1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,666 --> 00:00:47,250
‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدّمان"‬

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,208
‫"السفر عبر الزمن موجود."‬

5
00:01:02,291 --> 00:01:06,208
‫"لكنكم لا تعرفون ذلك بعد."‬

6
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
‫هذا ليس جيدًا.‬

7
00:01:27,583 --> 00:01:28,583
‫حسنًا.‬

8
00:01:29,833 --> 00:01:31,416
‫تبًا.‬

9
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
‫ماذا تفعل أيها القبطان؟‬

10
00:01:35,791 --> 00:01:38,541
‫أظن أن ما أفعله واضح. أنا أسرق الطائرة.‬

11
00:01:38,625 --> 00:01:40,875
‫أظن أنه من الواضح أنك تحاول.‬

12
00:01:40,958 --> 00:01:42,416
‫تعرف أنه يمكنني تعقّب قفزتك.‬

13
00:01:42,500 --> 00:01:45,875
‫أجل، وتعرفين أنني أعرف ذلك.‬
‫لذا، أحدنا لا يعرف شيئًا آخر، أليس كذلك؟‬

14
00:01:46,833 --> 00:01:49,541
‫سيدتي، لقد شغّل نظام تفعيل الثقب الدودي.‬

15
00:01:49,625 --> 00:01:52,166
‫"آدم"، أريدك أن تصغي إليّ جيدًا.‬

16
00:01:53,041 --> 00:01:56,000
‫إن لم تلغ ما تفعله فورًا، فسأطلقك نحو الـ…‬

17
00:01:56,083 --> 00:01:59,041
‫أعتذر على مقاطعة تهديدك المخيف بلا شك،‬

18
00:01:59,125 --> 00:02:01,625
‫لكن إن كنت محقًا،‬
‫فإن نظام التتبع خاصتك سوف…‬

19
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
‫"جاري التشويش - تمّ"‬

20
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
‫…يتعطل.‬

21
00:02:15,958 --> 00:02:17,041
‫"النبض جاهز"‬

22
00:02:31,958 --> 00:02:33,125
‫مرحى! لا للموت!‬

23
00:02:45,541 --> 00:02:46,541
‫"آدم"!‬

24
00:02:47,208 --> 00:02:48,625
‫سأقتلك!‬

25
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
‫"ريد"!‬

26
00:02:54,958 --> 00:02:57,833
‫لا. أنا آسف جدًا.‬

27
00:02:57,916 --> 00:02:59,375
‫هذا خطئي. مرحبًا.‬

28
00:02:59,458 --> 00:03:01,000
‫- لا.‬
‫- حسنًا. إلى اللقاء!‬

29
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
‫"ريد"! عد إلى هنا!‬

30
00:03:06,416 --> 00:03:09,000
‫- هل تريد أن تقول شيئًا آخر؟‬
‫- في الواقع، أنا…‬

31
00:03:10,583 --> 00:03:11,958
‫أنفدت منك الدعابات؟‬

32
00:03:12,041 --> 00:03:14,208
‫- سأستمتع بهذا.‬
‫- من يتكلم بهذه الطريقة؟‬

33
00:03:14,291 --> 00:03:17,416
‫هل طلبت "عدّة المتنمّر المبتدئ"‬
‫على "أمازون" أو ما شابه؟‬

34
00:03:17,500 --> 00:03:20,791
‫هل تسمع ما تقوله؟‬
‫تحدّثنا في الأمور يا "تشاك".‬

35
00:03:20,875 --> 00:03:22,500
‫- لم أقل شيئًا.‬
‫- اصمت يا "تشاك".‬

36
00:03:24,541 --> 00:03:26,208
‫هذا هو المطلوب.‬

37
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
‫سيُقام تجمّع للطلاب في الملعب الداخلي.‬
‫اتجهوا رجاءً…‬

38
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
‫لا تنطق بأي كلمة.‬

39
00:03:49,375 --> 00:03:50,875
‫- سيدة "ريد".‬
‫- هل رأيت وجهه؟‬

40
00:03:50,958 --> 00:03:53,625
‫وهل ستطرد "آدم" مؤقتًا؟ لأي سبب؟‬

41
00:03:53,708 --> 00:03:56,083
‫أتظن أنه افتعل شجارًا مع الوغد "راي"؟‬

42
00:03:56,166 --> 00:03:57,625
‫أهو "راي دولارهايد" مجددًا؟‬

43
00:03:57,708 --> 00:04:00,041
‫بالكاد مرّت سنة منذ أن فقد والده.‬

44
00:04:00,125 --> 00:04:01,625
‫يمكنك أن تعامله بتعاطف.‬

45
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
‫لم أكن المخطئ.‬

46
00:04:03,541 --> 00:04:06,750
‫أعرفك وأعرف ثرثرتك. أعرف تمامًا لماذا لكمك.‬

47
00:04:06,833 --> 00:04:10,208
‫كان يعاملني بلؤم أمام الصف كلّه.‬
‫لم أستطع أن أتقبّل الأمر وحسب.‬

48
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
‫إنه بضعف حجمك.‬

49
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
‫الجميع بضعف حجمي.‬
‫رأيت أطفالًا أكبر مني حجمًا.‬

50
00:04:14,750 --> 00:04:15,791
‫لا أفهمك.‬

51
00:04:15,875 --> 00:04:16,833
‫كان أبي ليفهمني.‬

52
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أيمكنك أن تخبرني وحسب؟‬

53
00:04:25,375 --> 00:04:27,750
‫إن استمررت بمغادرة العمل في منتصف النهار،‬

54
00:04:27,833 --> 00:04:31,125
‫فسأخسر عملي. إنها المرة الثالثة‬
‫التي تُطرد فيها بسبب الشجار.‬

55
00:04:31,208 --> 00:04:33,000
‫كان يجب أن أكون قد تحسّنت في ذلك.‬

56
00:04:33,083 --> 00:04:36,416
‫سيُذكر ذلك في سجلك الدائم. أتفهم؟‬
‫هل تهتم بمستقبلك؟‬

57
00:04:37,500 --> 00:04:42,000
‫هل تهتم؟ يا بنيّ،‬
‫من الأفضل أن تهتمّ لأن المستقبل سيأتي‬

58
00:04:42,083 --> 00:04:43,541
‫أسرع مما تعتقد.‬

59
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
‫يا "آدم".‬

60
00:04:53,625 --> 00:04:55,541
‫"آدم"، سأخرج.‬

61
00:04:55,625 --> 00:04:57,208
‫تعال وتناول عشاءك.‬

62
00:05:05,083 --> 00:05:05,958
‫إلى أين تذهبين؟‬

63
00:05:06,458 --> 00:05:08,708
‫لتناول العشاء مع صديق.‬

64
00:05:08,791 --> 00:05:09,666
‫أي صديق؟‬

65
00:05:10,291 --> 00:05:13,208
‫- اسمه "ديريك" ونحن نعمل معًا.‬
‫- ستخرجين في موعد غرامي.‬

66
00:05:14,208 --> 00:05:15,333
‫ليس موعدًا غراميًا.‬

67
00:05:15,416 --> 00:05:17,541
‫- لا أعتبره كذلك.‬
‫- هذا ما يوحي به فستانك.‬

68
00:05:18,208 --> 00:05:21,500
‫إنه موعد غرامي. سأخرج في موعد غرامي.‬
‫لماذا أخرج في موعد غرامي؟‬

69
00:05:21,583 --> 00:05:23,666
‫أيمكنك التوقف عن قول "موعد غرامي"؟ شكرًا.‬

70
00:05:23,750 --> 00:05:26,708
‫آسفة يا "آدم". كان يجب أن نتحدث في الأمر.‬

71
00:05:26,791 --> 00:05:29,500
‫لا أعرف كيف أتعامل مع الموقف.‬
‫لنتكلم في الأمر الآن.‬

72
00:05:29,583 --> 00:05:32,125
‫- يا إلهي! لا.‬
‫- لا! يمكنك أن تشعر بما تريد.‬

73
00:05:32,208 --> 00:05:35,083
‫هذا طبيعي، ما دمنا متفقين.‬

74
00:05:35,166 --> 00:05:36,958
‫- حان الوقت لتغادري.‬
‫- هل راسلني؟‬

75
00:05:37,541 --> 00:05:39,541
‫حسنًا، يا للعجب!‬

76
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
‫إنه عالم جديد بالكامل.‬
‫لكننا سنتحدث عن الأمر الليلة.‬

77
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
‫انتظري يا أمي.‬

78
00:05:46,375 --> 00:05:47,291
‫ماذا؟‬

79
00:05:47,375 --> 00:05:48,333
‫استديري.‬

80
00:05:51,500 --> 00:05:52,666
‫قومي بخيارات جيدة.‬

81
00:05:52,750 --> 00:05:54,708
‫هذا كلام الصبي المطرود من المدرسة.‬

82
00:05:55,458 --> 00:05:56,708
‫أحبك يا عزيزي.‬

83
00:05:57,375 --> 00:05:59,416
‫"أحبك أيضًا يا أمي، أكثر مما أعرف."‬

84
00:06:00,291 --> 00:06:03,500
‫اسمع، في غيابي، أقفل الباب الخلفي.‬

85
00:06:03,583 --> 00:06:06,791
‫لا تشغّل الفرن ولا تفتح الباب‬
‫ولا ألعاب إلكترونية.‬

86
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
‫"هوكينغ"؟‬

87
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
‫ما الأمر؟ هل ترى شيئًا؟‬

88
00:06:52,541 --> 00:06:54,166
‫"هوكينغ"، توقّف! "هوكينغ"!‬

89
00:07:11,708 --> 00:07:12,958
‫"هوكينغ"!‬

90
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
‫عجبًا!‬

91
00:07:46,083 --> 00:07:48,500
‫يا إلهي! لقد أرعبتني.‬

92
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
‫من هناك؟‬

93
00:07:53,875 --> 00:07:55,958
‫لا أظن أنه يجب أن نكون هنا.‬

94
00:08:13,416 --> 00:08:14,375
‫نحن بخير.‬

95
00:08:20,000 --> 00:08:21,083
‫"هوكينغ"!‬

96
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
‫اهدأ.‬

97
00:08:49,041 --> 00:08:51,750
‫وإلّا، فلتقع وتصرخ.‬

98
00:08:51,833 --> 00:08:53,958
‫- رباه! من أنت؟‬
‫- ضع المضرب جانبًا.‬

99
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
‫ضع المضرب جانبًا. لن أوذيك، أعدك بذلك.‬

100
00:08:56,541 --> 00:08:57,625
‫ماذا تفعل هنا؟‬

101
00:08:58,208 --> 00:08:59,541
‫أنزف.‬

102
00:09:02,750 --> 00:09:03,750
‫مهلًا، كم عمرك؟‬

103
00:09:05,000 --> 00:09:08,041
‫- ماذا؟‬
‫- كم عمرك؟‬

104
00:09:08,125 --> 00:09:08,958
‫12.‬

105
00:09:09,041 --> 00:09:09,875
‫12.‬

106
00:09:11,041 --> 00:09:12,375
‫تبًا!‬

107
00:09:13,625 --> 00:09:14,875
‫كيف دخلت إلى مرأب أبي؟‬

108
00:09:14,958 --> 00:09:16,583
‫أنا… كان مفتوحًا.‬

109
00:09:16,666 --> 00:09:20,041
‫لا، لم يكن مفتوحًا. وهذه بذلة طيران.‬
‫هل أنت طيار؟‬

110
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
‫أجل. أصغ إليّ.‬

111
00:09:23,333 --> 00:09:26,541
‫مهلًا، لا تتصل بأحد.‬
‫ضع الهاتف جانبًا. لن أوذيك.‬

112
00:09:26,625 --> 00:09:27,833
‫أجل، سبق أن قلت هذا.‬

113
00:09:27,916 --> 00:09:30,125
‫حسنًا، هذا… اللعنة!‬

114
00:09:31,500 --> 00:09:34,416
‫- هذا يستحق التكرار.‬
‫- هذه كمية كبيرة من الدماء.‬

115
00:09:34,500 --> 00:09:38,000
‫في جسدي المزيد منها. أين أمك؟‬

116
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
‫في موعد غرامي.‬

117
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
‫مع من؟‬

118
00:09:41,333 --> 00:09:44,166
‫- ماذا؟‬
‫- مع من؟ ما اسمه؟‬

119
00:09:44,250 --> 00:09:46,125
‫- لا أعرف. "ديريك"؟‬
‫- "ديريك"؟‬

120
00:09:47,166 --> 00:09:51,791
‫"ديريك". أجل. ذو ذقن الماعز.‬

121
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
‫- اللحية الصغيرة؟‬
‫- نعم.‬

122
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
‫قل لحية صغيرة إذًا.‬

123
00:09:54,375 --> 00:09:56,958
‫- أجل، ليس مهمًا.‬
‫- ليس أيّ منهم مهمًا.‬

124
00:10:05,125 --> 00:10:06,375
‫كلب ظريف.‬

125
00:10:11,166 --> 00:10:12,458
‫سأدخل إلى البيت.‬

126
00:10:12,541 --> 00:10:14,125
‫سأحضر بعض الأغراض.‬

127
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
‫مهلًا، احذر من استخدام المضرب.‬

128
00:10:17,416 --> 00:10:18,416
‫وابق هنا.‬

129
00:10:39,916 --> 00:10:40,833
‫بحقكم!‬

130
00:10:43,791 --> 00:10:45,250
‫قلت لك أن تبقى في المرأب.‬

131
00:10:45,333 --> 00:10:48,541
‫وهل سأترك رجلًا مريبًا يتجوّل في بيتي وحده؟‬

132
00:10:49,333 --> 00:10:50,541
‫لا أظن ذلك.‬

133
00:10:50,625 --> 00:10:52,000
‫أجل، صدقني.‬

134
00:10:52,083 --> 00:10:54,208
‫لا أريد أن أكون هنا بقدر ما لا تريدني هنا.‬

135
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
‫عليّ أن أوقف النزيف لفترة كافية.‬

136
00:10:58,125 --> 00:11:01,083
‫سأضمد الجرح وأحميه من الالتهاب،‬

137
00:11:01,166 --> 00:11:03,208
‫وسأذهب في طريقي.‬

138
00:11:03,291 --> 00:11:05,041
‫لا تلمس هذا.‬

139
00:11:05,125 --> 00:11:07,333
‫- كنت أنظر وحسب.‬
‫- لا تلمس أغراضي.‬

140
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
‫- هل هذا سيف مضيء؟‬
‫- لا.‬

141
00:11:09,333 --> 00:11:10,166
‫حسنًا.‬

142
00:11:10,250 --> 00:11:12,375
‫لا. كفى تلويحًا بالمضرب، اتفقنا؟‬

143
00:11:12,458 --> 00:11:14,375
‫لو أردت أن أوذيك، لفعلت.‬

144
00:11:14,458 --> 00:11:18,000
‫لأنه وبصراحة، وجهك يوحي بتسديد اللكمات.‬

145
00:11:19,875 --> 00:11:21,125
‫- يا…‬
‫- رباه! هذا…‬

146
00:11:21,750 --> 00:11:25,375
‫- اخترقتني تلك الرصاصة. جيد.‬
‫- مهلًا. رصاصة؟ أتعرضت لإطلاق نار؟‬

147
00:11:25,458 --> 00:11:27,500
‫أجل. لا. في الواقع، لا.‬

148
00:11:27,583 --> 00:11:31,333
‫لا، طُعنت برصاصة. ماذا تظن يا أحمق؟‬

149
00:11:31,416 --> 00:11:34,541
‫- أحمق؟ أنت من تعرضت لإطلاق نار.‬
‫- حسنًا. هذا يكفي.‬

150
00:11:35,125 --> 00:11:36,625
‫هذا…‬

151
00:11:37,166 --> 00:11:39,291
‫هذا غريب. تطلق ريحًا حين أسعل.‬

152
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
‫- هذا مقرف.‬
‫- مقرف جدًا.‬

153
00:11:41,208 --> 00:11:44,833
‫سأصعد للأعلى وأحضر بعض الأغراض.‬
‫ابق هادئًا. يمكنك أن تثق بي.‬

154
00:11:44,916 --> 00:11:46,583
‫من السهل أن تقول ذلك.‬

155
00:11:46,666 --> 00:11:48,333
‫أنا الذي سيأخذونه إلى معالج نفسي‬

156
00:11:48,416 --> 00:11:50,583
‫لأخبره أين لمسني الرجل الشرير.‬

157
00:11:50,666 --> 00:11:55,000
‫يا إلهي! أهذا ما تفكر فيه؟ على الفور؟‬
‫أنت مثير للإحباط.‬

158
00:11:55,083 --> 00:11:56,708
‫من أنت أساسًا؟‬

159
00:11:56,791 --> 00:11:59,333
‫هذه معلومات سرية.‬

160
00:12:00,000 --> 00:12:01,041
‫لماذا أنت هنا؟‬

161
00:12:01,125 --> 00:12:04,041
‫- معلومات سرية أيضًا.‬
‫- هل أنت في القوات الجوية؟‬

162
00:12:04,708 --> 00:12:08,083
‫ما الذي يسمعه دماغك حين أقول "سرية"؟‬
‫شوكولاتة؟‬

163
00:12:09,250 --> 00:12:11,625
‫- ما قصة السيف المضيء؟‬
‫- ليس سيفًا مضيئًا.‬

164
00:12:11,708 --> 00:12:14,333
‫- يا إلهي يا "آدم". أريدك أن تهدأ.‬
‫- مهلًا.‬

165
00:12:14,416 --> 00:12:16,291
‫- أعرف أن الهدوء ليس من صفاتك.‬
‫- مهلًا.‬

166
00:12:16,375 --> 00:12:17,750
‫- لم تتمتع به…‬
‫- مهلًا.‬

167
00:12:17,833 --> 00:12:19,041
‫كيف تعرف اسمي؟‬

168
00:12:23,750 --> 00:12:27,583
‫أنت "آدم ريد". وُلدت في 10 فبراير 2010.‬

169
00:12:27,666 --> 00:12:31,083
‫والداك هما "إيلي" و"لويس ريد".‬
‫مات "لويس" قبل سنة تقريبًا.‬

170
00:12:31,166 --> 00:12:33,875
‫لا تمارس أي رياضة‬
‫بسبب إصابتك بنوع حاد من الربو.‬

171
00:12:33,958 --> 00:12:35,958
‫وحجمك صغير جدًا بالنسبة إلى فتى في الـ12.‬

172
00:12:36,041 --> 00:12:37,833
‫ترتاد مدرسة "فرانكلين" الإعدادية،‬

173
00:12:37,916 --> 00:12:40,583
‫وتمّ طردك مؤقتًا مرتين، بل ثلاث مرات‬
‫بسبب تورطك في شجار،‬

174
00:12:40,666 --> 00:12:43,916
‫وهذا أمر ساخر لأنك فاشل في القتال.‬

175
00:12:44,000 --> 00:12:45,958
‫- "هوكينغ"! اصمت!‬
‫- "هوكينغ"! اصمت!‬

176
00:12:51,291 --> 00:12:53,000
‫كيف تعرف اسم كلبي؟‬

177
00:12:53,083 --> 00:12:54,958
‫لأنني اخترته.‬

178
00:12:56,875 --> 00:12:58,208
‫إلى أين تذهب؟‬

179
00:12:59,416 --> 00:13:00,458
‫يا إلهي!‬

180
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
‫حسنًا.‬

181
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
‫خذ. هل أنت مستعد؟ نفس عميق.‬

182
00:13:08,916 --> 00:13:09,750
‫احبسه.‬

183
00:13:10,500 --> 00:13:13,291
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

184
00:13:14,583 --> 00:13:15,833
‫أحسنت!‬

185
00:13:17,041 --> 00:13:18,500
‫حين كنت في السابعة،‬

186
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
‫اصطدمت بطاولة على الشرفة.‬

