 --> 01:20:31,300
Двеста души минаха през него
в Синг Синг.

534
01:20:35,929 --> 01:20:39,099
Накъде е изток?

535
01:20:55,908 --> 01:20:59,453
Откога не си "сърфирал"?

536
01:20:59,620 --> 01:21:04,374
Тя тая е като да караш колело.
- Питам сериозно.

537
01:21:06,667 --> 01:21:10,588
Кажи ми,
че не го правиш заради момичето.

538
01:21:10,755 --> 01:21:14,508
Определено не го правя заради нея.

539
01:21:21,390 --> 01:21:25,061
Студена е.
- Ще удариш ли?

540
01:21:48,500 --> 01:21:51,920
Наистина ли знаеш какво правиш?
- Не.

541
01:22:40,676 --> 01:22:43,554
Миднайт!

542
01:22:48,100 --> 01:22:51,896
Извади ли късмет?
- И така може да се каже.

543
01:22:53,439 --> 01:22:56,482
Ти си Папа Миднайт, нали?

544
01:23:02,739 --> 01:23:07,118
Как смяташ да го доближиш,
за да ги използваш?

545
01:23:09,162 --> 01:23:12,290
Те не са я оставили без охрана.

546
01:23:12,457 --> 01:23:18,588
Полудемоните са най-уязвими,
когато ги полееш със светена вода.

547
01:23:18,755 --> 01:23:22,926
И от някои предмети.
Древните християнски кръстове

548
01:23:23,092 --> 01:23:28,306
са ползвани са освещаване
на всяка вода, дори на дъжда.

549
01:23:35,229 --> 01:23:38,899
Човек винаги
трябва да е готов. Нали?

550
01:23:39,066 --> 01:23:43,862
Имаш ли някой от онези
магически кръстове?

551
01:23:45,197 --> 01:23:49,368
Не се засягай, Джон, но мисля,
че не е добра идея

552
01:23:49,535 --> 01:23:55,791
да се пробваш сам да спасиш света.
Не знам дали Папа е съгласен, но...

553
01:23:57,334 --> 01:24:01,129
Вземи го, Джон.
Ще го убиеш след това.

554
01:24:05,676 --> 01:24:09,136
Ако се върнеш,
ще ти дам членска карта.

555
01:24:09,303 --> 01:24:12,515
Може би.
- Добре.

556
01:24:17,854 --> 01:24:21,190
Какво правиш?
- Моля се.

557
01:24:24,151 --> 01:24:27,363
Я стига.

558
01:25:22,750 --> 01:25:25,836
Помияри, нали?

559
01:25:27,129 --> 01:25:31,133
Те определено ще я охраняват.
Заради него.

560
01:25:36,514 --> 01:25:41,810
Можем да ги преодолеем.
Кръстът ще свърши работа, нали?

561
01:25:43,187 --> 01:25:47,900
Тия работи невинаги стават,
както пише в книгите.

562
01:26:35,028 --> 01:26:38,657
Какво е това?
- Речта на ада.

563
01:26:41,827 --> 01:26:44,955
Знаеш какво да правиш.

564
01:26:47,291 --> 01:26:50,586
Няма проблеми.

565
01:26:50,752 --> 01:26:53,672
Да бе.

566
01:27:04,349 --> 01:27:07,561
Е, това ни е последното шоу.

567
01:27:40,760 --> 01:27:44,263
Здрасти! Аз съм Джон.

568
01:27:46,682 --> 01:27:50,393
Нарушавате баланса.

569
01:27:50,560 --> 01:27:55,148
Напуснете веднага
или ще ви депортирам.

570
01:27:58,276 --> 01:28:01,404
Всичките.

571
01:28:07,452 --> 01:28:10,455
Вървете по дяволите.

572
01:28:15,085 --> 01:28:18,004
Светена вода ли?

573
01:29:34,162 --> 01:29:37,414
Анджела.

574
01:30:19,580 --> 01:30:22,708
Мамка му.