187
00:13:23,416 --> 00:13:24,750
‫حصلت على 12 غرزة.‬

188
00:13:26,291 --> 00:13:27,500
‫- هنا.‬
‫- هنا.‬

189
00:13:30,458 --> 00:13:32,708
‫عرفت كيف تدخل إلى مرأب أبي.‬

190
00:13:32,791 --> 00:13:35,291
‫عرفت كيف تغلق الثلاجة.‬

191
00:13:36,416 --> 00:13:38,208
‫عرفت كيف توقّت تنفسي.‬

192
00:13:39,000 --> 00:13:40,708
‫لدينا الندبة نفسها.‬

193
00:13:43,166 --> 00:13:46,041
‫وأنت تضع ساعة أبي.‬

194
00:13:52,458 --> 00:13:53,833
‫هذه الساعة.‬

195
00:13:54,708 --> 00:13:55,666
‫هذه الساعة.‬

196
00:14:00,208 --> 00:14:01,250
‫أنت أنا.‬

197
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
‫يا للهـ…‬

198
00:14:03,666 --> 00:14:05,541
‫هذه معلومات سرية. لكن أجل…‬

199
00:14:07,666 --> 00:14:09,000
‫كنت أنت في الماضي.‬

200
00:14:15,791 --> 00:14:18,166
‫لا أصدّق أنك أنا من المستقبل.‬

201
00:14:18,250 --> 00:14:22,125
‫تقبّلت الفكرة بسرعة. هذا مقلق بعض الشيء.‬

202
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- مهمة إنقاذ.‬

203
00:14:24,541 --> 00:14:27,458
‫لم يكن من المفترض أن أهبط هنا.‬
‫كنت أقصد العام 2018.‬

204
00:14:27,541 --> 00:14:29,291
‫يجب أن أصل إلى هناك بأسرع ما يمكن.‬

205
00:14:29,375 --> 00:14:31,125
‫من كنت تحاول أن تنقذ في عام 2018؟‬

206
00:14:31,208 --> 00:14:32,125
‫حقًا؟‬

207
00:14:32,208 --> 00:14:34,708
‫حسنًا. أيمكنك أن تخبرني على الأقل‬
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

208
00:14:34,791 --> 00:14:35,750
‫سأريك.‬

209
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
‫ما كان ذلك؟‬

210
00:14:42,250 --> 00:14:43,125
‫تبًا.‬

211
00:14:43,875 --> 00:14:46,291
‫- ماذا؟‬
‫- سننتقل إلى الخطة "ألف"،‬

212
00:14:46,875 --> 00:14:47,875
‫وهنا يأتي دورك.‬

213
00:14:47,958 --> 00:14:50,333
‫الطائرات الزمنية،‬
‫مثل التقنيات المستقبلية كلّها،‬

214
00:14:50,416 --> 00:14:52,333
‫مشفّرة لتعمل بالحمض النووي لمستخدمها.‬

215
00:14:52,416 --> 00:14:53,416
‫ولأنني مصاب،‬

216
00:14:54,625 --> 00:14:57,875
‫لن تسمح لي الطائرة بالطيران حتى،‬
‫أي أنه لا يمكنني أن أدخل لأصلحها.‬

217
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
‫لكن خمّن من يستطيع ذلك؟‬

218
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
‫ها هي.‬

219
00:15:30,458 --> 00:15:32,708
‫بعيدًا سنذهب.‬

220
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
‫حسنًا. اجلس.‬

221
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
‫- يا إلهي!‬
‫- أجل، اجلس.‬

222
00:15:56,083 --> 00:15:57,666
‫لنر ما لدينا.‬

223
00:15:58,250 --> 00:15:59,750
‫ضرر بسيط في الدرع.‬

224
00:16:00,583 --> 00:16:01,666
‫تسرّبات في المبرّد.‬

225
00:16:02,583 --> 00:16:05,750
‫لا أعرف ما هذا،‬
‫لكن متى يكون الضوء الأحمر جيدًا؟‬

226
00:16:06,958 --> 00:16:09,416
‫أعرف أنك تريد أن تلمس الأزرار الجميلة‬

227
00:16:09,500 --> 00:16:11,375
‫بأصابعك الطفولية اللزجة والصغيرة،‬

228
00:16:11,458 --> 00:16:14,000
‫لكن للمفاعل توقيع كمّي.‬

229
00:16:14,083 --> 00:16:16,041
‫إن شغّلته، فسيجدوننا.‬

230
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
‫إن كانوا هنا.‬

231
00:16:17,750 --> 00:16:18,666
‫من "هم"؟‬

232
00:16:18,750 --> 00:16:21,958
‫يسرّني أنك لم تسأل‬
‫لأن "هم" من المعلومات السرية.‬

233
00:16:22,041 --> 00:16:23,541
‫اعرف أنك من المستقبل.‬

234
00:16:23,625 --> 00:16:25,208
‫صدّقني، أنا أندم على ذلك.‬

235
00:16:25,291 --> 00:16:28,875
‫لم أكن أنوي العودة لأتذكّر هذا.‬

236
00:16:29,625 --> 00:16:32,083
‫رباه! حسنًا.‬

237
00:16:32,583 --> 00:16:34,958
‫حسنًا، لقد عزلت الوصلات المتضررة،‬

238
00:16:35,458 --> 00:16:39,125
‫ويجب أن تتمكن المركبة‬
‫من البدء بإصلاح نفسها.‬

239
00:16:39,208 --> 00:16:40,625
‫كم سيستغرق هذا؟‬

240
00:16:40,708 --> 00:16:42,166
‫معدل طاقتها 50 بالمئة،‬

241
00:16:42,250 --> 00:16:44,708
‫لذا آمل أن تنتهي أسرع مما يمكنني الشفاء.‬

242
00:16:44,791 --> 00:16:45,708
‫مهلًا.‬

243
00:16:46,750 --> 00:16:47,583
‫هل تتذكر هذا؟‬

244
00:16:48,625 --> 00:16:49,458
‫أتذكّر ماذا؟‬

245
00:16:49,541 --> 00:16:51,250
‫هذا. هنا، الآن.‬

246
00:16:51,333 --> 00:16:54,125
‫- أنك أتيت إلى العام 2022؟‬
‫- أعرف ما الذي تقصده.‬

247
00:16:54,208 --> 00:16:56,541
‫- إن كان هذا يحصل لي…‬
‫- أنت تهدر وقتك.‬

248
00:16:56,625 --> 00:16:58,250
‫…فقد سبق أن حصل لك.‬

249
00:16:58,333 --> 00:16:59,958
‫إلّا إن كان هذا كتعدد الأكوان‬

250
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
‫- وكلّ موجة تولّد خطًا زمنيًا بديلًا.‬
‫- ليس تعدد الأكوان!‬

251
00:17:03,208 --> 00:17:05,500
‫يا إلهي! شاهدنا الكثير من الأفلام.‬

252
00:17:05,583 --> 00:17:06,833
‫أريد أن أعرف وحسب.‬

253
00:17:09,833 --> 00:17:10,791
‫حسنًا.‬

254
00:17:12,125 --> 00:17:16,083
‫حسنًا، الحكمة السائدة‬
‫هي أنني عندما أعود إلى زمني المحدد،‬

255
00:17:16,708 --> 00:17:20,291
‫فإن ذاكرتي… بل ذكرياتنا،‬
‫تصلح ذاتها وتصطلح.‬

256
00:17:21,291 --> 00:17:23,708
‫- لكن ليس وأنا هنا.‬
‫- الزمن المحدد؟ ماذا يعني؟‬

257
00:17:23,791 --> 00:17:27,500
‫تنتمي إلى مكان واحد فقط في الزمن‬
‫على المستوى الكمّي،‬

258
00:17:27,583 --> 00:17:30,166
‫حين لا تعبث بالأكوان كما أفعل.‬

259
00:17:30,250 --> 00:17:32,500
‫هذا هو زمنك المحدد.‬

260
00:17:33,166 --> 00:17:34,500
‫الذي تنتمي إليه فعلًا.‬

261
00:17:35,416 --> 00:17:37,833
‫إذًا بوجودك هنا وإخباري هذا،‬

262
00:17:37,916 --> 00:17:40,416
‫أيُحتمل أنك غيّرت مستقبلي كلّه؟‬

263
00:17:41,083 --> 00:17:43,625
‫بصراحة؟ مستقبلك كئيب جدًا في الحالتين.‬

264
00:17:44,208 --> 00:17:46,083
‫أنا أمزح.‬

265
00:17:46,166 --> 00:17:47,208
‫أنا لا أمزح.‬

266
00:17:48,333 --> 00:17:51,083
‫أنا أمزح. لنذهب. هيا. ها نحن ذا.‬

267
00:17:51,708 --> 00:17:53,166
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

268
00:17:53,250 --> 00:17:56,666
‫لا شيء. سأستلقي وحسب‬
‫وسأدع جرح الرصاصة يُشفى.‬

269
00:17:56,750 --> 00:17:59,833
‫سأفكّر في فرص استثمار رئيسة لمستقبلك.‬

270
00:17:59,916 --> 00:18:02,958
‫- مهلًا، مثل "بيف" في "العودة إلى…"‬
‫- هل فقدت عقلك الصغير؟‬

271
00:18:03,041 --> 00:18:06,708
‫عد إلى البيت قبل أن تعود أمنا‬
‫ولا تجعل الموقف غريبًا.‬

272
00:18:07,333 --> 00:18:09,375
‫- اسمع.‬
‫- ماذا؟‬

273
00:18:10,250 --> 00:18:11,333
‫هذا مذهل.‬

274
00:18:11,416 --> 00:18:12,833
‫أليس كذلك؟‬

275
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
‫هل تطفئ النور في طريقك إلى الخارج؟‬

276
00:18:48,375 --> 00:18:51,250
‫مرحبًا. فُوجئت لكونك ما زلت صاحيًا.‬

277
00:18:51,333 --> 00:18:54,750
‫- هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.‬
‫- هذا مخيف. ماذا حصل؟‬

278
00:18:55,333 --> 00:18:59,166
‫كيف كان موعدك غير الغرامي؟‬
‫هل سترينه مجددًا؟‬

279
00:18:59,250 --> 00:19:01,583
‫لا. لا أعرف. لا أظن ذلك.‬

280
00:19:06,041 --> 00:19:07,208
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

281
00:19:07,291 --> 00:19:08,875
‫- أنا مجددًا.‬
‫- أجل، صحيح.‬

282
00:19:08,958 --> 00:19:10,583
‫تركت شالك في سيارتي.‬

283
00:19:10,666 --> 00:19:12,291
‫صحيح. رباه. شكرًا.‬

284
00:19:12,375 --> 00:19:13,875
‫مرحبًا يا صغير.‬

285
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
‫هذا ابني "آدم". "آدم"، هذا "ديريك".‬

286
00:19:17,166 --> 00:19:18,208
‫مرحبًا يا "آدم".‬

287
00:19:18,291 --> 00:19:21,583
‫مرحبًا يا "ديريك". ذقن الماعز جميلة.‬
‫لا بد أنك تفتخر بها.‬

288
00:19:21,666 --> 00:19:22,833
‫يا إلهي. "آدم".‬

289
00:19:22,916 --> 00:19:24,916
‫لم أسمع أحدًا يسمّيها هكذا من قبل.‬

290
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
‫شكرًا من جديد.‬

291
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
‫طبعًا. أراك قريبًا.‬

292
00:19:27,416 --> 00:19:29,541
‫هذا مستبعد، لكنني سأوصي بك يا "ديريك".‬

293
00:19:29,625 --> 00:19:31,416
‫حسنًا.‬

294
00:19:31,500 --> 00:19:33,833
‫- أراك في العمل. إلى اللقاء.‬
‫- أجل.‬

295
00:19:37,416 --> 00:19:38,458
‫يبدو لطيفًا.‬

296
00:19:39,333 --> 00:19:40,458
‫ماذا؟‬

297
00:19:41,833 --> 00:19:43,875
‫تتصرف كحقير تمامًا أحيانًا.‬

298
00:19:44,500 --> 00:19:45,458
‫أتعرف ذلك؟‬

299
00:20:25,750 --> 00:20:27,458
‫مرحبًا. صباح الخير.‬

300
00:20:28,083 --> 00:20:29,583
‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬

301
00:20:29,666 --> 00:20:32,416
‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت اليوم.‬

302
00:20:32,500 --> 00:20:35,666
‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬
‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬

303
00:20:35,750 --> 00:20:37,375
‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟‬

304
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
‫هذا مفاجئ! يجب أن تكون على الإنترنت.‬

305
00:20:41,625 --> 00:20:45,208
‫بمجرد أن تتوفر لي بضع ساعات إضافية،‬
‫سأفتح تلك الحسابات.‬

306
00:20:45,291 --> 00:20:47,916
‫وبانتظار حدوث ذلك، هكذا كان أبوك يفعلها.‬

307
00:20:48,625 --> 00:20:50,000
‫اسمع، خذ مجموعة.‬

308
00:20:50,083 --> 00:20:53,083
‫آسف. يجب أن أذهب إلى غرفتي‬
‫لأفكر في ما فعلته.‬

309
00:20:55,083 --> 00:20:56,166
‫حسنًا.‬

310
00:20:56,250 --> 00:20:57,166
‫عليّ الذهاب.‬

311
00:20:58,250 --> 00:20:59,625
‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬

312
00:20:59,708 --> 00:21:00,583
‫لن أحتاج إليك.‬

313
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
‫ذهبت أمي إلى العمل.‬

314
00:21:26,291 --> 00:21:28,125
‫هذه أغنية أبي المفضلة.‬

315
00:21:28,208 --> 00:21:29,458
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

316
00:21:30,458 --> 00:21:33,666
‫أترى؟ اتفقنا على شيء ما.‬
‫قد يكون الشيء الوحيد.‬

317
00:21:42,208 --> 00:21:43,125
‫ماذا؟‬

318
00:21:43,708 --> 00:21:47,083
‫لقد… لديك عضلات.‬

319
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
‫حسنًا.‬

320
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
‫هل تمارس الرياضة بكثرة؟ لأنني…‬

321
00:21:50,416 --> 00:21:52,708
‫هل خطرت لك يومًا فكرة ولم تعبّر عنها؟‬

322
00:21:52,791 --> 00:21:54,708
‫قد يكون من الممتع أن تحتفظ بها لنفسك.‬

323
00:21:54,791 --> 00:21:58,583
‫ربما في المستقبل يُوجد علاج جيني‬
‫أو تقنية نانو لـ…‬

324
00:21:58,666 --> 00:22:01,000
‫لا تفعل ذلك. لا. لا تفعلها.‬

325
00:22:02,375 --> 00:22:07,125
‫إذًا، متى يحصل كلّ هذا،‬
‫وهل يفوّت الجميع تدريب السيقان في المستقبل؟‬

326
00:22:08,208 --> 00:22:09,541
‫هل يحدث هذا في الجامعة؟‬

327
00:22:11,333 --> 00:22:14,083
‫- أنواعد الكثير من الفتيات في الجامعة؟‬
‫- "آدم"،‬

328
00:22:14,166 --> 00:22:15,500
‫السفر عبر الزمن موجود.‬

329
00:22:16,458 --> 00:22:18,166
‫إنه موجود. أليس هذا جنونًا؟‬

330
00:22:18,250 --> 00:22:22,666
‫كلّ فكرة مبدئية خطرت لك عن الكون‬
‫أصبحت بلا معنى.‬

331
00:22:22,750 --> 00:22:25,541
‫لكن سؤالك المهم هو، "هل أمارس الجنس؟"‬

332
00:22:25,625 --> 00:22:27,083
‫- إذًا؟‬
‫- يا إلهي!‬

333
00:22:27,791 --> 00:22:30,208
‫- كنت أتساءل وحسب.‬
‫- تساءل بصمت.‬

334
00:22:31,208 --> 00:22:33,250
‫يا إلهي! سيحدث ذلك!‬

335
00:22:34,958 --> 00:22:36,708
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى الصيدلية.‬

336
00:22:36,791 --> 00:22:38,666
‫يجب أن أغلق هذا الجرح.‬

337
00:22:39,208 --> 00:22:40,916
‫هل ستذهب بهذه الملابس؟‬

338
00:22:44,291 --> 00:22:46,166
‫لم لا ترتدي ملابس أبي القديمة؟‬

339
00:22:50,375 --> 00:22:52,291
‫كم مضى على حادثة أبي؟‬

340
00:22:54,000 --> 00:22:55,458
‫سنة ونصف تقريبًا.‬

341
00:22:56,708 --> 00:22:58,916
‫ما زالت لم تفرغ خزانته.‬

342
00:22:59,500 --> 00:23:01,125
‫ليست بارعة في تدبير المنزل.‬

343
00:23:01,208 --> 00:23:02,250
‫اسمع.‬

344
00:23:03,208 --> 00:23:05,666
‫إنها موجودة لتعتني لك.‬
‫لكن ليس لديها أحد. هل تفهم؟‬

345
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
‫هل تفهم؟‬

346
00:23:08,416 --> 00:23:10,500
‫تستيقظ كلّ صباح مفطورة الفؤاد‬

347
00:23:10,583 --> 00:23:13,750
‫وأمامها خزانة مليئة بملابسه‬
‫وتتحمّل كمية من الهراء منك‬

348
00:23:13,833 --> 00:23:16,208
‫ولا تحصل حتى على عشر ثوان من التعاطف.‬

349
00:23:16,291 --> 00:23:17,458
‫أنا أنت.‬

350
00:23:17,541 --> 00:23:18,583
‫أعرف.‬

351
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
‫بعد 30 سنة،‬

352
00:23:20,125 --> 00:23:23,541
‫ستبقى تتألم كلما تذكّرت كيف عاملتها الآن.‬

353
00:23:29,458 --> 00:23:31,208
‫كنت أحب هذه السترة.‬

354
00:23:31,708 --> 00:23:33,000
‫أبي أيضًا.‬

355
00:23:33,083 --> 00:23:35,875
‫أتوقع أن أستيقظ يومًا ويخفّ اشتياقي له،‬

356
00:23:35,958 --> 00:23:37,833
‫لكن هذا لم يحصل بعد.‬

357
00:23:38,416 --> 00:23:39,750
‫هل ما زلت تفتقده؟‬

358
00:23:41,583 --> 00:23:43,375
‫اشتقت إليه حين كان موجودًا.‬

359
00:23:43,958 --> 00:23:45,000
‫لن تناسبك.‬

360
00:23:45,958 --> 00:23:46,791
‫بلى.‬

361
00:23:50,666 --> 00:23:51,583
‫ما أخبار الطائرة؟‬

362
00:23:52,250 --> 00:23:53,375
‫تكاد تجهز.‬

363
00:23:54,166 --> 00:23:57,125
‫إذًا الشخص الذي أتيت لتنقذه‬
‫موجود في العام 2018.‬

364
00:23:57,208 --> 00:24:01,416
‫وبطريقة ما، وصلت إلى العام 2022.‬
‫كيف يحصل ذلك؟ هل أخطأت؟‬

365
00:24:01,500 --> 00:24:04,166
‫تعرضت لإطلاق نار حين كنت أسرق الطائرة.‬

366
00:24:04,250 --> 00:24:07,416
‫وكنت أنزف وكانت الطائرة تنهار.‬

367
00:24:07,500 --> 00:24:10,416
‫فأدخلت الإحداثيات.‬
‫لم يتسنّ لي الوقت لأدقق فيها.‬

368
00:24:10,500 --> 00:24:12,666
‫- مهلًا، هل سرقت الطائرة؟‬
‫- إنها مشفّرة عليّ.‬

369
00:24:12,750 --> 00:24:15,791
‫لذا لم أسرقها تحديدًا. بل اقترضتها بقوة.‬

370
00:24:15,875 --> 00:24:17,708
‫وهناك فرق. أعطني بعض المال.‬

371
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
‫- ألا تحمل المال؟‬
‫- لا نستخدم المال في المستقبل.‬

372
00:24:20,291 --> 00:24:21,416
‫حقًا؟‬

373
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
‫طبعًا نستخدم المال في المستقبل. ابق هنا.‬