575
01:31:53,923 --> 01:31:57,009
Какво има?

576
01:32:02,639 --> 01:32:06,100
Махни го!

577
01:32:18,613 --> 01:32:21,658
Махни го!

578
01:32:44,263 --> 01:32:50,352
В името на Отца, Сина и Светия дух!

579
01:33:15,085 --> 01:33:18,254
Добре се справи, хлапе.

580
01:33:19,714 --> 01:33:23,384
"Добре се справи". Чу ли?
И знаеш ли защо?

581
01:33:23,551 --> 01:33:27,263
Защото аз съм Креймър,
Чаз Креймър, задник!

582
01:33:44,363 --> 01:33:47,867
Прав си.

583
01:33:48,034 --> 01:33:51,829
Тия работи не стават,
както пише в книгите.

584
01:33:53,413 --> 01:33:56,416
Така е.

585
01:34:16,102 --> 01:34:19,814
Излез на светло! Заповядвам ти!

586
01:34:19,981 --> 01:34:23,193
Излез на светло! Заповядвам ти!

587
01:34:40,084 --> 01:34:43,045
Ти си имал огромно его.

588
01:34:43,212 --> 01:34:47,007
Гавраил? Така си и мислех.

589
01:34:47,174 --> 01:34:51,095
"И смахнатите ще наследят света."

590
01:34:51,262 --> 01:34:54,473
Съдиш ли ме, Джон?

591
01:34:54,640 --> 01:34:59,061
Предателство, убийства, геноцид...
Приеми, че съм наивен.

592
01:34:59,228 --> 01:35:03,357
Вдъхновявам хората
да сторят предреченото.

593
01:35:03,524 --> 01:35:07,360
Като предадеш света
на сина на дявола ли?

594
01:35:07,527 --> 01:35:11,197
Обясни ми, не разбирам.

595
01:35:13,283 --> 01:35:18,705
Вие сте благословени
със скъпоценен дар. Нали така?

596
01:35:18,872 --> 01:35:23,334
Създателят може да опрости
всеки един от вас.

597
01:35:23,501 --> 01:35:29,007
Убийци, изнасилвачи, мъчители -
те само трябва да се разкаят

598
01:35:29,174 --> 01:35:32,552
и Господ ще ги приеме в лоното си.

599
01:35:34,179 --> 01:35:40,059
Във всички светове, в цялата Вселена
никой друг не спасява хората.

600
01:35:42,060 --> 01:35:45,314
Не е честно.

601
01:35:47,524 --> 01:35:51,403
Ако Всевишният те обича много,

602
01:35:51,570 --> 01:35:55,824
аз ще те направя достоен
за Неговата любов.

603
01:35:55,991 --> 01:35:59,536
Отдавна те наблюдавам.

604
01:35:59,703 --> 01:36:04,625
Само в лицето на ужаса човек намира
благородната си същност.

605
01:36:04,791 --> 01:36:08,003
А ти ще бъдеш много благороден.

606
01:36:13,217 --> 01:36:16,136
Ще те измъчвам,

607
01:36:16,303 --> 01:36:19,347
ще те ужасявам,

608
01:36:20,389 --> 01:36:23,601
но ти ще надделееш.

609
01:36:26,854 --> 01:36:30,858
Който преживее ада на Земята,

610
01:36:31,025 --> 01:36:33,945
ще заслужи Божията любов.

611
01:36:34,111 --> 01:36:38,157
Гавраиле, ти си откачен.

612
01:36:40,409 --> 01:36:44,330
Тази вечер тръгвате
по пътя към спасението.

613
01:36:44,497 --> 01:36:47,542
Още сега.

614
01:37:27,831 --> 01:37:31,292
Знам, че не съм сред Твоите любимци.

615
01:37:32,334 --> 01:37:36,213
Знам, че не съм добре дошъл
в Твоя дом,

616
01:37:36,380 --> 01:37:40,426
но бих се възползвал от малко помощ.