374
00:24:40,833 --> 00:24:42,041
‫ما الأخبار يا "ريد"؟‬

375
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
‫تبًا!‬

376
00:24:45,041 --> 00:24:48,458
‫عجبًا! انظروا من هنا.‬

377
00:24:48,541 --> 00:24:52,416
‫"راي"، هل يمكن أن نأخذ استراحة‬
‫من الضرب اليوم؟‬

378
00:24:52,500 --> 00:24:54,833
‫لديّ مشاكل كثيرة.‬

379
00:24:55,416 --> 00:24:58,083
‫يا رفيقيّ. هل تستمتعان بالطرد المؤقت؟‬

380
00:24:58,166 --> 00:24:59,208
‫بدأت أستمتع به الآن.‬

381
00:25:00,541 --> 00:25:01,500
‫هذا طحالي.‬

382
00:25:02,250 --> 00:25:04,166
‫أتذكّر هذين النذلين.‬

383
00:25:04,250 --> 00:25:05,666
‫كنا نعبث وحسب.‬

384
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
‫اصمت يا "راي". لا يتعلق الأمر بك.‬

385
00:25:09,000 --> 00:25:09,833
‫"تشاك".‬

386
00:25:10,791 --> 00:25:12,458
‫اسمع، ماذا يجري؟‬

387
00:25:13,750 --> 00:25:16,416
‫تمالك نفسك. "راي" مستعد. أنت تحرج نفسك.‬

388
00:25:16,500 --> 00:25:18,166
‫ألن تفرّق الشجار؟‬

389
00:25:18,250 --> 00:25:20,458
‫رباه، لا! سيكون هذا تصرفًا عديم المسؤولية.‬

390
00:25:20,541 --> 00:25:23,708
‫كما أنك ستجد طريقة أخرى لتوسعه ضربًا.‬

391
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
‫دائمًا ما تفعل ذلك.‬

392
00:25:24,791 --> 00:25:26,708
‫إنه ثرثار وأتفهّم ذلك.‬

393
00:25:26,791 --> 00:25:29,291
‫المغزى هو أنه يجب أن يحدث هذا الشجار الآن.‬

394
00:25:29,375 --> 00:25:31,166
‫فأمهلنا دقيقة، اتفقنا يا "راي"؟‬

395
00:25:31,250 --> 00:25:33,291
‫تمدد. لا تريد أن تصاب بشدّ عضلي.‬

396
00:25:33,375 --> 00:25:34,958
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اسمع.‬

397
00:25:35,041 --> 00:25:39,958
‫"راي دولارهايد" يتنمّر عليك منذ سنوات‬
‫لأنك صغير الحجم وضعيف وثرثار.‬

398
00:25:40,041 --> 00:25:42,166
‫لكنه في الحقيقة، لا يريد الشجار.‬

399
00:25:42,250 --> 00:25:44,833
‫- لا أريد الشجار أيضًا.‬
‫- لكنه لا يعرف ذلك.‬

400
00:25:44,916 --> 00:25:48,250
‫لذا ستذهب إليه وسترفع يديك،‬

401
00:25:48,333 --> 00:25:51,458
‫وستنظر في عيني "راي".‬

402
00:25:53,083 --> 00:25:56,916
‫ستبتسم وكأنك تقول،‬
‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي."‬

403
00:25:57,000 --> 00:26:01,583
‫كأنك تتوق لتتأمّل روحه تغادر جسده.‬

404
00:26:02,166 --> 00:26:03,333
‫ثم ستسقط على ركبتيك‬

405
00:26:03,416 --> 00:26:05,750
‫وتلكمه بقوة في منطقة ثياب السباحة.‬

406
00:26:05,833 --> 00:26:07,083
‫عفوًا، ماذا قلت؟‬

407
00:26:07,166 --> 00:26:11,000
‫هل سنهزّ أكتافنا‬
‫أو نتحدث عنها طوال اليوم؟ هيا!‬

408
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
‫سأهزّ كتفيك أيها السـ…‬

409
00:26:17,666 --> 00:26:20,458
‫لا! هذا ليس ما تحدثنا عنه.‬

410
00:26:25,458 --> 00:26:27,291
‫أجل!‬

411
00:26:27,375 --> 00:26:29,416
‫- أحسنت!‬
‫- هل تبكي يا "ريد"؟‬

412
00:26:29,500 --> 00:26:31,666
‫لا يا "تشاك". انظر. جعلناه يبكي.‬

413
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
‫كأنه كان يحاول أن يخسر.‬

414
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
‫اهرب يا "ريد"!‬

415
00:26:36,958 --> 00:26:38,916
‫- ما هذا؟‬
‫- لا يُفترض أن أفعل هذا.‬

416
00:26:39,000 --> 00:26:41,375
‫هل سمعت من قبل عبارة،‬
‫"لكلّ متنمّر من يتنمّر عليه"؟‬

417
00:26:42,458 --> 00:26:44,708
‫المتنمّر عليك لا يقوم بعمله‬
‫لذا سأفعل ذلك عنه.‬

418
00:26:44,791 --> 00:26:46,333
‫عمّ تتكلم؟‬

419
00:26:46,416 --> 00:26:49,208
‫أنت مقاتل جيد وتحب الضرب. أنت ضخم البنية.‬

420
00:26:49,291 --> 00:26:53,208
‫لكن إن اقتربت من "آدم" مجددًا،‬
‫فسأعرف وسأجدك يا "راي".‬

421
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
‫ولن يكون شجار فتيين في الملعب.‬

422
00:26:56,625 --> 00:26:58,583
‫سأفصل عظامًا عن جسدك،‬

423
00:26:58,666 --> 00:26:59,833
‫وسأشحذها،‬

424
00:26:59,916 --> 00:27:02,833
‫- وسأستخدمها لأطعن صديقك "تشاكي".‬
‫- ما الذي فعلته؟‬

425
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
‫أطبق فمك وإلّا فسأحشوه بقدميّ "راي".‬

426
00:27:06,708 --> 00:27:10,458
‫هل تفهم ما أقوله؟‬
‫العظام وقدماك في فم "تشاكي"؟‬

427
00:27:11,041 --> 00:27:14,375
‫جيد. هل تتبوّل على نفسك الآن؟ لديك دفق قوي.‬

428
00:27:14,958 --> 00:27:17,250
‫اذهب إلى البيت ونظف نفسك.‬

429
00:27:17,333 --> 00:27:19,541
‫كن التغيير الذي تريد أن تراه، اتفقنا؟‬

430
00:27:25,333 --> 00:27:27,041
‫رباه! كم كنت أكره هذين الحقيرين.‬

431
00:27:50,333 --> 00:27:51,541
‫بحقك!‬

432
00:27:52,041 --> 00:27:53,000
‫اسمع يا "آدم".‬

433
00:27:55,125 --> 00:27:57,541
‫اترك أغراضي وافتح الباب.‬

434
00:27:58,166 --> 00:28:00,125
‫ضع المسيّرة من يدك. ستقتلنا كلينا.‬

435
00:28:00,208 --> 00:28:03,583
‫اسمع، خسرت شجارًا.‬
‫توقعت أن تكون اعتدت الأمر الآن.‬

436
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
‫لأمكنك أن تساعدني. لكنك وقفت بلا حراك.‬

437
00:28:06,791 --> 00:28:08,375
‫رباه! كم أنت حساس.‬

438
00:28:08,458 --> 00:28:10,375
‫اسمع، كان عليك أن تخسر ذاك الشجار.‬

439
00:28:11,416 --> 00:28:12,875
‫كان عليك ذلك. صدقني.‬

440
00:28:13,958 --> 00:28:17,625
‫لا تنتقل من كونك من أنت عليه‬
‫لتصبح ما أنا عليه من دون أن تتلقى الضرب،‬

441
00:28:17,708 --> 00:28:19,500
‫كثيرًا، بل طوال الوقت.‬

442
00:28:23,958 --> 00:28:25,958
‫آسف إن تماديت اليوم.‬

443
00:28:27,208 --> 00:28:28,458
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

444
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
‫من هذه؟‬

445
00:28:31,583 --> 00:28:32,833
‫من؟‬

446
00:28:35,291 --> 00:28:36,250
‫أعد هذا إلى مكانه.‬

447
00:28:37,166 --> 00:28:38,250
‫أعد هذا إلى مكانه.‬

448
00:28:38,333 --> 00:28:40,333
‫بمجرد أن تخبرني من تكون.‬

449
00:28:42,625 --> 00:28:44,916
‫هذه زوجتي "لورا".‬

450
00:28:46,041 --> 00:28:47,208
‫لدينا زوجة؟‬

451
00:28:48,625 --> 00:28:50,916
‫لا، لم يعد لدينا زوجة.‬

452
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

453
00:29:16,375 --> 00:29:18,208
‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا يا "بول".‬

454
00:29:19,416 --> 00:29:20,250
‫مرّ وقت طويل.‬

455
00:29:20,333 --> 00:29:23,291
‫أجل، كيف حالك؟ هل بدأ طفلك ينام ليلًا؟‬

456
00:29:23,375 --> 00:29:24,875
‫ليس فعلًا، لا.‬

457
00:29:24,958 --> 00:29:27,541
‫لا. ستفتقد تلك الأيام حين تزول.‬

458
00:29:27,625 --> 00:29:29,208
‫من الصعب أن أصدق ذلك.‬

459
00:29:29,291 --> 00:29:32,541
‫صدقني. الأطفال هم تجسيد للحب الخالص.‬

460
00:29:32,625 --> 00:29:36,291
‫يكبرون ويصبحون مراهقين‬
‫يكبرون بدورهم ويصبحون قاتلين للفرح.‬

461
00:29:36,375 --> 00:29:37,708
‫شكرًا.‬

462
00:29:37,791 --> 00:29:39,916
‫سأتطلّع لحدوث ذلك.‬

463
00:29:40,791 --> 00:29:42,958
‫آسفة. مررت بيوم عصيب.‬

464
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
‫أجل. بل عدة سنوات عصيبة.‬

465
00:29:46,833 --> 00:29:48,375
‫هل ما زال ابنك يواجه صعوبة؟‬

466
00:29:49,833 --> 00:29:51,291
‫إنه يكرهني.‬

467
00:29:53,333 --> 00:29:56,958
‫هذا ليس ذنبه. إنه يتعامل مع الوضع.‬

468
00:29:57,041 --> 00:30:00,291
‫لا بأس. سنكون بخير. الأمور بخير.‬

469
00:30:02,500 --> 00:30:04,125
‫ليتني أعرف ما الخطأ الذي أرتكبه.‬

470
00:30:04,208 --> 00:30:05,708
‫لا ترتكبين أي خطأ.‬

471
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
‫آسف.‬

472
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
‫- أنا آسف.‬
‫- آسفة. لقد أخفتني.‬

473
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
‫- كنت أسترق السمع. آسف.‬
‫- أجل.‬

474
00:30:13,208 --> 00:30:14,875
‫أنت محقة. المراهقون فظيعون.‬

475
00:30:15,625 --> 00:30:18,458
‫كأنك تعيشين مع مزيل روائح المرحاض‬
‫وهو يصرخ في وجهك.‬

476
00:30:19,708 --> 00:30:21,916
‫عادةً ما تكون الأمهات من يتحمّلن الهراء كلّه.‬

477
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
‫نعم.‬

478
00:30:24,541 --> 00:30:26,208
‫لكن سأقول لك شيئًا.‬

479
00:30:28,000 --> 00:30:30,250
‫دائمًا ما يعود الفتيان إلى أمهاتهم.‬

480
00:30:34,500 --> 00:30:35,666
‫هذا لطيف.‬

481
00:30:36,291 --> 00:30:38,750
‫تبدو كأنك تتكلم عن خبرة.‬

482
00:30:39,500 --> 00:30:40,416
‫صحيح.‬

483
00:30:41,250 --> 00:30:42,458
‫هل لديك أمّ صالحة؟‬

484
00:30:42,541 --> 00:30:43,375
‫نعم.‬

485
00:30:44,166 --> 00:30:45,708
‫لديّ أروع أم.‬

486
00:30:48,458 --> 00:30:49,416
‫جيد.‬

487
00:30:51,125 --> 00:30:52,333
‫آمل أن تكون محقًا.‬

488
00:30:53,333 --> 00:30:56,583
‫ما زلت أبحث عن مدارس داخلية‬
‫في "الفلوجة" لذا…‬

489
00:30:56,666 --> 00:30:57,541
‫جيد.‬

490
00:30:59,208 --> 00:31:02,291
‫لا، لم أقصد ذلك. إنه صبي طيب.‬

491
00:31:02,375 --> 00:31:04,000
‫وأنا أعشقه.‬

492
00:31:04,791 --> 00:31:07,958
‫فقدنا والده في حادث سيارة قبل عامين.‬

493
00:31:08,041 --> 00:31:10,625
‫أجل، هذا صعب.‬

494
00:31:10,708 --> 00:31:12,541
‫أجل. لا تعرف لأي درجة.‬

495
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
‫لديّ فكرة.‬

496
00:31:16,500 --> 00:31:17,625
‫- آسفة.‬
‫- آسف.‬

497
00:31:18,958 --> 00:31:20,041
‫نحس.‬

498
00:31:20,541 --> 00:31:22,125
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

499
00:31:28,708 --> 00:31:30,291
‫ألست حزينة أيضًا؟‬

500
00:31:35,000 --> 00:31:36,166
‫- بلى.‬
‫- بلى.‬

501
00:31:36,250 --> 00:31:38,416
‫بلى، طبعًا أنا حزينة.‬

502
00:31:40,208 --> 00:31:41,458
‫أخبريه إذًا.‬

503
00:31:42,083 --> 00:31:43,291
‫يجب أن تخبريه.‬

504
00:31:45,583 --> 00:31:47,000
‫لا أظن أنه يحتاج إلى ذلك.‬

505
00:31:47,083 --> 00:31:48,750
‫تظنين أنك تتصرفين بقوة من أجله،‬

506
00:31:49,333 --> 00:31:52,458
‫والمشكلة حين تبدين أنك تتمالكين نفسك‬

507
00:31:52,541 --> 00:31:53,791
‫هي أنه يصدق ذلك.‬

508
00:32:00,916 --> 00:32:03,166
‫ربما يحتاج إلى أن يعرف‬
‫أنك لا تتمالكين نفسك.‬

509
00:32:04,791 --> 00:32:06,166
‫لا بأس إن لم تفعلي.‬

510
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
‫كان زوجي يملك سترة مثل هذه.‬

511
00:32:18,875 --> 00:32:20,500
‫هذه قطعة كلاسيكية.‬

512
00:32:24,333 --> 00:32:25,208
‫أجل.‬

513
00:32:25,291 --> 00:32:27,583
‫سُررت كثيرًا بالتحدث إليك.‬

514
00:32:27,666 --> 00:32:28,833
‫أراك لاحقًا.‬

515
00:32:29,833 --> 00:32:30,916
‫اسمعي.‬

516
00:32:32,125 --> 00:32:33,375
‫إنه لا يكرهك.‬

517
00:32:34,750 --> 00:32:35,875
‫إنه يحبك‬

518
00:32:37,333 --> 00:32:38,458
‫أكثر مما يعرف.‬

519
00:32:50,375 --> 00:32:51,958
‫مهلًا!‬

520
00:33:17,000 --> 00:33:18,208
‫تمّ تثبيت الموقع والهبوط.‬

521
00:33:18,708 --> 00:33:22,875
‫ابدأ بمسح المنطقة بحثًا عن الطائرة.‬
‫لنجده ونغادر المكان.‬

522
00:33:25,958 --> 00:33:26,916
‫جدوه.‬

523
00:33:36,250 --> 00:33:39,375
‫- إذًا هل عدت لأجل زوجتك "لورا"؟‬
‫- لن نتحدث في هذا الأمر.‬

524
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
‫إنها زوجتي أيضًا.‬

525
00:33:41,041 --> 00:33:43,708
‫- أتعلم؟ يجب أن نتحدث في هذا.‬
‫- شكرًا.‬

526
00:33:46,666 --> 00:33:48,208
‫تقابلنا في الأكاديمية.‬

527
00:33:48,291 --> 00:33:51,333
‫تأخرت 20 دقيقة على الصف الخطأ‬

528
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
‫في المبنى الخطأ.‬

529
00:33:55,125 --> 00:33:57,208
‫عرضت أن أرافقها إلى المبنى الصحيح،‬

530
00:33:58,208 --> 00:34:00,916
‫وكنت قد وقعت في غرامها‬
‫قبل أن نغادر المبنى حتى.‬

531
00:34:01,000 --> 00:34:04,708
‫قبل بضع سنوات، لم تعد من قفزة.‬

532
00:34:06,083 --> 00:34:10,375
‫أخبروني أن طائرتها تعطلت حين دخلت زمننا‬
‫لكنها كانت أفضل طيارة في البرنامج.‬

533
00:34:10,875 --> 00:34:14,000
‫كانت الأبرع في العودة إلى الزمن الحاضر.‬
‫لم يكن هذا منطقيًا.‬

534
00:34:14,083 --> 00:34:18,291
‫وكنت تحاول العودة إلى عام 2018‬
‫لأنها ذهبت إلى ذاك العام من قبل؟‬

535
00:34:18,375 --> 00:34:19,625
‫أجل.‬

536
00:34:19,708 --> 00:34:22,083
‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬
‫- لا أعرف.‬

537
00:34:22,166 --> 00:34:23,791
‫غيّروا سجلات القفز.‬

538
00:34:23,875 --> 00:34:25,458
‫كان أحدهم يخفي شيئًا.‬

539
00:34:25,958 --> 00:34:28,666
‫ربما رأت شيئًا لم تردها "سوريان" أن تراه.‬

540
00:34:28,750 --> 00:34:31,333
‫مهلًا. "سوريان"؟ "مايا سوريان"، شريكة أبي؟‬

541
00:34:31,416 --> 00:34:33,208
‫كانت دائمًا تعاملني بلطف.‬

542
00:34:33,291 --> 00:34:36,083
‫أجل، صدقني. ليست صديقة.‬

543
00:34:36,166 --> 00:34:37,000
‫لا.‬

544
00:34:37,500 --> 00:34:40,000
‫بعد أن مات أبي، أصبحت ثرية بفضل تقنيته.‬

545
00:34:40,666 --> 00:34:42,333
‫رشت كلّ الأشخاص المناسبين.‬

546
00:34:43,208 --> 00:34:45,250
‫وفجأة، أصبحت تتحكّم حصريًا‬

547
00:34:45,333 --> 00:34:47,750
‫بأغلى مورد على "الأرض"،‬

548
00:34:48,375 --> 00:34:49,208
‫الزمن.‬

549
00:34:49,708 --> 00:34:50,541
‫مهلًا.‬

550
00:34:51,125 --> 00:34:54,416
‫أتقول إن أبي اخترع السفر عبر الزمن؟‬

551
00:34:54,500 --> 00:34:56,916
‫أجل. لم يتعمّد ذلك.‬

552
00:34:58,208 --> 00:35:01,041
‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي. أتذكر ذلك؟‬

553
00:35:01,125 --> 00:35:02,500
‫كان يسمّيه "مشروع ".‬

554
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
‫أو كما أحبّ أن أسميه، ابنه المفضل.‬

555
00:35:06,666 --> 00:35:08,208
‫ماذا حلّ بـ"لورا"؟‬

556
00:35:10,083 --> 00:35:12,166
‫أظن أن صديقتك اللطيفة "مايا" أمرت بقتلها.‬

557
00:35:12,250 --> 00:35:14,000
‫- ماذا؟‬
‫- أجل.‬

558
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
‫لهذا عليّ العودة إلى عام 2018‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

559
00:35:16,375 --> 00:35:18,750
‫أصبحت الطائرة جاهزة تقريبًا.‬
‫سأختبئ في الكوخ.‬

560
00:35:18,833 --> 00:35:21,333
‫سأرتاح لبضعة أيام لأشفى‬
‫وتمسحني الطائرة بلا مشاكل،‬

561
00:35:21,416 --> 00:35:22,791
‫ثم سأطير وأخرج من حياتك.‬

562
00:35:22,875 --> 00:35:26,291
‫لكن بعودتك لتنقذها وحديثك معي،‬

563
00:35:26,375 --> 00:35:30,083
‫كلّ ما تفعله الآن هو لتنقذ شخصًا واحدًا.‬

564
00:35:30,166 --> 00:35:33,166
‫أنت تغيّر المستقبل.‬
‫لا بد أن هذا مخالف للقوانين.‬