617
01:37:42,845 --> 01:37:45,890
Моля Те.

618
01:38:30,975 --> 01:38:34,020
Покажи се.

619
01:38:53,121 --> 01:38:56,416
Побързай.

620
01:39:12,182 --> 01:39:16,687
Мамон, сине сатанински,

621
01:39:16,854 --> 01:39:20,565
призовавам те в този свят.

622
01:40:15,243 --> 01:40:18,663
Лу, защо се забави толкова?

623
01:40:18,830 --> 01:40:21,917
Здравей, Джон.

624
01:40:30,091 --> 01:40:35,888
Ти си единствената душа,
която бих прибрал лично.

625
01:40:40,267 --> 01:40:43,354
И аз така чух.

626
01:40:43,521 --> 01:40:49,026
Нещо против да запаля?
- Не, имам акции в брашна.

627
01:40:49,193 --> 01:40:53,405
С пироните за ковчега ли?
- Подходяща метафора.

628
01:40:55,908 --> 01:40:59,411
Като режеш дълбоко,
прекъсваш сухожилията.

629
01:40:59,578 --> 01:41:04,083
Пръстите стават неуправляеми.
Позволи да ти помогна.

630
01:41:16,052 --> 01:41:19,347
Видя ли?

631
01:41:19,514 --> 01:41:25,520
Синко, имам цял тематичен парк
с червени удоволствия.

632
01:41:26,855 --> 01:41:30,108
Голям си ми сладур.

633
01:41:30,275 --> 01:41:33,987
Не вярвах да повториш грешката.

634
01:41:38,950 --> 01:41:42,453
И ти не я повтори, нали?

635
01:41:43,663 --> 01:41:47,332
Как е семейството?
- Чудесно, благодаря.

636
01:41:47,499 --> 01:41:51,587
Всички са адски заети.
Трябва им почивка.

637
01:41:51,753 --> 01:41:55,174
Чух, че едно от хлапетата ти
направо ти одрало кожата.

638
01:41:55,340 --> 01:42:00,262
Старая се, колкото мога.
- Той е в другата зала.

639
01:42:00,429 --> 01:42:04,308
Момчетата са си момчета.

640
01:42:04,475 --> 01:42:07,519
Той е с Гавраил.

641
01:42:08,645 --> 01:42:11,607
Не, благодаря.

642
01:42:11,773 --> 01:42:15,152
У него е Копието на съдбата.

643
01:42:16,945 --> 01:42:20,574
"У него е Копието на съдбата."

644
01:42:28,998 --> 01:42:32,543
Пак ли ми въртиш номера?

645
01:42:34,086 --> 01:42:37,381
Иди и виж сам, щом не ми вярваш.

646
01:42:39,634 --> 01:42:45,598
Чакал си ме 20 години, Лу.
Какво са за теб още 20 секунди?

647
01:43:51,412 --> 01:43:56,333
Луцифер?!
- След малко този свят става мой.

648
01:43:56,500 --> 01:44:01,505
Ти най-добре би трябвало да знаеш
какво значи

649
01:44:01,672 --> 01:44:04,842
амбиция!

650
01:44:05,009 --> 01:44:08,262
Проклетник.

651
01:44:08,429 --> 01:44:13,141
С малки рогца и най-нечистият.

652
01:44:14,184 --> 01:44:17,395
Старите прякори ми липсват.

653
01:44:17,562 --> 01:44:21,608
Време е да си вървим, сине.
- Ще те поразя

654
01:44:22,734 --> 01:44:25,737
в Негова чест!

655
01:44:30,700 --> 01:44:35,163
Май подкреплението ти вече го няма.

656
01:44:53,639 --> 01:44:56,517
Отче?

657
01:45:29,006 --> 01:45:32,927
Какво искаш? Отсрочка ли?

658
01:45:37,557 --> 01:45:41,769
Сестра й, Изабел...

659
01:45:43,771 --> 01:45:47,358
Какво "сестра й"?

660
01:45:47,525 --> 01:45:50,736
Върни я у дома.

661
01:45:52,738 --> 01:45:56,826
Жертваш живота си,
за да иде тя в рая ли?

662
01:46:07,002 --> 01:46:10,422
Дадено. Става.

663
01:46:12,799 --> 01:46:16,428
Време е да вървим, Джон.

664
01:47:16,110 --> 01:47:19,531
Саможертвата...

665
01:47:29,582 --> 01:47:34,587
Не! Този ми принадлежи!

666
01:47:45,598 --> 01:47:51,186
Не, ти ще живееш, Джон Константин!

667
01:47:54,356 --> 01:47:57,609
Ще живееш.

668
01:47:58,443 --> 01:48:00,904
И ще имаш

669
01:48:02,698 --> 01:48:05,242
шанса да докажеш,

670
01:48:07,870 --> 01:48:13,250
че душата ти
наистина принадлежи на ада.

671
01:48:16,211 --> 01:48:19,673
О, да, ще живееш.

672
01:48:23,802 --> 01:48:27,181
Ще живееш.

673
01:49:41,502 --> 01:49:44,421
Благодаря ти.

674
01:49:45,840 --> 01:49:49,009
Няма за какво.

675
01:50:03,899 --> 01:50:07,528
Той станал човек.

676
01:50:07,695 --> 01:50:11,490
Ти не заслужаваш да бъдеш човек.

677
01:50:11,657 --> 01:50:15,286
Искаш ли да си отмъстиш?

678
01:50:18,830 --> 01:50:22,125
Давай.

679
01:50:24,752 --> 01:50:28,673
Отмъсти си.
Сложи край на живота ми.

680
01:50:30,133 --> 01:50:33,303
Хайде.

681
01:50:33,470 --> 01:50:37,557
Бъди Божията десница.
Ти решаваш.

682
01:50:37,724 --> 01:50:40,977
Изборът винаги е твой.

683
01:50:52,655 --> 01:50:56,700
Това се нарича "болка".
Свиквай с нея.

684
01:51:02,956 --> 01:51:06,210
Можеше да ме застреляш, Джон.

685
01:51:07,252 --> 01:51:11,006
Но ти избра по-доброто.

686
01:51:11,173 --> 01:51:14,802
Виж колко добре се справяш!

687
01:51:39,867 --> 01:51:43,079
Хубаво местенце.

688
01:51:46,165 --> 01:51:49,418
Имам нещо за теб.

689
01:51:50,628 --> 01:51:55,049
Подозирам, че не си от тия,
дето подаряват цветя.

690
01:51:56,425 --> 01:51:58,970
Много мило.

691
01:52:07,686 --> 01:52:13,358
Защо ми го даваш?
- Заради правилата. Скрий го.

692
01:52:13,525 --> 01:52:17,487
Скрий го така,
че никой никога да не го намери.

693
01:52:17,654 --> 01:52:20,907
Дори аз.

694
01:52:23,410 --> 01:52:27,205
Винаги има уловка, а?

695
01:52:44,889 --> 01:52:48,309
Чака ме голямо чистене.

696
01:52:53,898 --> 01:52:57,193
Ще се видим ли пак?

697
01:52:58,694 --> 01:53:01,864
Надявам се.

698
01:53:30,558 --> 01:53:35,104
<i>Бог е отредил място за всички ни.
Трябваше да умра</i>

699
01:53:35,271 --> 01:53:38,983
<i>два пъти, за да го проумея.</i>

700
01:53:39,150 --> 01:53:44,155
<i>Както се казва,
неведоми са пътищата Божии.</i>

701
01:53:44,364 --> 01:53:46,533
<i>Някои ги харесват,</i>

702
01:53:46,699 --> 01:53:49,244
<i>други - не.</i>

703
01:59:32,952 --> 01:59:34,954
ЧАЗ
КРЕЙМЪР

704
01:59:42,629 --> 01:59:44,756
Добре се справи, хлапе.