565
00:35:33,250 --> 00:35:35,208
‫سيختلف شعورك حين تقابلها.‬

566
00:35:37,041 --> 00:35:38,208
‫وحين تفقدها.‬

567
00:35:38,833 --> 00:35:39,791
‫ماذا؟‬

568
00:35:40,375 --> 00:35:42,875
‫أحضر تلك الحقيبة. استعد للهرب.‬

569
00:35:42,958 --> 00:35:44,416
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

570
00:35:45,500 --> 00:35:47,875
‫سنذهب من هناك. استعد.‬

571
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
‫تحرّك!‬

572
00:36:26,166 --> 00:36:28,333
‫ابق خلفي.‬

573
00:36:29,083 --> 00:36:31,750
‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك يا "ريد"!‬

574
00:36:31,833 --> 00:36:33,041
‫أتريد أن ترى شيئًا رائعًا؟‬

575
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
‫- هذا سيف ضوئي يا صاحبي.‬
‫- اصمت.‬

576
00:36:42,916 --> 00:36:45,041
‫حان وقت الذهاب. هيا.‬

577
00:36:59,125 --> 00:37:00,333
‫مرحبًا يا "آدم".‬

578
00:37:01,500 --> 00:37:02,666
‫"ريد"!‬

579
00:37:03,250 --> 00:37:04,125
‫لا تتحرك!‬

580
00:37:04,208 --> 00:37:07,291
‫"كريستوس". يسمحون لأي شخص‬
‫بدخول هذا التيار الزمني.‬

581
00:37:08,166 --> 00:37:09,000
‫من هذا؟‬

582
00:37:09,083 --> 00:37:12,166
‫هذا "كريستوس". كنا في الأكاديمية معًا.‬

583
00:37:12,250 --> 00:37:14,250
‫إنه طيار محترم لكنه شخص فظيع.‬

584
00:37:14,333 --> 00:37:15,958
‫إنه مدير أمن "سوريان".‬

585
00:37:16,541 --> 00:37:18,416
‫يا لهذا الوجه. هل أنا من تسبب بذلك؟‬

586
00:37:18,500 --> 00:37:21,041
‫رباه! آمل أن تسمح لي الرئيسة بقتلك.‬

587
00:37:21,625 --> 00:37:23,708
‫لنكون عادلين، أنت أطلقت عليّ النار أولًا.‬

588
00:37:23,791 --> 00:37:27,041
‫من الجانب المشرق،‬
‫أصبح وجهك يتماشى مع روحك.‬

589
00:37:27,125 --> 00:37:28,958
‫- هل أخبرك أحد أنك ثرثار؟‬
‫- دائمًا.‬

590
00:37:29,041 --> 00:37:30,875
‫- سبق أن ذُكر الأمر.‬
‫- هذا يكفي.‬

591
00:37:30,958 --> 00:37:36,166
‫"آدم"، قبل أن يتطور الأمر أكثر،‬
‫لنعد إلى المنزل رجاءً.‬

592
00:37:37,458 --> 00:37:40,000
‫لا!‬

593
00:37:40,083 --> 00:37:42,916
‫إذًا ستخاطر بحياتك وأنت طفل‬

594
00:37:43,500 --> 00:37:47,875
‫بسبب وهم وارتياب بأنني قتلت "لورا"؟‬

595
00:37:47,958 --> 00:37:49,541
‫أحببت "لورا".‬

596
00:37:49,625 --> 00:37:51,791
‫كنتما بمنزلة عائلة بالنسبة إليّ.‬

597
00:37:51,875 --> 00:37:55,500
‫ما كنت لأوذيها قط.‬
‫أكره أن الأمر وصل إلى هذا الحد.‬

598
00:37:56,083 --> 00:37:56,916
‫الأسلحة.‬

599
00:37:58,958 --> 00:38:00,125
‫"كريستوس"،‬

600
00:38:00,208 --> 00:38:02,833
‫رافق "آدم" إلى عام 2050 من فضلك.‬

601
00:38:03,541 --> 00:38:06,041
‫- حان دورك.‬
‫- أجل. حسنًا. ارم الأسطوانة المغناطيسية.‬

602
00:38:07,000 --> 00:38:08,083
‫- هذه؟‬
‫- نعم.‬

603
00:38:08,166 --> 00:38:09,375
‫- أجل. حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

604
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
‫أنبدأ على انخفاض أو نبدأ عاليًا؟‬

605
00:38:18,000 --> 00:38:19,583
‫كفى! ابتعد عنه!‬

606
00:38:20,833 --> 00:38:21,791
‫تعال!‬

607
00:38:35,416 --> 00:38:36,375
‫تحركا!‬

608
00:39:10,708 --> 00:39:14,333
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الموت خارج زمنك المحدد أمر فوضوي.‬

609
00:39:14,916 --> 00:39:18,416
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أنقذك يا عزيزي. خلفك!‬

610
00:39:26,666 --> 00:39:27,541
‫لا أصدق…‬

611
00:39:28,916 --> 00:39:30,625
‫لا أصدق أنك هنا.‬

612
00:39:42,750 --> 00:39:43,916
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

613
00:39:48,625 --> 00:39:49,916
‫كان هذا رائعًا.‬

614
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
‫- يجب أن نذهب.‬
‫- أجل. لنذهب. هيا!‬

615
00:40:04,541 --> 00:40:05,541
‫هيا.‬

616
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
‫عرفت أنك ستأتي يومًا ما لكنني لم أعرف متى.‬

617
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
‫طبعًا أتيت.‬

618
00:40:25,083 --> 00:40:26,416
‫انظري إلى الطريق من فضلك.‬

619
00:40:26,500 --> 00:40:28,541
‫أخبروني أن طائرتك اشتعلت حين دخلت الزمن.‬

620
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
‫هذا هراء.‬
‫أنا صاحبة أفضل معدلات عودة في البرنامج.‬

621
00:40:33,541 --> 00:40:34,541
‫أجل.‬

622
00:40:35,250 --> 00:40:37,625
‫"لورا"، هذا أنا.‬

623
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
‫مرحبًا.‬

624
00:40:39,541 --> 00:40:40,708
‫اتصال مواز يا حبيبي؟‬

625
00:40:40,791 --> 00:40:44,916
‫لطالما قلت إنك تتمنين لو أنك قابلتني‬
‫في وقت سابق من حياتي. فها أنا.‬

626
00:40:45,000 --> 00:40:46,041
‫أجل.‬

627
00:40:46,125 --> 00:40:49,791
‫حسنًا، هل يمكن أن نخفف السرعة الآن؟‬
‫لا أحد يتبعنا حتى.‬

628
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
‫لا تنظر خلفك. انظر للأعلى.‬

629
00:41:06,833 --> 00:41:09,125
‫يجب أن نبتعد عن الطريق. نحن مكشوفون هنا.‬

630
00:41:19,166 --> 00:41:21,375
‫حسنًا يا حبيبتي. سوف تتفاقم الأمور أكثر.‬

631
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
‫أسرعي!‬

632
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
‫أوقفي السيارة.‬

633
00:41:39,208 --> 00:41:40,291
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

634
00:41:40,375 --> 00:41:41,250
‫توقّفي!‬

635
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
‫حسنًا. عودي. هيا! تراجعي.‬

636
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
‫تراجعي!‬

637
00:41:55,416 --> 00:41:56,375
‫هيا!‬

638
00:42:13,750 --> 00:42:14,708
‫إنهم يغادرون.‬

639
00:42:15,458 --> 00:42:18,166
‫لا يغادرون بل يعيدون تنظيم صفوفهم.‬

640
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
‫- يجب أن نبتعد عن هذا الطريق بسرعة.‬
‫- أي طريق؟‬

641
00:42:26,958 --> 00:42:29,208
‫لا أفهم. كيف وجدتنا؟‬

642
00:42:29,291 --> 00:42:32,333
‫ألم تظن أنني كنت أحميك حتى في الماضي؟‬

643
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
‫لماذا قفزت في الزمن إلى الماضي أساسًا؟‬

644
00:42:34,875 --> 00:42:38,333
‫كنت أحلل بيانات‬
‫ووجدت شيئًا غريبًا في سجل القفزات.‬

645
00:42:38,416 --> 00:42:40,916
‫طائرة زمنية عائدة من العام 2018.‬

646
00:42:41,708 --> 00:42:42,958
‫وما الغريب في ذلك؟‬

647
00:42:43,041 --> 00:42:46,000
‫لأنه لم يسافر أحد إلى العام 2018.‬

648
00:42:46,583 --> 00:42:48,791
‫لا أفهم. كيف تعود إن لم تغادر قط؟‬

649
00:42:48,875 --> 00:42:51,833
‫إلّا إن عاد أحدهم وعدّل التيار الزمني،‬

650
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
‫وبذلك يكون المستقبل الذي تركته الطائرة‬
‫قد تغيّر بالفعل.‬

651
00:42:57,875 --> 00:43:01,041
‫رباه! كأنني استبدلت ذكائي بهذه العضلات.‬

652
00:43:02,458 --> 00:43:03,625
‫هذه صفقة سيئة.‬

653
00:43:04,208 --> 00:43:05,958
‫- فتى ظريف.‬
‫- أليس عزيزًا؟‬

654
00:43:06,041 --> 00:43:09,125
‫ألا تريدين أن تثبّتيه تحت الماء‬
‫حتى تتوقف الفقاعات عن الظهور؟‬

655
00:43:09,208 --> 00:43:10,500
‫أكره نفسي.‬

656
00:43:20,583 --> 00:43:21,958
‫كيف حصل هذا؟‬

657
00:43:22,041 --> 00:43:24,750
‫تلك الطائرة التي عادت؟‬
‫كانت طائرة "سوريان".‬

658
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
‫عادت إلى نوفمبر 2018 لسبب ما.‬

659
00:43:27,958 --> 00:43:29,833
‫ماذا حصل في نوفمبر 2018؟‬

660
00:43:29,916 --> 00:43:31,208
‫سأخبرك.‬

661
00:43:33,291 --> 00:43:34,166
‫هذا ما حصل.‬

662
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي الذي صنعه والدك،‬

663
00:43:37,041 --> 00:43:39,250
‫"مشروع "، كان قد اتصل بالإنترنت للتو.‬

664
00:43:39,333 --> 00:43:41,958
‫كانت تلك أول خطوة‬
‫نحو السفر عبر الزمن بطريقة عملية.‬

665
00:43:42,041 --> 00:43:43,916
‫لا بد أن "سوريان" عادت إلى العام 2018‬

666
00:43:44,000 --> 00:43:46,666
‫ومنحت نفسها الشابة معلومات من المستقبل.‬

667
00:43:46,750 --> 00:43:47,666
‫لماذا؟‬

668
00:43:48,208 --> 00:43:51,833
‫أظن أنها أعطتها معلومات كافية عن البورصة‬
‫لتجمع ثروتها‬

669
00:43:51,916 --> 00:43:53,666
‫وتتخلص من العقبات السياسية‬

670
00:43:53,750 --> 00:43:57,041
‫- التي كانت تمنع سيطرتها على برنامج الزمن.‬
‫- كانت تملك ذلك بالفعل.‬

671
00:43:57,875 --> 00:43:58,875
‫فعلًا؟‬

672
00:44:01,416 --> 00:44:02,291
‫لا.‬

673
00:44:03,541 --> 00:44:04,625
‫لا، لم تفعل.‬

674
00:44:04,708 --> 00:44:05,625
‫لا.‬

675
00:44:05,708 --> 00:44:06,791
‫إذًا هذا العالم،‬

676
00:44:07,291 --> 00:44:10,375
‫عالمنا، غيّرت "سوريان" كلّ شيء فيه بالفعل.‬

677
00:44:10,458 --> 00:44:13,208
‫وزمنكما المحدد في العام 2050، هل هو سيئ؟‬

678
00:44:13,708 --> 00:44:15,666
‫- ألم نشاهد فيلم "ترمينيتور"؟‬
‫- طبعًا.‬

679
00:44:15,750 --> 00:44:17,708
‫هكذا يكون اليوم الجيد في عام 2050.‬

680
00:44:19,416 --> 00:44:23,208
‫لا بد أن "سوريان" رأتني‬
‫وزرعت قنبلة ارتفاع في طائرتي.‬

681
00:44:23,708 --> 00:44:24,625
‫خذ، كل شيئًا.‬

682
00:44:24,708 --> 00:44:26,750
‫تمكنت من قذف مقعدي، لكن هذا لم يهمّ‬

683
00:44:26,833 --> 00:44:30,208
‫لأنني من دون طائرتي،‬
‫كنت سأبقى مبعدة دائمة، لذا…‬

684
00:44:31,375 --> 00:44:35,416
‫كان عليّ أن أتبع البروتوكول‬
‫وأعيش حياتي هنا حتى موتي،‬

685
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
‫وأتجنّب الاتصال وأحدّ من آثاري،‬

686
00:44:37,916 --> 00:44:40,500
‫وآمل أن تكون مجنونًا بما يكفي‬
‫لتعود للبحث عني.‬

687
00:44:41,000 --> 00:44:43,291
‫بقيت بمفردك، طوال هذا الوقت.‬

688
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
‫أربع سنوات.‬

689
00:44:45,625 --> 00:44:47,000
‫هذا عملنا، أليس كذلك؟‬

690
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
‫- أجل، لكن يا حبيبتي…‬
‫- هذا…‬

691
00:44:50,583 --> 00:44:52,916
‫لا بأس. اعتدت الوحدة.‬

692
00:44:54,500 --> 00:44:55,750
‫ليس بعد الآن.‬

693
00:44:57,041 --> 00:44:58,125
‫اسمع.‬

694
00:44:59,166 --> 00:45:00,125
‫لقد وجدتك.‬

695
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
‫لقد وجدتك.‬

696
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
‫لقد وجدتني.‬

697
00:45:11,916 --> 00:45:14,333
‫- سأذهب في جولة بعينيّ وأذنيّ.‬
‫- إلى اللقاء.‬

698
00:45:15,500 --> 00:45:16,791
‫استمتعا يا صغيران.‬

699
00:45:20,666 --> 00:45:22,125
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

700
00:45:28,416 --> 00:45:29,833
‫- ما الخطب؟‬
‫- أُصبت بطلق ناري.‬

701
00:45:29,916 --> 00:45:32,250
‫- أُصبت بطلق ناري؟‬
‫- بمسدس، أجل.‬

702
00:45:32,333 --> 00:45:33,416
‫- "ريد"؟‬
‫- نعم؟‬

703
00:45:33,500 --> 00:45:34,958
‫- تحمّل الألم.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

704
00:45:35,041 --> 00:45:36,083
‫حاضر.‬

705
00:45:52,208 --> 00:45:56,166
‫- تعرف ما عليك فعله.‬
‫- لا. عدت لأجلك.‬

706
00:45:58,083 --> 00:45:59,000
‫أعرف.‬

707
00:46:00,416 --> 00:46:03,125
‫لكن لا يمكننا أن نعيش هنا. ليس هكذا.‬

708
00:46:03,208 --> 00:46:07,833
‫عليك أن تعود إلى العام 2018 وتصحح الأمور.‬

709
00:46:07,916 --> 00:46:09,916
‫يجب أن تنهي كلّ هذا.‬

710
00:46:10,000 --> 00:46:11,333
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

711
00:46:11,416 --> 00:46:16,541
‫أقصد منع اختراع السفر عبر الزمن‬
‫وإنقاذ المستقبل.‬

712
00:46:17,125 --> 00:46:18,833
‫حسنًا، تعالي معي وسوف…‬

713
00:46:18,916 --> 00:46:22,125
‫طائرتك مشفّرة بحمضك النووي.‬
‫لن تطير إن كان على متنها شخص آخر.‬

714
00:46:22,208 --> 00:46:24,166
‫- أنت ذكية. ستجدين حلًا.‬
‫- "آدم"!‬

715
00:46:24,250 --> 00:46:28,041
‫تقابلنا في البرنامج. تقابلنا هناك.‬
‫هل تفهمين؟ لا يمكننا…‬

716
00:46:29,000 --> 00:46:32,083
‫إن عدت وأوقفت السفر عبر الزمن،‬
‫وهذا مستبعد جدًا‬

717
00:46:32,166 --> 00:46:33,958
‫بما أن "سوريان" تلاحقني،‬

718
00:46:34,791 --> 00:46:35,791
‫فلن نلتقي أبدًا.‬

719
00:46:36,916 --> 00:46:38,083
‫لن يكون لعلاقتنا وجود.‬

720
00:46:39,250 --> 00:46:41,125
‫لن يكون لعلاقتنا وجود يا "لورا".‬

721
00:46:41,625 --> 00:46:42,708
‫علاقتنا حصلت.‬

722
00:46:44,708 --> 00:46:48,583
‫كلّ لحظة عشناها معًا ستكون قد حصلت.‬

723
00:46:48,666 --> 00:46:51,125
‫حتى إذا صححنا التيار الزمني،‬

724
00:46:51,666 --> 00:46:54,875
‫سنجد في داخل كلّ منا صدى الآخر.‬

725
00:46:55,875 --> 00:46:57,541
‫وسنجد بعضنا.‬

726
00:46:59,375 --> 00:47:00,708
‫أنا أومن بذلك حقًا.‬

727
00:47:01,541 --> 00:47:05,625
‫وإن لم نفعل؟ ماذا لو كنت مخطئة؟‬
‫وأنت مخطئة على الأرجح.‬

728
00:47:07,458 --> 00:47:08,833
‫متى أخطأت؟‬

729
00:47:13,000 --> 00:47:16,416
‫اسمعي. لا يمكنني فعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬

730
00:47:17,791 --> 00:47:21,416
‫لا يمكنني أن أفعل هذا مجددًا، أرجوك.‬
‫لن أتحمّل أن أخسرك. لا تفعلي هذا.‬

731
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
‫ما هذا؟‬

732
00:47:31,541 --> 00:47:32,500
‫لقد وجدونا.‬

733
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
‫تبًا!‬

734
00:47:48,125 --> 00:47:51,583
‫يُوجد طريق ترابي عند المنعطف.‬
‫سأؤخرهم حتى تصل إلى طائرتك.‬

735
00:47:51,666 --> 00:47:53,166
‫لا. لن أغادر.‬

736
00:47:53,250 --> 00:47:55,625
‫- لا، عليك ذلك.‬
‫- عم تتحدثين؟ سيقتلونك.‬

737
00:47:55,708 --> 00:47:59,208
‫لا، حظيت بسنوات لأعزز دفاعاتي.‬
‫لن يتوقعوا ما سأفعله.‬

738
00:47:59,291 --> 00:48:01,416
‫- سينتهي الأمر إذا أمسكوا بك.‬
‫- هذا السبب الوحيد…‬

739
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
‫"آدم"! توقّف! أرجوك.‬

740
00:48:04,583 --> 00:48:06,083
‫أعرف أنك أتيت لأجلي.‬

741
00:48:07,125 --> 00:48:09,583
‫والآن عليك أن تغادر لأجلي، أرجوك.‬

742
00:48:09,666 --> 00:48:10,541
‫أرجوك.‬

743
00:48:16,666 --> 00:48:18,000
‫يمكننا أن نصلح هذا الوضع.‬

744
00:48:18,666 --> 00:48:20,458
‫اسمعي، أنا أحبك.‬

745
00:48:21,916 --> 00:48:24,250
‫لهذا أعرف أنك ستجدني من جديد.‬

746
00:48:25,833 --> 00:48:26,708
‫اذهب.‬

747
00:48:28,458 --> 00:48:29,291
‫اذهب!‬

748
00:48:32,833 --> 00:48:34,791
‫اللعنة!‬

749
00:49:14,541 --> 00:49:15,625
‫هيا.‬

750
00:49:17,666 --> 00:49:18,541
‫هيا.‬

751
00:49:28,958 --> 00:49:31,208
‫لن تتعرف إليّ الطائرة بسبب مؤشراتي الحيوية.‬

752
00:49:31,291 --> 00:49:32,666
‫يلزمني حمضك النووي لأشغّلها.‬

753
00:49:32,750 --> 00:49:34,916
‫حين نصبح في الجو، سيتوقف المسح الحيوي‬

754
00:49:35,000 --> 00:49:36,458
‫وسأتمكن من السيطرة عليها.‬

755
00:49:36,541 --> 00:49:39,375
‫يجب أن نسرع وإلّا فسيلحقون بنا‬
‫قبل أن نقفز إلى العام 2018.‬

756
00:49:39,458 --> 00:49:40,833
‫ماذا؟ لن أرافقك.‬

757
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
‫بلى. لنذهب. يجب أن نذهب.‬

758
00:49:42,791 --> 00:49:44,375
‫"كريستوس"!‬

759
00:49:45,833 --> 00:49:47,416
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي.‬

760
00:49:47,500 --> 00:49:48,666
‫هل هذه أنت يا "لورا"؟‬

761
00:49:49,833 --> 00:49:52,875
‫هل ما زلت غاضبة مني لأنني فجرت طائرتك؟‬

762
00:49:53,375 --> 00:49:56,833
‫بصراحة، أجل. ما زلت غاضبة.‬

763
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
‫أتتوقف وتصغي إليّ؟‬

764
00:50:09,333 --> 00:50:11,958
‫هذا زمني المحدد. لقد سبق أن عشت طفولتي.‬

765
00:50:12,041 --> 00:50:13,875
‫عشت المغامرات وقدت طائرات.‬

766
00:50:13,958 --> 00:50:16,916
‫لكنني ما زلت مهووسًا بالعلم‬
‫يحمل بخاخًا للربو ويتعرض للضرب.‬

767
00:50:17,000 --> 00:50:18,083
‫أريد أن أختبر الباقي.‬

768
00:50:18,166 --> 00:50:19,291
‫- أتريد الباقي؟‬
‫- نعم.‬

769
00:50:19,375 --> 00:50:20,583
‫إليك الباقي.‬

770
00:50:21,333 --> 00:50:23,250
‫موت أبيك يؤثر عليك أكثر مما تدرك.‬

771
00:50:23,333 --> 00:50:24,958
‫تُصاب بالإحباط وتغضب.‬

772
00:50:25,041 --> 00:50:27,625
‫تخوض سنوات المدرسة الثانوية‬
‫بلا أي اعتبار اجتماعي.‬

773
00:50:27,708 --> 00:50:29,666
‫تتألق في الجامعة،‬

774
00:50:29,750 --> 00:50:33,833
‫إلى أن تفقد منحتك بعد سنة‬
‫بسبب مسألة بمنتهى الغباء‬

775
00:50:33,916 --> 00:50:35,958
‫لدرجة أنه لا يمكنني ذكرها بصوت عال.‬

776
00:50:36,541 --> 00:50:39,458
‫فتنضم إلى القوات الجوية.‬
‫يتبيّن أنك بارع في قيادة الطائرات.‬

777
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
‫ثم يبدأ السفر عبر الزمن‬
‫ويبدأ العالم كلّه بالانهيار‬

778
00:50:43,041 --> 00:50:44,583
‫إلى أن ترى المرأة الوحيدة…‬

779
00:50:44,666 --> 00:50:47,000
‫المرأة الوحيدة التي أحببتها تُؤخذ منك.‬

780
00:50:47,083 --> 00:50:48,458
‫هل تفهمني؟‬

781
00:50:50,083 --> 00:50:51,083
‫إلى أن تخسر.‬

782
00:50:53,750 --> 00:50:55,958
‫لقد أُخذت وحسب.‬

783
00:50:58,583 --> 00:51:01,083
‫- لا بد أن الأمر أكبر من هذا.‬
‫- صحيح يا فتى.‬

784
00:51:01,833 --> 00:51:03,750
‫وبفضل "سوريان"، الأمر كلّه سيئ.‬

785
00:51:05,416 --> 00:51:06,625
‫يمكننا أن نصلح الوضع.‬

786
00:51:07,125 --> 00:51:09,041
‫- عبر تدمير السفر عبر الزمن؟‬
‫- صحيح.‬

787
00:51:09,541 --> 00:51:11,125
‫وكيف سنفعل ذلك؟ ما هي خطتك؟‬

788
00:51:12,375 --> 00:51:15,000
‫لن أشرح خطتي‬
‫لمهووس بالعلم يحمل بخاخًا للربو…‬

789
00:51:15,083 --> 00:51:18,083
‫- ليس لديك خطة.‬
‫- ليس لديّ خطة. هذا صحيح.‬

790
00:51:18,166 --> 00:51:20,416
‫لكنني أعرف شخصًا قد تكون لديه خطة.‬

791
00:51:23,458 --> 00:51:24,500
‫أبي.‬

792
00:51:25,375 --> 00:51:26,208
‫أبي.‬

793
00:51:27,041 --> 00:51:28,583
‫ستجد أبي.‬

794
00:51:29,083 --> 00:51:30,125
‫لا.‬

795
00:51:30,833 --> 00:51:32,375
‫سنجد أبي معًا.‬

796
00:51:33,958 --> 00:51:36,625
‫فهل ستأتي معي أو…‬

797
00:51:45,166 --> 00:51:47,541
‫قولي لزوجك الجبان أن يأتي إلى هنا.‬

798
00:51:47,625 --> 00:51:48,958
‫إنه منشغل الآن،‬

799
00:51:49,583 --> 00:51:51,541
‫لكنني سأخبره أنك مررت بنا.‬

800
00:52:12,958 --> 00:52:14,125
‫مرحبًا يا "لورا".‬

801
00:52:14,625 --> 00:52:17,083
‫كان يجب أن تبقي ميتة في المرة الأولى.‬

802
00:52:20,250 --> 00:52:21,958
‫والآن، أين زوجك؟‬

803
00:52:23,916 --> 00:52:24,791
‫حسنًا.‬

804
00:52:25,833 --> 00:52:28,166
‫هيا بنا. حسنًا. أعطني يدك.‬

805
00:52:29,416 --> 00:52:30,333
‫هكذا، أجل.‬

806
00:52:31,541 --> 00:52:34,083
‫حمض نووي جميل وسليم. حسنًا،‬

807
00:52:35,041 --> 00:52:36,291
‫اجلس هناك،‬

808
00:52:36,375 --> 00:52:37,833
‫وتمسّك جيدًا،‬

809
00:52:37,916 --> 00:52:41,125
‫وتعلّق بحياتك‬
‫وحاول ألّا تفقد وعيك بسبب حقل الجاذبية.‬

810
00:52:41,208 --> 00:52:43,166
‫ما هو الـ… يا إلهي!‬

811
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- ذلك.‬

812
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
‫ماذا تفعل؟‬

813
00:53:45,500 --> 00:53:47,750
‫- نلت منك.‬
‫- تمسّك.‬

814
00:54:05,625 --> 00:54:07,166
‫قلت لك أن تتمسّك.‬

815
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
‫لا تنظر إليّ بلؤم.‬

816
00:54:12,333 --> 00:54:13,750
‫إلى أين تذهب؟‬

817
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
‫تبًا!‬

818
00:54:18,250 --> 00:54:20,458
‫حسنًا. تمسّك جيدًا. لطالما أردت فعل هذا.‬

819
00:54:28,041 --> 00:54:29,458
‫هل أطفأت الطائرة؟‬

820
00:54:31,000 --> 00:54:32,916
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي!‬

821
00:54:33,000 --> 00:54:39,958
‫يا إلهي!‬

822
00:54:51,958 --> 00:54:53,458
‫أين هما؟‬

823
00:54:54,583 --> 00:54:55,958
‫لا بد أنهما في مكان ما هنا.‬

824
00:54:56,041 --> 00:54:58,750
‫"آدم"، تحقق من تقرير الأيونات.‬

825
00:54:58,833 --> 00:55:00,625
‫المفاعل معطّل.‬

826
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
‫تبقى لديك قفزة واحدة.‬

827
00:55:03,958 --> 00:55:05,458
‫إن لم تعد الآن،‬

828
00:55:05,541 --> 00:55:06,791
‫فلن تعود أبدًا.‬

829
00:55:11,541 --> 00:55:13,333
‫ما رأيك يا فتى؟ القرار لك.‬

830
00:55:14,875 --> 00:55:18,083
‫إن لم ننجح، فلن يعود أي منا.‬

831
00:55:26,958 --> 00:55:28,750
‫- عزّز السرعة!‬
‫- مرحى!‬

832
00:55:35,833 --> 00:55:36,708
‫وجدتك.‬

833
00:55:42,666 --> 00:55:43,625
‫"إطلاق مدفع النبض"‬

834
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
‫هيا!‬

835
00:56:02,291 --> 00:56:04,125
‫- "آدم"!‬
‫- أنا أتولى الأمر.‬

836
00:56:08,583 --> 00:56:09,750
‫هيا يا "ريد". هيا.‬

837
00:56:11,375 --> 00:56:14,333
‫- "آدم"!‬
‫- أنا أتولى الأمر!‬

838
00:56:14,416 --> 00:56:15,916
‫"آدم"!‬

839
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
‫هيا!‬

840
00:56:18,500 --> 00:56:20,375
‫دعنا لا…‬

841
00:56:20,458 --> 00:56:21,416
‫نموت!‬

842
00:56:36,333 --> 00:56:38,208
‫لا يُفترض أن يكون الأمر سهلًا.‬

843
00:56:38,291 --> 00:56:40,916
‫اسمعوني، بدلًا من التذمر من الأمر،‬

844
00:56:41,000 --> 00:56:44,583
‫اسمحوا لأنفسكم بأن تكونوا غير مؤهلين،‬
‫ثم ابدؤوا العمل.‬

845
00:56:44,666 --> 00:56:49,083
‫لا يمكنكم أن تبرعوا في شيء ما‬
‫إلّا إن كنتم مستعدين لتكونوا أولًا…‬

846
00:56:49,166 --> 00:56:50,958
‫- بروفيسور "ريد".‬
‫- "صوفي".‬

847
00:56:51,041 --> 00:56:53,375
‫سيستغرق البدء في حلّ هذه المسألة‬
‫فصلين دراسيين.‬

848
00:56:53,458 --> 00:56:55,416
‫بحق السماء! على الأقل.‬

849
00:56:55,500 --> 00:56:58,208
‫وحتى مع ذلك،‬
‫سنرسب في الصف على الأرجح لأن هذا جنون.‬

850
00:56:58,291 --> 00:56:59,625
‫"صوفي"، يمكنك أن تنجحي.‬

851
00:56:59,708 --> 00:57:03,000
‫اسمعوا. هنا يكمن جمال الفيزياء.‬

852
00:57:03,083 --> 00:57:05,041
‫هنا يكمن جمال الحياة.‬

853
00:57:18,541 --> 00:57:19,625
‫إنه هو فعلًا.‬

854
00:57:21,166 --> 00:57:22,000
‫نعم.‬

855
00:57:23,416 --> 00:57:24,375
‫إنه فعلًا…‬

856
00:57:24,458 --> 00:57:25,625
‫أجل.‬

857
00:57:26,583 --> 00:57:28,791
‫حيّ. تعال قليلًا. اسمع.‬

858
00:57:30,333 --> 00:57:31,833
‫دعني أدير الحوار.‬

859
00:57:31,916 --> 00:57:35,208
‫- يجب أن نخبره. لا يستحق أن يموت.‬
‫- لن نقول شيئًا، اتفقنا؟‬

860
00:57:35,291 --> 00:57:37,500
‫سنقول ما يجب أن يعرفه وحسب.‬
‫أما كل شيء آخر...‬

861
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
‫فلا يمكننا ذكره.‬

862
00:57:41,541 --> 00:57:44,208
‫أريد أن أسمعك تقول ذلك، "لن أخبره." قلها.‬

863
00:57:45,500 --> 00:57:47,041
‫- قلها.‬
‫- لن أخبره.‬

864
00:57:51,500 --> 00:57:53,541
‫الفيزياء عمل مضن.‬

865
00:57:53,625 --> 00:57:57,625
‫يُفترض بنا أن نعمل على مشاكل‬
‫سيحلّها أولادنا.‬

866
00:57:57,708 --> 00:58:00,416
‫قد تجدون حلًا بالصدفة من حين إلى آخر.‬

867
00:58:00,500 --> 00:58:03,333
‫فهمت المكتوب على قميصك للتو.‬
‫تعليق ذكي جدًا.‬

868
00:58:03,416 --> 00:58:07,708
‫لكنكم ستموتون قبل أن تنجزوا‬
‫ما قضيتم حياتكم بالعمل عليه.‬

869
00:58:07,791 --> 00:58:11,083
‫إن جثتكم الباردة والميتة ستتحلل في الأرض‬

870
00:58:11,166 --> 00:58:13,833
‫فيما الأجيال التي ستأتي من بعدكم‬

871
00:58:13,916 --> 00:58:16,166
‫ستنهي العمل الذي بدأتموه.‬

872
00:58:16,750 --> 00:58:18,250
‫ولأقتبس من الرومان،‬

873
00:58:18,958 --> 00:58:22,958
‫"استمتعوا بأنفسكم.‬
‫تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون."‬

874
00:58:23,041 --> 00:58:24,166
‫"غاي لومباردو".‬

875
00:58:26,208 --> 00:58:27,791
‫أنا… عفوًا؟‬

876
00:58:27,875 --> 00:58:28,958
‫"غاي لومباردو".‬

877
00:58:29,041 --> 00:58:32,125
‫اقتباس "تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون"‬
‫ليس من الرومان.‬

878
00:58:32,208 --> 00:58:35,375
‫إنه لمغنّ اسمه "غاي لومباردو"‬
‫وفرقته "رويال كاناديانز".‬

879
00:58:35,958 --> 00:58:37,166
‫"غاي لومباردو" قالها،‬

880
00:58:37,250 --> 00:58:40,875
‫في أغنيته الكلاسيكية من عام 1949،‬
‫"إنجوي يورسيلف".‬

881
00:58:40,958 --> 00:58:42,333
‫لكن قبل ذلك بوقت طويل،‬

882
00:58:42,416 --> 00:58:45,458
‫حفر الرومان هذه العبارة‬
‫على ساعاتهم الشمسية.‬

883
00:58:45,541 --> 00:58:46,791
‫إذًا كلانا على حق.‬

884
00:58:46,875 --> 00:58:49,625
‫من اللافت أنك تعرف ذلك.‬

885
00:58:49,708 --> 00:58:52,125
‫عفوًا، هل أعرفك؟‬

886
00:58:52,833 --> 00:58:54,416
‫أنا أقيّم الحصة وحسب.‬

887
00:58:57,541 --> 00:58:58,791
‫هل من أسئلة أخرى؟‬

888
00:59:01,750 --> 00:59:06,083
‫حسنًا، المراجع موجودة على موقعي الإلكتروني‬
‫وسأراكم يوم الثلاثاء.‬

889
00:59:19,958 --> 00:59:20,958
‫"آدم"؟‬

890
00:59:23,541 --> 00:59:24,416
‫أبي.‬

891
00:59:25,416 --> 00:59:26,291
‫أبي.‬

892
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
‫"آدم"؟‬

893
00:59:37,541 --> 00:59:40,000
‫هل هذه رحلة عبر الزمن؟‬

894
00:59:43,208 --> 00:59:45,625
‫إذًا عاد من العام 2050 وأحضرك.‬

895
00:59:45,708 --> 00:59:46,541
‫نعم.‬

896
00:59:46,625 --> 00:59:48,333
‫- كم عمرك الآن؟‬
‫- 12.‬

897
00:59:48,416 --> 00:59:51,125
‫- لم تحتاج إلى نفسك بعمر الـ12؟‬
‫- لم أكن بحاجة إليه.‬

898
00:59:51,208 --> 00:59:54,333
‫- احتجت إليّ لتشغّل الطائرة.‬
‫- الطائرة؟ تُوجد طائرة؟‬

899
00:59:54,416 --> 00:59:57,041
‫طائرتي.‬
‫قصدت أنني لم أكن بحاجة إليك في البداية.‬

900
00:59:57,125 --> 00:59:59,083
‫وصل إلى العام 2022 عن طريق الخطأ.‬

901
00:59:59,166 --> 01:00:00,500
‫وأنت قدت الطائرة؟‬

902
01:00:00,583 --> 01:00:01,416
‫نعم.‬

903
01:00:01,500 --> 01:00:02,625
‫حقًا؟‬

904
01:00:02,708 --> 01:00:05,416
‫- هل هذه سترتي؟ تبدو ضيقة عليك.‬
‫- هذا ما قلته.‬

905
01:00:05,500 --> 01:00:07,125
‫- لا بأس بها.‬
‫- تبدو كواق ذكري بأزرار.‬

906
01:00:07,208 --> 01:00:09,041
‫- أستمتع بوقتي. ماذا عنك؟‬
‫- واق ذكري.‬

907
01:00:09,125 --> 01:00:11,291
‫ولم وصلت إلى العام 2022 عن طريق الخطأ؟‬

908
01:00:11,375 --> 01:00:13,958
‫- لم يُفترض بي أن أكون هناك.‬
‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬

909
01:00:14,041 --> 01:00:16,458
‫- بلا مزاح!‬
‫- أطلقوا النار عليه وهو يسرق الطائرة.‬

910
01:00:16,541 --> 01:00:18,625
‫- لا تخبره هذا من فضلك.‬
‫- هل سرقت طائرة؟‬

911
01:00:18,708 --> 01:00:22,375
‫- لماذا يجب أن يعرف هذا؟‬
‫- حسنًا. توقفا. توقفا عن الكلام فورًا.‬

912
01:00:22,458 --> 01:00:25,291
‫هل تدرك كم أن ما يحصل خطأ؟‬

913
01:00:25,875 --> 01:00:28,583
‫يجب ألّا تكون هنا.‬
‫يجب أن تكون في خطك الزمني فقط.‬

914
01:00:28,666 --> 01:00:32,333
‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬
‫أتظن أنه نفد العناق منا في المستقبل؟‬

915
01:00:32,416 --> 01:00:35,208
‫- أريد التحدث إليك لسبب محدد.‬
‫- لا يهمني.‬

916
01:00:35,291 --> 01:00:37,041
‫- لا يهتم.‬
‫- لا تسئ فهمي.‬

917
01:00:37,125 --> 01:00:40,208
‫أنا سعيد جدًا برؤيتكما،‬
‫وأقصد هذا بطريقة إيجابية،‬

918
01:00:40,291 --> 01:00:42,833
‫لكن يجب أن ترحلا وتعودا من حيث أتيتما.‬

919
01:00:42,916 --> 01:00:46,125
‫كلّ ما تقولانه أو تفعلانه‬
‫قد يحدث تباعدًا زمنيًا.‬

920
01:00:46,208 --> 01:00:47,875
‫هل يمكنك أن تصمت للحظة من فضلك؟‬

921
01:00:47,958 --> 01:00:50,625
‫- لن أستمع…‬
‫- للحظة، وأصغ إليّ.‬

922
01:00:50,708 --> 01:00:52,625
‫أطبق منبع الفيزياء الكامن في وجهك.‬

923
01:00:52,708 --> 01:00:53,625
‫أبي!‬

924
01:00:54,208 --> 01:00:55,166
‫هل أنت بخير؟‬

925
01:00:55,250 --> 01:00:56,416
‫اللعنة!‬

926
01:00:57,083 --> 01:01:01,125
‫لنكون عادلين، طلبت منه بلطف أن يصمت ويصغي.‬

927
01:01:01,208 --> 01:01:03,708
‫- لم يفعل لذا…‬
‫- لا بأس. أنا بخير.‬

928
01:01:05,416 --> 01:01:08,333
‫هذا ما تستحقه. لا نضرب الناس في عائلتنا.‬

929
01:01:08,416 --> 01:01:09,416
‫ما كان هذا؟‬

930
01:01:09,500 --> 01:01:11,083
‫- هذا ما تستحقه.‬
‫- يا إلهي!‬

931
01:01:11,166 --> 01:01:14,083
‫كيف أصبحت حقيرًا هكذا؟ ظننت أنك تحبني.‬

932
01:01:14,166 --> 01:01:15,875
‫- أنا أحبك.‬
‫- لم يعد أي من هذا مهمًا.‬

933
01:01:15,958 --> 01:01:17,750
‫هل تمزح؟ طبعًا هذا مهم.‬

934
01:01:17,833 --> 01:01:19,250
‫- أبي.‬
‫- طبعًا هذا مهم.‬

935
01:01:19,333 --> 01:01:21,583
‫أليس لديهم قوانين أمان حيث أتيت؟‬
‫بروتوكولات؟‬

936
01:01:21,666 --> 01:01:22,833
‫- اتفقت و"مايا"…‬
‫- أبي.‬

937
01:01:22,916 --> 01:01:24,500
‫- …على وضع لجنة أخلاقيات…‬
‫- أبي!‬

938
01:01:24,583 --> 01:01:25,791
‫…مع إشراف فعلي.‬

939
01:01:25,875 --> 01:01:27,500
‫لم يعد أي من هذا يهم.‬

940
01:01:33,583 --> 01:01:37,416
‫مهلًا. هل حصل الأمر؟ هل عدّل أحد مجرى الزمن؟‬

941
01:01:37,500 --> 01:01:39,291
‫- من؟‬
‫- "سوريان".‬

942
01:01:40,500 --> 01:01:42,166
‫- "مايا"؟‬
‫- "مايا".‬

943
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
‫يستحيل أن تفعل هذا، فهي تعرف النتائج.‬

944
01:01:45,000 --> 01:01:46,541
‫إنها تموّل عملي منذ سنوات.‬

945
01:01:46,625 --> 01:01:47,958
‫"مشروع ".‬

946
01:01:48,041 --> 01:01:51,375
‫أجل، وضعت نظرية‬
‫تفيد أنه بنبض قوي بما يكفي،‬

947
01:01:51,458 --> 01:01:53,875
‫يمكننا خلق ثقوب دودية مفيدة في الفضاء.‬

948
01:01:55,041 --> 01:01:56,375
‫وحققنا ذلك قبل أربعة أسابيع.‬

949
01:01:56,458 --> 01:01:59,833
‫لكنني كنت أعبث بنظرية‬

950
01:01:59,916 --> 01:02:02,208
‫استخدام الثقوب الدودية للسفر عبر الزمن.‬

951
01:02:02,291 --> 01:02:03,625
‫هذه نظرية وحسب.‬

952
01:02:03,708 --> 01:02:04,916
‫- صحيح.‬
‫- ما زالت نظرية.‬

953
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
‫النظرية التي أمامك تريد التبول. هيا.‬

954
01:02:07,000 --> 01:02:10,666
‫يا للهول! أنا عراب السفر عبر الزمن؟‬

955
01:02:12,666 --> 01:02:15,375
‫- ضربة موفقة يا أبي!‬
‫- أظن أنني كسرت يدي.‬

956
01:02:19,041 --> 01:02:21,250
‫آسف. هذا خطئي.‬

957
01:02:21,333 --> 01:02:23,250
‫كبريائي. غطرستي.‬

958
01:02:23,333 --> 01:02:26,625
‫حاجتي إلى أن أكون الأفضل والأول والأذكى.‬

959
01:02:26,708 --> 01:02:27,541
‫وها نحن.‬

960
01:02:27,625 --> 01:02:29,666
‫- عيب مقرف في الشخصية.‬
‫- لم تكن تعرف.‬

961
01:02:29,750 --> 01:02:31,416
‫- لكن كان يجب أن أعرف.‬
‫- أجل.‬

962
01:02:31,500 --> 01:02:35,458
‫ما كان يجب أن تعبث البشرية‬
‫بميكانيكيات الكون.‬

963
01:02:35,541 --> 01:02:37,541
‫تُوجد قوى أقوى من العلم.‬

964
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
‫صحيح. ولهذا سنعيد هذا الجنّي إلى الفانوس.‬

965
01:02:40,166 --> 01:02:42,833
‫سنقضي على السفر عبر الزمن قبل اختراعه.‬

966
01:02:44,291 --> 01:02:47,083
‫ما حصل، ومهما كان فظيعًا،‬

967
01:02:47,166 --> 01:02:50,541
‫يجب ألّا نبطله‬
‫ولا يمكننا أن نبطله مهما كان.‬

968
01:02:50,625 --> 01:02:54,250
‫حتى بوجودنا هنا وحديثنا بهذا الشكل،‬
‫نحن نشوّه القدر والزمن.‬

969
01:02:54,333 --> 01:02:57,708
‫أخبرتك أن "سوريان" فعلت هذا بالفعل.‬
‫وهي تتحكم بالعالم منذ ذلك الحين.‬

970
01:02:57,791 --> 01:02:59,250
‫وهل أنت متأكد؟‬

971
01:02:59,333 --> 01:03:01,958
‫هل لديك أي دليل علمي‬
‫بأنها غيّرت مجرى الأحداث؟‬

972
01:03:02,041 --> 01:03:05,125
‫لا، لا تملك أي دليل لأنه لا يمكن أن تعرف.‬
‫لكن سأخبرك التالي.‬

973
01:03:05,208 --> 01:03:10,250
‫وجودك هنا يفتح الباب‬
‫أمام إمكانية حدوث تشويه كارثي،‬

974
01:03:10,333 --> 01:03:11,833
‫- وهذا يمكن قياسه كميًا.‬
‫- توقّف.‬

975
01:03:11,916 --> 01:03:13,958
‫- توقّف.‬
‫- أتوقّف عن ماذا؟‬

976
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
‫- توقّف عن كونك العالم.‬
‫- لكنني عالـ…‬

977
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
‫كن أبًا.‬

978
01:03:19,625 --> 01:03:22,500
‫لطالما اهتممت بالكون أكثر من ابنك.‬

979
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
‫- غير صحيح.‬
‫- بلى.‬

980
01:03:24,083 --> 01:03:26,375
‫وحين تكبر، ستدرك ذلك.‬

981
01:03:26,458 --> 01:03:27,708
‫أتعلم؟ هذا…‬

982
01:03:28,916 --> 01:03:31,708
‫فات الأوان على ذلك بالنسبة إليّ.‬
‫لذا، لا يهم!‬

983
01:03:31,791 --> 01:03:32,750
‫أنا بخير.‬

984
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
‫لكنه يحتاج إليك.‬

985
01:03:42,041 --> 01:03:43,583
‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬

986
01:03:51,541 --> 01:03:53,083
‫أريد الخروج للتنزه.‬

987
01:04:07,458 --> 01:04:09,833
‫لا أستطيع أن أكون هنا يا "آدم".‬
‫يجب أن أذهب.‬

988
01:04:11,166 --> 01:04:12,875
‫- لا تذهب، أرجوك.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

989
01:04:12,958 --> 01:04:15,125
‫- أرجوك.‬
‫- هذا الموضوع أكبر من أي منا.‬

990
01:04:15,208 --> 01:04:17,916
‫ما يطلب مني أن أفعله خطر جدًا. لا أستطيع.‬

991
01:04:24,041 --> 01:04:26,500
‫حسنًا. سنلتقي من جديد.‬

992
01:04:31,166 --> 01:04:32,166
‫انتظر.‬

993
01:04:32,250 --> 01:04:33,083
‫نعم؟‬

994
01:04:35,000 --> 01:04:36,458
‫- أريد أن أخبرك شيئًا.‬
‫- لا،‬

995
01:04:37,083 --> 01:04:39,041
‫لا يمكنك أن تقول أي شيء آخر لي.‬

996
01:04:39,625 --> 01:04:40,958
‫يجب ألّا أعرف المستقبل.‬

997
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
‫أنا آسف.‬

998
01:04:44,333 --> 01:04:47,333
‫يجب أن أذهب إلى البيت.‬
‫أنت وأمك في انتظاري.‬

999
01:04:59,875 --> 01:05:02,333
‫""‬

1000
01:05:02,416 --> 01:05:03,416
‫نعم أيها السيناتور.‬

1001
01:05:03,500 --> 01:05:07,625
‫لكن لم يعد استقرار هذه الثقوب الدودية‬
‫مسألة افتراضية،‬

1002
01:05:07,708 --> 01:05:11,916
‫والعمل الذي نقوم به هنا‬
‫أهمّ من المشاريع الأخرى الجارية.‬

1003
01:05:12,000 --> 01:05:15,666
‫لذا، يمكنك أن تدعم برنامجي‬
‫وتكون جزءًا من المستقبل،‬

1004
01:05:15,750 --> 01:05:17,875
‫أو يمكنك أن تبقى في الماضي.‬

1005
01:05:17,958 --> 01:05:19,125
‫اقطعي الاتصال.‬

1006
01:05:23,375 --> 01:05:24,375
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

1007
01:05:24,458 --> 01:05:26,625
‫قلت إنني لن أراك مجددًا.‬

1008
01:05:26,708 --> 01:05:27,583
‫حقًا؟‬

1009
01:05:28,875 --> 01:05:30,375
‫متى قلت هذا؟ ذكّريني.‬

1010
01:05:30,458 --> 01:05:33,458
‫حين أتيت في المرة الأخيرة، قبل شهرين.‬

1011
01:05:33,541 --> 01:05:37,541
‫بالنسبة إليّ، حصل هذا قبل 32 سنة.‬

1012
01:05:37,625 --> 01:05:41,083
‫آسفة إن كنت نسيت التفاصيل. في أي حال،‬

1013
01:05:42,708 --> 01:05:43,583
‫تغيّر الزمن.‬

1014
01:05:43,666 --> 01:05:44,958
‫لا يمكن أن تكوني هنا.‬

1015
01:05:45,541 --> 01:05:49,125
‫تعرفين أنه يُحتمل حدوث تغييرات كارثية‬
‫على التيار الزمني.‬

1016
01:05:49,208 --> 01:05:52,416
‫- لا يمكن إحصاؤها.‬
‫- رباه! كم كنت مهووسة بالعلم! هلّا تسكتين.‬

1017
01:05:52,500 --> 01:05:53,875
‫كلّ ما طلبت مني أن أفعله.‬

1018
01:05:53,958 --> 01:05:55,708
‫شراء الأسهم والحسابات الخارجية،‬

1019
01:05:56,291 --> 01:05:58,000
‫كلّ ذلك. هذه إجراءات لا أخلاقية.‬

1020
01:05:58,083 --> 01:06:00,291
‫- وغير قانونية.‬
‫- هذه ليست مزحة.‬

1021
01:06:00,375 --> 01:06:01,666
‫إنها مسألة خطرة.‬

1022
01:06:01,750 --> 01:06:06,000
‫التأثير البيئي وحده‬
‫من الشركات التي جعلتني أختارها‬

1023
01:06:06,083 --> 01:06:07,458
‫قد يكون مدمرًا.‬

1024
01:06:07,541 --> 01:06:11,375
‫لنكون عادلتين مع بعضنا،‬
‫كانت البيئة في حالة سيئة أساسًا قبلنا.‬

1025
01:06:11,458 --> 01:06:14,583
‫وبالمناسبة يا "مايا"، أنت فعلت كلّ ذلك،‬

1026
01:06:14,666 --> 01:06:17,916
‫لأنه في مكان ما داخل تلك البذلة الرخيصة‬

1027
01:06:18,000 --> 01:06:19,916
‫وتسريحة الشعر السخيفة، هذه أنا.‬

1028
01:06:22,375 --> 01:06:23,666
‫سأغادر.‬

1029
01:06:23,750 --> 01:06:24,708
‫إلى أين تذهبين؟‬

1030
01:06:26,625 --> 01:06:27,708
‫هل تواعدين أحدًا؟‬

1031
01:06:28,500 --> 01:06:31,041
‫لا، لا تواعدين أحدًا. أنت شديدة الانشغال.‬

1032
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
‫في الواقع، ستكونين منشغلة دائمًا.‬

1033
01:06:34,750 --> 01:06:37,041
‫لا تملكين سوى هذه الشركة.‬

1034
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
‫إنها حياتك الشخصية.‬

1035
01:06:39,875 --> 01:06:41,083
‫إنها عائلتك.‬

1036
01:06:42,500 --> 01:06:43,916
‫لكن هذا إرثنا.‬

1037
01:06:46,750 --> 01:06:50,166
‫ولو سمحنا للحكومة بأخذها منا،‬

1038
01:06:50,250 --> 01:06:52,458
‫فحينها سيكون كلّ ما ضحينا به،‬

1039
01:06:53,166 --> 01:06:55,333
‫وكلّ تلك الوحدة،‬

1040
01:06:56,791 --> 01:06:58,208
‫كلّ تلك الوحدة،‬

1041
01:06:59,458 --> 01:07:00,708
‫ستذهب سدىً.‬

1042
01:07:01,500 --> 01:07:02,916
‫وأنا حققت ذلك.‬

1043
01:07:03,000 --> 01:07:07,708
‫أصلحت المستقبل الذي ينسانا.‬

1044
01:07:09,458 --> 01:07:11,458
‫إذًا لماذا عدت الآن؟‬

1045
01:07:12,541 --> 01:07:13,583
‫لقد عدت…‬

1046
01:07:14,458 --> 01:07:17,791
‫لأنه لا يمكننا التحكم بالسفر عبر الزمن‬
‫إن لم يكن له وجود أساسًا.‬

1047
01:07:17,875 --> 01:07:21,208
‫وصديقك "آدم ريد" سيخونك.‬

1048
01:07:21,291 --> 01:07:22,208
‫"آدم"؟‬

1049
01:07:22,291 --> 01:07:23,625
‫إنه مجرد طفل صغير.‬

1050
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
‫أجل، ذاك الطفل الصغير‬

1051
01:07:27,375 --> 01:07:30,000
‫سيكبر ويصبح مصدر إزعاج كبير لنا.‬

1052
01:07:31,750 --> 01:07:33,708
‫صدقيني. سترغبين في شرب هذا.‬

1053
01:07:54,875 --> 01:07:55,750
‫ماذا؟‬

1054
01:07:56,750 --> 01:07:59,458
‫أعرف أنك تظن أنك تعرف أكثر مني‬
‫لأنك أكبر سنًا.‬

1055
01:07:59,541 --> 01:08:00,583
‫ارحل يا "آدم".‬

1056
01:08:02,125 --> 01:08:03,958
‫وأعرف لماذا تكرهه لهذه الدرجة.‬

1057
01:08:05,916 --> 01:08:06,750
‫حقًا؟‬

1058
01:08:07,333 --> 01:08:10,208
‫أخبرني إذًا. أنا متحمس جدًا.‬

1059
01:08:11,125 --> 01:08:14,083
‫يا للهول! أتساءل ما السبب… هل لأنه نرجسي‬

1060
01:08:14,166 --> 01:08:18,208
‫أو لأنه كان يمضي كلّ وقته في العمل‬
‫أو لأنه كان يهتم بعمله أكثر من ابنه…‬

1061
01:08:18,291 --> 01:08:19,541
‫لأنه مات.‬

1062
01:08:22,291 --> 01:08:23,750
‫أنت تكرهه‬

1063
01:08:24,666 --> 01:08:25,708
‫لأنه مات.‬

1064
01:08:28,791 --> 01:08:31,083
‫أجبرت نفسك على كرهه‬

1065
01:08:32,125 --> 01:08:34,166
‫لأن هذا كان أسهل من الاشتياق إليه.‬

1066
01:08:34,833 --> 01:08:37,458
‫وأتذكّر بعض الأمور‬
‫التي ربما لا تريد تذكّرها.‬

1067
01:08:37,541 --> 01:08:38,458
‫حقًا؟‬

1068
01:08:39,583 --> 01:08:40,541
‫مثل ماذا؟‬

1069
01:08:41,333 --> 01:08:45,166
‫كان يلعب معنا بالكرة كلّ ليلة تقريبًا.‬

1070
01:08:45,250 --> 01:08:46,208
‫الكرة.‬

1071
01:08:46,750 --> 01:08:48,083
‫كان يعود من العمل،‬

1072
01:08:48,958 --> 01:08:50,333
‫متعبًا جدًا،‬

1073
01:08:51,541 --> 01:08:54,041
‫وأكون في الحديقة‬
‫أرمي الكرة على شبكة التمرين.‬

1074
01:08:54,125 --> 01:08:55,583
‫أتذكر شبكة التمرين؟‬

1075
01:08:55,666 --> 01:08:57,333
‫أذكرها.‬

1076
01:08:57,416 --> 01:09:00,125
‫أجل، اشتراها لكي لا يُضطر إلى اللعب معي.‬

1077
01:09:00,208 --> 01:09:01,083
‫لا.‬

1078
01:09:03,166 --> 01:09:06,666
‫اشتراها لأنهم كانوا يعرضون واحدة مثلها‬
‫في نافذة متجر "ألتمان".‬

1079
01:09:08,875 --> 01:09:11,583
‫وكلّما مررنا أمام ذاك المتجر،‬

1080
01:09:11,666 --> 01:09:14,083
‫كنت أتوسّل إليه ليشتريها لي،‬

1081
01:09:14,166 --> 01:09:15,625
‫وهذا ما فعله أبي.‬

1082
01:09:16,958 --> 01:09:19,208
‫كان يراني أرمي الكرة في الحديقة،‬

1083
01:09:19,291 --> 01:09:21,333
‫ومهما كان متعبًا،‬

1084
01:09:21,416 --> 01:09:24,541
‫كان دائمًا يحضر كفّه ليأتي ويلتقط الكرة.‬

1085
01:09:26,083 --> 01:09:27,541
‫أصابتك أمور،‬

1086
01:09:27,625 --> 01:09:28,625
‫بل أصابتنا أمور.‬

1087
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
‫ونحن فاشلان في التعامل معها.‬

1088
01:09:33,833 --> 01:09:35,416
‫بدأت أظن أن هذا ما نتميز به.‬

1089
01:09:35,500 --> 01:09:37,708
‫أجعل أمي تعاني الآن،‬

1090
01:09:39,333 --> 01:09:40,375
‫وأظن…‬

1091
01:09:43,250 --> 01:09:45,833
‫أظن أنه من الأسهل أن أكون غاضبًا‬
‫على أن أكون حزينًا.‬

1092
01:09:47,041 --> 01:09:49,375
‫وأظن أنني مع تقدّمي في السن،‬

1093
01:09:50,791 --> 01:09:52,708
‫أنسى أن هناك فرقًا بينهما.‬

1094
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟‬

1095
01:10:00,875 --> 01:10:02,291
‫كيف أصبحت بهذا الغباء؟‬

1096
01:10:20,541 --> 01:10:21,791
‫محاولة جيدة يا أحمق.‬

1097
01:10:23,208 --> 01:10:26,625
‫"آدم"، احرص على أن تطعم "هوكينغ"‬
‫قبل أن تغادر إلى المدرسة.‬

1098
01:10:28,750 --> 01:10:32,500
‫ما زلت هنا وأنت تطبخ. ماذا تعدّ؟ مرحبًا.‬

1099
01:10:32,583 --> 01:10:34,708
‫أعرف أنك تحبين العجة بالبصل والفليفلة.‬

1100
01:10:35,458 --> 01:10:38,541
‫هذه ليست عجة، بل نداء استغاثة.‬

1101
01:10:38,625 --> 01:10:41,833
‫البيض محروق واللحم المقدّد ما زال نيئًا.‬

1102
01:10:41,916 --> 01:10:43,666
‫لا، ما…‬

1103
01:10:43,750 --> 01:10:45,833
‫أتخبرني لماذا ما زلت هنا‬

1104
01:10:45,916 --> 01:10:47,291
‫بدلًا من العمل؟‬

1105
01:10:47,375 --> 01:10:50,625
‫أردت البقاء معك في البيت اليوم وحسب.‬

1106
01:10:51,250 --> 01:10:54,291
‫بلا مزاح. يعجبني هذا الرجل.‬

1107
01:10:54,875 --> 01:10:56,250
‫أنت تعجبين هذا الرجل.‬

1108
01:10:58,041 --> 01:10:59,958
‫ماذا يجري يا حبيبي؟‬

1109
01:11:01,875 --> 01:11:04,666
‫هل يبدو لك حزينًا؟‬

1110
01:11:05,208 --> 01:11:06,083
‫لا.‬

1111
01:11:07,708 --> 01:11:10,041
‫إنه غريب الأطوار مثل والده.‬

1112
01:11:11,458 --> 01:11:13,250
‫أحبّ جمع الأمور الغريبة.‬

1113
01:11:15,375 --> 01:11:17,500
‫لا أعرف إن كان يجب أن أبني له هذه اللعبة.‬

1114
01:11:17,583 --> 01:11:20,250
‫ألا يجب أن يكون في الخارج‬
‫ويلعب مع بقية الأطفال؟‬

1115
01:11:20,333 --> 01:11:22,291
‫كيف سيجد مكانه في العالم؟‬

1116
01:11:22,375 --> 01:11:26,166
‫"مكانه في العالم؟" إنه طفل.‬
‫نحن مكانه في العالم.‬

1117
01:11:26,250 --> 01:11:28,000
‫أنت مكانه في العالم.‬

1118
01:11:29,750 --> 01:11:33,875
‫حسنًا، أيًا كان ما يجري، أصغ إليّ.‬
‫يمكنني أن أخبرك الحقيقة‬

1119
01:11:34,541 --> 01:11:36,750
‫أو شيئًا سيشعرك بالتحسن.‬

1120
01:11:36,833 --> 01:11:39,208
‫أفضّل أن أدخل صلب الموضوع وأخبرك الحقيقة.‬

1121
01:11:39,291 --> 01:11:41,041
‫أفضّل أن تخبريني شيئًا‬

1122
01:11:41,125 --> 01:11:43,125
‫- سيشعرني بتحسّن.‬
‫- أجل، أعرف.‬

1123
01:11:43,625 --> 01:11:47,291
‫أنا أمزح. نوعًا ما. حسنًا، أخبريني.‬

1124
01:11:47,375 --> 01:11:48,958
‫حين تكون معنا،‬

1125
01:11:50,708 --> 01:11:52,041
‫تكون معنا 100 بالمئة.‬

1126
01:11:52,791 --> 01:11:53,958
‫هذا مدهش.‬

1127
01:11:54,708 --> 01:11:57,916
‫وحين لا تكون معنا، فهذا مثل…‬

1128
01:11:59,750 --> 01:12:01,916
‫هل يشعر ببعض الوحدة؟‬

1129
01:12:02,000 --> 01:12:03,666
‫أجل، على الأرجح.‬

1130
01:12:04,166 --> 01:12:06,208
‫لكن هل يجعلك هذا رجلًا سيئًا؟ لا.‬

1131
01:12:06,291 --> 01:12:07,791
‫يجب أن أكون أفضل.‬

1132
01:12:07,875 --> 01:12:10,958
‫عزيزي، أحمل لك خبرًا جيدًا.‬

1133
01:12:11,041 --> 01:12:14,333
‫لا يحتاج إلى أن تكون مثاليًا.‬
‫إنه يحتاج إليك وحسب.‬

1134
01:12:15,208 --> 01:12:18,000
‫طهوك يجعل منك شبه قاتل بالتسلسل،‬

1135
01:12:18,083 --> 01:12:20,333
‫لكن ما تبقى منك يجعل منك إنسانًا رائعًا.‬

1136
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
‫"إيلي".‬

1137
01:12:23,708 --> 01:12:25,000
‫تعرفين أنني أحبك.‬

1138
01:12:25,083 --> 01:12:26,333
‫نعم، أعرف.‬

1139
01:12:26,416 --> 01:12:28,375
‫أنا محبوبة للغاية.‬

1140
01:12:29,000 --> 01:12:29,958
‫أجل.‬

1141
01:12:42,458 --> 01:12:43,708
‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬

1142
01:12:44,291 --> 01:12:45,125
‫حسنًا.‬

1143
01:12:45,625 --> 01:12:47,333
‫واسمع، لديك وقت.‬

1144
01:12:51,666 --> 01:12:53,333
‫"تمضي الحياة أسرع مما تعتقد."‬

1145
01:13:04,916 --> 01:13:06,375
‫أحقًا تظن أننا نستطيع فعل هذا؟‬

1146
01:13:07,208 --> 01:13:09,291
‫ربما، وربما لا. سنرى.‬

1147
01:13:10,125 --> 01:13:11,916
‫لكننا سنحاول على أي حال.‬

1148
01:13:12,000 --> 01:13:13,916
‫تدمير السفر عبر الزمن. كيف سنفعل ذلك؟‬

1149
01:13:14,000 --> 01:13:17,250
‫هذا أكبر مسرّع كهرومغناطيسي في العالم.‬

1150
01:13:17,333 --> 01:13:20,416
‫إنه عام 2018، التكنولوجيا الكهرومغناطيسية‬
‫ليست ثابتة بعد.‬

1151
01:13:20,500 --> 01:13:23,750
‫إليك ما سنفعله. سنفجّر هذه المنشأة اللعينة.‬

1152
01:13:23,833 --> 01:13:25,291
‫- نفجّرها؟‬
‫- نعم.‬

1153
01:13:25,375 --> 01:13:28,000
‫كيف عشت حتى هذا العمر؟ هذه فكرة فظيعة.‬

1154
01:13:28,083 --> 01:13:31,958
‫أجل، حين تكون الفكرة السيئة‬
‫هي الفكرة الوحيدة، فإنها تصبح فكرة رائعة.‬

1155
01:13:32,041 --> 01:13:32,875
‫من قال ذلك؟‬

1156
01:13:32,958 --> 01:13:35,666
‫أنت. بعد تسع سنوات من الآن،‬
‫قبل أن يقبضوا عليك.‬

1157
01:13:35,750 --> 01:13:36,875
‫- ماذا؟‬
‫- حاول أن تركّز.‬

1158
01:13:36,958 --> 01:13:40,166
‫علينا أن نتخطى نظام الأمن.‬
‫أتعرف كيس الألعاب الذي تحبه؟‬

1159
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
‫نعم.‬

1160
01:13:42,000 --> 01:13:44,375
‫ستستفيد الآن من كونك مهووسًا بالإلكترونيات.‬

1161
01:13:48,458 --> 01:13:49,500
‫هل تسمعني؟‬

1162
01:13:49,583 --> 01:13:50,875
‫أسمعك أيها الزعيم الأحمر.‬

1163
01:13:50,958 --> 01:13:53,708
‫هنا "كوب حليب الأطفال". عُلم. انتهى.‬

1164
01:13:53,791 --> 01:13:55,833
‫لنتكلم كأشخاص طبيعيين، اتفقنا؟‬

1165
01:13:55,916 --> 01:13:56,958
‫عُلم،‬

1166
01:13:57,458 --> 01:13:58,291
‫أيها الزعيم الأحمر.‬

1167
01:13:58,875 --> 01:13:59,958
‫ثمة خطب.‬

1168
01:14:01,500 --> 01:14:02,666
‫لا يُوجد أحد هنا.‬

1169
01:14:03,250 --> 01:14:04,666
‫مما يعني أنهم هنا.‬

1170
01:14:04,750 --> 01:14:07,833
‫- حذّرت "سوريان" نفسها الأصغر سنًا بمجيئنا.‬
‫- أمتأكد؟‬

1171
01:14:11,583 --> 01:14:12,666
‫كلّ التأكيد.‬

1172
01:14:14,416 --> 01:14:15,958
‫لا تتحرك. اجث على ركبتيك.‬

1173
01:14:16,041 --> 01:14:16,875
‫عفوًا. ماذا قلت؟‬

1174
01:14:16,958 --> 01:14:19,375
‫سنعيدك إلى العام 2050 يا "ريد".‬

1175
01:14:19,458 --> 01:14:23,125
‫لا أسمعك عبر الخوذة. صوتك مكتوم.‬
‫من الصعب أن أسمعك.‬

1176
01:14:23,208 --> 01:14:25,583
‫لا تسيئوا فهمي، لكن أزياءكم مدهشة.‬

1177
01:14:25,666 --> 01:14:28,625
‫إنها مخيفة لكنها توحي في الوقت نفسه‬
‫بـ"لا تؤذنا، من فضلك."‬

1178
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
‫على ركبتيك. لن أكرر كلامي.‬

1179
01:14:31,041 --> 01:14:33,083
‫أنت محق في ذلك.‬

1180
01:14:33,166 --> 01:14:36,333
‫ماذا تفعل يا "آدم"؟ سوف يبرّحونني ضربًا.‬

1181
01:14:36,416 --> 01:14:38,208
‫لا تقلق. لا يريد القتال.‬

1182
01:14:38,291 --> 01:14:40,541
‫يريدون القتال، بل يرغبون في ذلك بشدة.‬

1183
01:14:40,625 --> 01:14:42,750
‫انظر إلى عينيهم وابتسم.‬

1184
01:14:42,833 --> 01:14:45,791
‫ابتسم كأنك تقول، "أنا أريد هذا.‬

1185
01:14:45,875 --> 01:14:48,041
‫انتظرت هذا طوال حياتي."‬

1186
01:14:48,125 --> 01:14:50,291
‫ثم اضربه على منطقة ثياب السباحة.‬

1187
01:14:50,375 --> 01:14:51,916
‫- "آدم"!‬
‫- عُلم.‬

1188
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
‫نعم!‬

1189
01:15:16,041 --> 01:15:18,250
‫"آدم"، ستتولى أمر تلك السيارات، صحيح؟‬

1190
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
‫عُلم يا "آدم" الكهل.‬

1191
01:15:25,791 --> 01:15:27,000
‫إلى اللقاء.‬

1192
01:15:31,458 --> 01:15:32,583
‫"آدم"!‬

1193
01:15:41,875 --> 01:15:43,000
‫كان ذلك منعشًا!‬

1194
01:15:44,166 --> 01:15:45,125
‫- أبي؟‬
‫- أبي؟‬

1195
01:15:45,208 --> 01:15:47,166
‫- أنا آسف. هل أنت بخير؟‬
‫- كان ذلك وشيكًا!‬

1196
01:15:47,250 --> 01:15:48,750
‫- كان ذلك مذهلًا.‬
‫- كان وشيكًا!‬

1197
01:15:48,833 --> 01:15:50,500
‫- أين "آدم" الصغير؟‬
‫- إنه بخير!‬

1198
01:15:50,583 --> 01:15:53,125
‫- مهلًا! هذه سيارة أمك.‬
‫- مهلًا؟‬

1199
01:15:54,458 --> 01:15:55,708
‫السيارة؟‬

1200
01:15:56,916 --> 01:15:58,166
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1201
01:15:58,250 --> 01:16:00,750
‫ذهبت إلى النزل وحين لم أجدكما هناك،‬

1202
01:16:00,833 --> 01:16:02,666
‫توقعت أن أجدكما هنا.‬

1203
01:16:02,750 --> 01:16:05,416
‫كما أنكما لا تبقيان متواريين عن الأنظار.‬

1204
01:16:05,500 --> 01:16:06,500
‫ما هذا؟‬

1205
01:16:06,583 --> 01:16:10,666
‫أتعلم؟ ابتكر خطة وسننفذها على طريقتك.‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

1206
01:16:10,750 --> 01:16:12,791
‫رباه! الحمد لله. لديك خطة.‬

1207
01:16:12,875 --> 01:16:16,000
‫كنت قد بدأت أظن أنك تتبيّن ما ستفعله‬
‫لحظة بلحظة.‬

1208
01:16:16,083 --> 01:16:18,041
‫"آدم"، سأدخل. احرس المكان.‬

1209
01:16:18,125 --> 01:16:20,291
‫- لا تدع أحدًا يدخل بعدي.‬
‫- آسف. هذا قاس.‬

1210
01:16:20,375 --> 01:16:21,500
‫سمعًا وطاعة.‬

1211
01:16:21,583 --> 01:16:23,916
‫قاس؟ كدت تصدمني بسيارة "سوبارو".‬

1212
01:16:24,000 --> 01:16:26,750
‫أنقذت حياتك بسيارة "سوبارو" يا بنيّ.‬

1213
01:16:26,833 --> 01:16:27,916
‫ماذا يفعل أبي؟‬

1214
01:16:28,000 --> 01:16:30,416
‫- أبي ينتقد. يا للمفاجأة.‬
‫- حسنًا، أنا…‬

1215
01:16:30,500 --> 01:16:33,375
‫تحاول أن تقتحم منشأة آمنة‬
‫ومزودة بمستشعرات دقيقة‬

1216
01:16:33,458 --> 01:16:37,375
‫مع طفل في الصف السادس.‬
‫أنا لا أنتقد بل أروي ما يجري.‬

1217
01:16:37,458 --> 01:16:41,291
‫أتتوقّف؟ توقّف. إلى أين تذهب؟‬

1218
01:16:41,375 --> 01:16:43,708
‫سأدمّر مسرّعك وسأستمتع بفعل ذلك.‬

1219
01:16:43,791 --> 01:16:45,916
‫هل تدرك أنك خرقت جميع القواعد؟‬

1220
01:16:46,000 --> 01:16:49,708
‫خرقت جميع الحدود الأخلاقية المعروفة‬
‫كأنها غير موجودة.‬

1221
01:16:49,791 --> 01:16:52,125
‫حقًا؟ لم أنت هنا إذًا يا أبي؟‬

1222
01:16:55,583 --> 01:16:57,666
‫لأنه لا يمكنك أن تفعل ذلك من دوني.‬

1223
01:17:01,916 --> 01:17:04,208
‫يحلم بعض الناس بالمستقبل.‬

1224
01:17:05,041 --> 01:17:08,458
‫وهنا، في "سوريان تكنولوجيز"،‬
‫نحن نبني المستقبل.‬

1225
01:17:08,541 --> 01:17:11,625
‫إن دمّرت المسرّع،‬
‫فستعيد "سوريان" بناءه ببساطة.‬

1226
01:17:11,708 --> 01:17:12,833
‫ما الذي سينجح إذًا؟‬

1227
01:17:12,916 --> 01:17:16,708
‫أنت تريد البلازما المتغيّرة بلا حدود‬
‫التي تحتوي على خوارزمية‬

1228
01:17:16,791 --> 01:17:19,000
‫والتي صممتها لتثبيت الثقوب الدودية.‬

1229
01:17:19,083 --> 01:17:22,500
‫إنها المعادلة الرياضية‬
‫التي ستجعل السفر عبر الزمن ممكنًا.‬

1230
01:17:22,583 --> 01:17:24,250
‫كيف تدمّر الرياضيات؟‬

1231
01:17:24,833 --> 01:17:28,708
‫لم أدوّن الخوارزمية ولم أرها لأي إنسان آخر.‬

1232
01:17:28,791 --> 01:17:30,708
‫لذا، فإنها موجودة هنا، في دماغي،‬

1233
01:17:30,791 --> 01:17:34,416
‫وفي القبو في معالج حوسبي عصبي متغيّر‬
‫بقساوة الماس.‬

1234
01:17:34,500 --> 01:17:35,958
‫هل تتحدث عن قضيبك؟‬

1235
01:17:36,625 --> 01:17:38,291
‫هل يمكنك أن تتكلم بجدية الآن؟‬

1236
01:17:38,375 --> 01:17:39,833
‫أجل. لا. أجل.‬

1237
01:17:39,916 --> 01:17:41,375
‫إنه قرص صلب، اتفقنا؟‬

1238
01:17:41,875 --> 01:17:43,500
‫- يا إلهي! يا لك من طفل.‬
‫- آسف.‬

1239
01:17:43,583 --> 01:17:46,666
‫يدير قرص صلب بلوري الخوارزمية‬
‫في حلقة مغلقة.‬

1240
01:17:46,750 --> 01:17:49,125
‫هذا المركز العصبي للمسرّع.‬

1241
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
‫سنذهب إليه وندمّر القرص الصلب‬
‫ونمنع اختراع السفر عبر الزمن.‬

1242
01:17:52,958 --> 01:17:54,708
‫نظريًا، السفر عبر الزمن…‬

1243
01:17:54,791 --> 01:17:57,333
‫يا إلهي! أنت تقتلني بنظرياتك.‬

1244
01:17:57,416 --> 01:17:59,666
‫- أجل. هذا يفي بالغرض.‬
‫- جيد. لنفعل ذلك.‬

1245
01:17:59,750 --> 01:18:01,833
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1246
01:18:09,250 --> 01:18:11,583
‫- أنت تعمل هنا.‬
‫- نعم.‬

1247
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
‫استغرقت 44 عامًا لتحضرني إلى هنا.‬

1248
01:18:15,125 --> 01:18:16,000
‫هذا منصف.‬

1249
01:18:23,750 --> 01:18:25,916
‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد.‬

1250
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
‫- هل هذا هو؟‬
‫- هذا هو.‬

1251
01:19:01,000 --> 01:19:02,708
‫أعترف لك يا أبي.‬

1252
01:19:02,791 --> 01:19:04,375
‫لم تكن تمزح.‬

1253
01:19:05,375 --> 01:19:07,791
‫هنا نحتفظ بالقرص الصلب.‬

1254
01:19:07,875 --> 01:19:10,250
‫- ماذا يحدث إذا سحبته؟‬
‫- شيء من اثنين.‬

1255
01:19:10,333 --> 01:19:13,125
‫سيستمر المسرّع بالعمل في حلقة نائمة.‬

1256
01:19:13,208 --> 01:19:14,416
‫لكن من دون الخوارزمية،‬

1257
01:19:14,500 --> 01:19:16,833
‫لن يتمكن أحد من إعادة برمجته مجددًا.‬

1258
01:19:18,125 --> 01:19:18,958
‫أو؟‬

1259
01:19:19,041 --> 01:19:21,666
‫أو يحدث انهيار كارثي‬

1260
01:19:21,750 --> 01:19:25,000
‫يدمّر كلّ أثر للحياة ضمن نطاق 160 كلم.‬

1261
01:19:26,500 --> 01:19:28,208
‫لنأمل أن يحدث الاحتمال الأول.‬

1262
01:19:34,541 --> 01:19:37,208
‫تمّ ولوج لوحة القرص الصلب الحوسبي العصبي.‬

1263
01:19:43,208 --> 01:19:44,083
‫تبًا لهذا!‬

1264
01:19:48,791 --> 01:19:49,916
‫"لويس".‬

1265
01:19:50,541 --> 01:19:52,541
‫- "مايا"؟‬
‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬

1266
01:19:53,791 --> 01:19:56,125
‫سيصبح هذا الموقف غريبًا جدًا.‬

1267
01:19:56,208 --> 01:19:58,416
‫أحقًا كنت ستسرق هذا منا؟‬

1268
01:19:58,500 --> 01:20:00,541
‫هل ستدمر كلّ ما عملنا لأجله؟‬

1269
01:20:00,625 --> 01:20:03,333
‫كان يُفترض بعملنا‬
‫أن يخضع لقواعد أخلاقية أساسية.‬

1270
01:20:03,416 --> 01:20:05,791
‫- كنا سنغيّر العالم.‬
‫- نغيّر العالم؟‬

1271
01:20:05,875 --> 01:20:08,666
‫أنت الوحيدة التي تغيّرت. هل فقدت صوابك؟‬

1272
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
‫موّلت عملك طوال هذه السنوات.‬

1273
01:20:11,625 --> 01:20:13,250
‫لست الشريرة هنا.‬

1274
01:20:13,333 --> 01:20:17,833
‫- أنفقت الملايين…‬
‫- مئات الملايين من أموالي، من ثروتي،‬

1275
01:20:17,916 --> 01:20:19,833
‫لأموّل رغباتك كلّها.‬

1276
01:20:19,916 --> 01:20:21,250
‫لكن هذا…‬

1277
01:20:22,416 --> 01:20:27,708
‫هذا لي وسأفعل به ما يحلو لي.‬

1278
01:20:28,291 --> 01:20:29,125
‫الآن،‬

1279
01:20:30,125 --> 01:20:31,083
‫"آدم"،‬

1280
01:20:31,791 --> 01:20:34,583
‫أعطني القرص الصلب.‬

1281
01:20:38,500 --> 01:20:39,333
‫لا.‬

1282
01:20:39,916 --> 01:20:41,291
‫لا ببساطة.‬

1283
01:20:41,375 --> 01:20:43,208
‫توقعت أن تقول هذا.‬

1284
01:20:53,416 --> 01:20:54,291
‫تعال.‬

1285
01:20:55,125 --> 01:20:56,375
‫أعطني المسدس.‬

1286
01:20:58,000 --> 01:20:59,666
‫"مايا"، بحق السماء!‬

1287
01:20:59,750 --> 01:21:01,500
‫ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟‬

1288
01:21:01,583 --> 01:21:03,041
‫أظن أننا أثبتنا هذا.‬

1289
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
‫أصغ إليها يا "آدم".‬

1290
01:21:04,750 --> 01:21:06,583
‫لا بأس.‬

1291
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
‫لأن "آدم" سيعطيني القرص الصلب الآن.‬

1292
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
‫أليس كذلك يا "آدم"؟‬

1293
01:21:16,875 --> 01:21:19,083
‫- "آدم"؟‬
‫- "آدم"؟‬

1294
01:21:19,166 --> 01:21:20,583
‫أيها الأبله الجميل،‬

1295
01:21:20,666 --> 01:21:23,291
‫إن أطلقت النار عليه، فستموت أيضًا.‬

1296
01:21:23,916 --> 01:21:24,791
‫"آدم"؟‬

1297
01:21:24,875 --> 01:21:26,166
‫أنا أفكر في الأمر.‬

1298
01:21:26,250 --> 01:21:29,833
‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنك تفكر؟‬
‫- أجل. إنها مسألة معقدة.‬

1299
01:21:29,916 --> 01:21:32,083
‫- ما الذي تريد التفكير فيه؟‬
‫- إنه قرار مهم!‬

1300
01:21:32,166 --> 01:21:34,083
‫- ليس كذلك.‬
‫- يجب أن أفكر في الأمر مليًا!‬

1301
01:21:34,166 --> 01:21:35,708
‫سأفقد أعصابي!‬

1302
01:21:35,791 --> 01:21:37,833
‫- أعطها القرص الصلب!‬
‫- أعطها القرص الصلب!‬

1303
01:21:37,916 --> 01:21:39,833
‫- أعطها إياه.‬
‫- أعطها القرص الصلب!‬

1304
01:21:45,250 --> 01:21:48,250
‫تم اختراق العزل الكهرومغناطيسي.‬

1305
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
‫تفعيل بروتوكولات الطوارئ.‬

1306
01:22:22,208 --> 01:22:23,375
‫تعال إلى هنا.‬

1307
01:22:23,458 --> 01:22:24,791
‫- أبي!‬
‫- "آدم"!‬

1308
01:22:28,250 --> 01:22:30,708
‫- اتركني!‬
‫- اصمد يا "آدم"!‬

1309
01:22:30,791 --> 01:22:32,875
‫- اتركني!‬
‫- أحضر لي القرص الصلب! الآن!‬

1310
01:22:38,958 --> 01:22:40,250
‫الدخول مرفوض.‬

1311
01:22:40,333 --> 01:22:42,208
‫ابتعد عني! أبي!‬

1312
01:22:42,291 --> 01:22:43,208
‫من هنا!‬

1313
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
‫"تجاوز النظام يدويًا"‬

1314
01:23:51,958 --> 01:23:53,250
‫أجل!‬

1315
01:24:02,833 --> 01:24:04,625
‫- أحضر القرص الصلب!‬
‫- القرص الصلب!‬

1316
01:24:07,083 --> 01:24:08,666
‫هبط البطل الخارق.‬

1317
01:24:09,666 --> 01:24:12,791
‫هل ضربك مهووس بالعلم في الـ12 من العمر‬
‫يحمل بخاخًا للربو من قبل؟‬

1318
01:24:14,458 --> 01:24:16,458
‫- حان وقت العشاء يا "سبانكي".‬
‫- لا.‬

1319
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
‫لا!‬

1320
01:24:30,125 --> 01:24:31,750
‫اقض عليه!‬

1321
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
‫هيا!‬

1322
01:24:59,833 --> 01:25:00,750
‫- لا.‬
‫- "كريستوس"!‬

1323
01:25:01,333 --> 01:25:02,458
‫تم اختراق القلب.‬

1324
01:25:02,541 --> 01:25:05,041
‫تعطيل توازن المفاعل.‬

1325
01:25:05,125 --> 01:25:06,500
‫بدء الإجلاء.‬

1326
01:25:09,041 --> 01:25:11,708
‫إغلاق المنشأة خلال دقيقتين.‬

1327
01:25:11,791 --> 01:25:13,875
‫حان وقت الذهاب يا صديقي. هيا.‬

1328
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
‫لا يمكنني أن أطفئه.‬

1329
01:25:17,083 --> 01:25:18,000
‫توقّفوا!‬

1330
01:25:20,333 --> 01:25:21,833
‫أريد القرص الصلب.‬

1331
01:25:21,916 --> 01:25:23,166
‫لا يمكنك الحصول عليه.‬

1332
01:25:23,250 --> 01:25:24,625
‫أطلقي عليه النار الآن.‬

1333
01:25:24,708 --> 01:25:26,708
‫- قفا خلفي كلاكما.‬
‫- اسمع يا أبي.‬

1334
01:25:26,791 --> 01:25:28,833
‫هذه المسدسات تخترق برصاصاتها الدروع.‬

1335
01:25:28,916 --> 01:25:31,375
‫ستقتلنا حتى لو وقفنا خلفك.‬

1336
01:25:31,458 --> 01:25:33,500
‫- شكرًا على المعلومات.‬
‫- عفوًا.‬

1337
01:25:33,583 --> 01:25:35,708
‫- ربما ابتعدا قليلًا.‬
‫- قد تكون فكرة جيدة.‬

1338
01:25:35,791 --> 01:25:38,250
‫"مايا"، أنت لست قاتلة.‬

1339
01:25:38,333 --> 01:25:39,500
‫ليس بعد على أي حال.‬

1340
01:25:40,250 --> 01:25:41,250
‫أصغي إليّ.‬

1341
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
‫كلّ ما عملنا لأجله،‬

1342
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
‫سيتبدد إن لم تضغطي على الزناد.‬

1343
01:25:46,875 --> 01:25:48,208
‫حسنًا، هيا.‬

1344
01:25:48,291 --> 01:25:50,958
‫دقيقة و30 ثانية قبل الإغلاق.‬

1345
01:25:51,041 --> 01:25:52,666
‫يمكنك فعلها.‬

1346
01:25:53,250 --> 01:25:54,166
‫افعليها!‬

1347
01:25:54,250 --> 01:25:56,250
‫"مايا"، أنت أفضل من هذا.‬

1348
01:25:59,875 --> 01:26:02,458
‫آسفة يا "لويس"، لكنك جنيت على نفسك.‬

1349
01:26:03,000 --> 01:26:03,833
‫ربما.‬

1350
01:26:05,583 --> 01:26:06,583
‫أتظن أنني ألعب؟‬

1351
01:26:08,291 --> 01:26:10,041
‫اسأل ابنك كيف ألعب.‬

1352
01:26:11,458 --> 01:26:17,375
‫قتلت زوجته مرتين لأحمي نزاهة برنامجي.‬

1353
01:26:17,458 --> 01:26:21,333
‫لا تظن أنني لن أطلق النار عليك.‬

1354
01:26:22,416 --> 01:26:23,958
‫أعطني إياه!‬

1355
01:26:24,041 --> 01:26:25,208
‫لا.‬

1356
01:26:25,291 --> 01:26:27,208
‫دقيقة واحدة قبل الإغلاق.‬

1357
01:26:28,166 --> 01:26:32,500
‫لم تفهم الصورة العامة قط.‬

1358
01:26:58,333 --> 01:27:00,416
‫وأنت لم تفهمي العلم قط.‬

1359
01:27:05,208 --> 01:27:07,166
‫كيف عرفت أن هذا سينجح؟‬

1360
01:27:07,666 --> 01:27:11,333
‫تحتوي تلك الرصاصات الخارقة للدروع‬
‫جوهرًا مغنطيسيًا من الصلب.‬

1361
01:27:12,583 --> 01:27:15,291
‫أحيانًا، من المفيد أن تكون مهووسًا بالعلم.‬

1362
01:27:18,666 --> 01:27:20,708
‫تشغيل بروتوكول الاحتواء.‬

1363
01:27:23,000 --> 01:27:24,791
‫تبقى عشر ثوان.‬

1364
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
‫- أجل، يجب أن نهرب.‬
‫- أجل.‬

1365
01:27:27,041 --> 01:27:28,000
‫تسعة.‬

1366
01:27:28,958 --> 01:27:30,166
‫ثمانية.‬

1367
01:27:30,250 --> 01:27:31,333
‫انتبه!‬

1368
01:27:31,416 --> 01:27:32,333
‫سبعة.‬

1369
01:27:33,166 --> 01:27:34,333
‫ستة.‬

1370
01:27:35,833 --> 01:27:38,833
‫خمسة. أربعة. ثلاثة.‬

1371
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
‫- اثنان.‬
‫- تبًا!‬

1372
01:27:44,500 --> 01:27:45,458
‫واحد.‬

1373
01:27:51,625 --> 01:27:54,916
‫أعتقد أن يوم "زيارة الأطفال لمركز العمل"‬
‫كان ناجحًا جدًا.‬

1374
01:27:55,000 --> 01:27:55,916
‫نعم.‬

1375
01:28:01,833 --> 01:28:03,291
‫إلام تنظر؟‬

1376
01:28:03,375 --> 01:28:04,416
‫ما زلت هنا.‬

1377
01:28:05,000 --> 01:28:09,083
‫توقعت أنه بعد إبطال السفر عبر الزمن،‬
‫سيعود كلّ منكما إلى زمنه المحدد.‬

1378
01:28:09,166 --> 01:28:13,375
‫سيستغرق وقتًا لترتيب‬
‫نحو 30 عامًا من الزمن المتغيّر.‬

1379
01:28:13,458 --> 01:28:15,250
‫لا أظن أن لدينا الكثير من الوقت.‬

1380
01:28:16,375 --> 01:28:18,333
‫أشعر بحدوث شيء ما.‬

1381
01:28:18,416 --> 01:28:19,458
‫وأنا أيضًا.‬

1382
01:28:28,375 --> 01:28:29,875
‫أواثق بأنه يمكننا أن نكون هنا؟‬

1383
01:28:29,958 --> 01:28:32,916
‫لا بأس. تأخذك أمك إلى نادي العلوم‬
‫أيام الخميس.‬

1384
01:28:34,375 --> 01:28:36,083
‫اسمع يا أبي.‬

1385
01:28:38,291 --> 01:28:39,708
‫نريد أن نخبرك شيئًا.‬

1386
01:28:39,791 --> 01:28:41,416
‫أعرف.‬

1387
01:28:42,583 --> 01:28:44,541
‫عرفت ما إن رأيتكما.‬

1388
01:28:46,166 --> 01:28:48,125
‫أنا آسف أيها الفتيان.‬

1389
01:28:49,750 --> 01:28:53,250
‫آسف لأنني لن أكون معكما في المستقبل.‬

1390
01:28:53,333 --> 01:28:54,958
‫ولقد فكرت كثيرًا في الأمر،‬

1391
01:28:55,041 --> 01:28:58,541
‫لكن لا يمكنكما أن تخبراني‬
‫كيف أو متى سيحدث ذلك.‬

1392
01:28:59,125 --> 01:29:00,083
‫لقد عدتما إلى هنا‬

1393
01:29:00,166 --> 01:29:03,125
‫لأنه لا يحق لأحد أن يغيّر المستقبل،‬
‫ونحن ضمنًا.‬

1394
01:29:03,208 --> 01:29:04,208
‫إنه مستقبلك.‬

1395
01:29:04,291 --> 01:29:05,291
‫لا.‬

1396
01:29:06,583 --> 01:29:07,708
‫أنتما مستقبلي.‬

1397
01:29:08,458 --> 01:29:09,625
‫كلاكما.‬

1398
01:29:11,333 --> 01:29:13,041
‫وكم أنا محظوظ‬

1399
01:29:14,166 --> 01:29:15,791
‫لأنني تمكنت من رؤيته؟‬

1400
01:29:19,041 --> 01:29:20,958
‫لم أكن موجودًا إلى جانبك.‬

1401
01:29:21,541 --> 01:29:22,583
‫وأنا آسف.‬

1402
01:29:23,208 --> 01:29:25,541
‫لكنني رأيت لحظة ولادتك.‬

1403
01:29:25,625 --> 01:29:27,833
‫رأيتك تأخذ نفسك الأول.‬

1404
01:29:28,416 --> 01:29:31,750
‫وبعد حصول ذلك، يتغيّر كلّ شيء.‬

1405
01:29:32,791 --> 01:29:37,208
‫أنت ابني يا "آدم" وأنا أحبك.‬

1406
01:29:38,166 --> 01:29:40,208
‫أنت ابني وأنا أحبك.‬

1407
01:29:40,291 --> 01:29:42,708
‫حسنًا. ليس عليك أن تتصرف…‬

1408
01:29:42,791 --> 01:29:47,000
‫أحببتك منذ أن رأيتك للمرة الأولى‬
‫وهذا لن يتغيّر أبدًا.‬

1409
01:29:47,083 --> 01:29:47,958
‫أعرف.‬

1410
01:29:48,041 --> 01:29:50,750
‫- "آدم"، أنت ابني.‬
‫- أبي؟ ليس علينا فعل كلّ…‬

1411
01:29:50,833 --> 01:29:52,666
‫- أنت مدهش.‬
‫- حسنًا.‬

1412
01:29:52,750 --> 01:29:54,541
‫- أحبك.‬
‫- فهمت يا أبي.‬

1413
01:29:54,625 --> 01:29:55,833
‫لا أظن ذلك.‬

1414
01:29:55,916 --> 01:29:58,125
‫- أنا فخور بك.‬
‫- حسنًا.‬

1415
01:29:58,208 --> 01:29:59,958
‫أحبك يا بنيّ.‬

1416
01:30:00,625 --> 01:30:04,166
‫اعرف ذلك في قلبك. اقترب.‬

1417
01:30:05,625 --> 01:30:06,500
‫أنتما ابناي،‬

1418
01:30:07,583 --> 01:30:09,750
‫وستكونان دائمًا ابنيّ.‬

1419
01:30:09,833 --> 01:30:11,416
‫على الدوام.‬

1420
01:30:12,916 --> 01:30:13,958
‫أحبك يا أبي.‬

1421
01:30:14,041 --> 01:30:15,666
‫أحبك يا صديقي.‬

1422
01:30:17,500 --> 01:30:19,833
‫لا تحمل هذا العبء بعد الآن.‬

1423
01:30:26,708 --> 01:30:27,916
‫أحتاج إليك يا أبي.‬

1424
01:30:29,666 --> 01:30:31,166
‫الأمر صعب جدًا من دونك.‬

1425
01:30:33,291 --> 01:30:34,166
‫أعرف.‬

1426
01:30:34,916 --> 01:30:36,250
‫ستكون بخير.‬

1427
01:30:37,375 --> 01:30:39,875
‫- ستكون بأفضل حال.‬
‫- أنت لا تعرف ذلك.‬

1428
01:30:40,958 --> 01:30:42,500
‫هل تمازحني؟‬

1429
01:30:42,583 --> 01:30:44,041
‫هل رأيت هذا الرجل؟‬

1430
01:30:50,750 --> 01:30:52,625
‫لا بد من وجود شيء يمكننا أن نفعله.‬

1431
01:30:53,208 --> 01:30:54,791
‫لديّ فكرة.‬

1432
01:30:58,708 --> 01:31:00,166
‫أحقًا ستفعل هذا؟‬

1433
01:31:03,958 --> 01:31:06,375
‫حسنًا.‬

1434
01:31:07,250 --> 01:31:08,583
‫أتسدي لي خدمة؟‬

1435
01:31:09,500 --> 01:31:11,708
‫لا أعرف إن كنا سنتذكّر أيًا من هذا،‬

1436
01:31:11,791 --> 01:31:15,500
‫لكن قد يكون هناك صدى أو ما شابه،‬
‫كما قالت "لورا".‬

1437
01:31:15,583 --> 01:31:16,833
‫لكن تحسبًا،‬

1438
01:31:19,500 --> 01:31:21,041
‫عانق أمي بالنيابة عني.‬

1439
01:31:21,625 --> 01:31:22,708
‫أتفعل ذلك؟‬

1440
01:31:23,541 --> 01:31:26,208
‫لا تجعله عناقًا جانبيًا سخيفًا كعادتك.‬

1441
01:31:26,291 --> 01:31:28,500
‫أريد عناقًا قويًا يكسر الأضلاع. أجل؟‬

1442
01:31:29,083 --> 01:31:30,208
‫أجل.‬

1443
01:31:30,791 --> 01:31:31,750
‫يا للهول!‬

1444
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
‫ماذا؟‬

1445
01:31:34,750 --> 01:31:39,250
‫أمضيت 30 سنة محاولًا التهرب من ذاتي‬
‫حين كنت أنت.‬

1446
01:31:41,166 --> 01:31:42,833
‫وصدقني يا فتى.‬

1447
01:31:44,250 --> 01:31:47,458
‫أكره أن أقول ذلك‬
‫لكنك كنت الجزء الأفضل طوال الوقت.‬

1448
01:31:48,958 --> 01:31:51,833
‫- هل سنهزّ أكتافنا أو سنجلس…‬
‫- ارم الكرة!‬

1449
01:33:06,583 --> 01:33:07,500
‫مرحبًا.‬

1450
01:33:08,125 --> 01:33:09,500
‫ألم تتأخري على العمل؟‬

1451
01:33:09,583 --> 01:33:11,708
‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت.‬

1452
01:33:11,791 --> 01:33:14,500
‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬
‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬

1453
01:33:15,083 --> 01:33:17,166
‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟ هذا مفاجئ!‬

1454
01:33:17,250 --> 01:33:19,791
‫- هذا مفاجئ!‬
‫- يجب أن تكون على الإنترنت.‬

1455
01:33:19,875 --> 01:33:21,208
‫هكذا كان أبوك يفعلها.‬

1456
01:33:21,291 --> 01:33:24,083
‫- خذ مجموعة.‬
‫- سأتأخر على المدرسة.‬

1457
01:33:24,166 --> 01:33:27,458
‫يا إلهي. أنت محق. حسنًا. طاب يومك يا عزيزي.‬

1458
01:33:41,291 --> 01:33:42,291
‫"آدم".‬

1459
01:33:43,250 --> 01:33:44,166
‫نعم؟‬

1460
01:33:45,791 --> 01:33:48,083
‫أتأكد من أن لا أحد يحاول سرقتي.‬

1461
01:33:49,041 --> 01:33:50,333
‫ربما تتعرضين للسرقة فعلًا.‬

1462
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
‫تعال!‬

1463
01:34:02,000 --> 01:34:03,083
‫أحبك يا صغيري.‬

1464
01:34:03,625 --> 01:34:04,708
‫أنا أيضًا أحبك.‬

1465
01:34:07,250 --> 01:34:08,583
‫إذًا، كما قلت سابقًا،‬

1466
01:34:08,666 --> 01:34:13,000
‫هدفنا هو احتساب تبدّل قوة الجاذبية،‬

1467
01:34:13,083 --> 01:34:16,250
‫التي تعتمد كليًا على كون مسار الحركة‬

1468
01:34:16,333 --> 01:34:19,375
‫باتجاه "الأرض" أو بعيدًا عنها.‬

1469
01:34:19,458 --> 01:34:23,041
‫لنعرّف إذًا قوة جاذبية "الأرض" على شيء‬

1470
01:34:23,125 --> 01:34:25,458
‫بموجب معادلة "نيوتن" للجاذبية.‬

1471
01:34:25,958 --> 01:34:30,083
‫"ف" توازي "ج" و"ج" هي ثابت الجاذبية.‬

1472
01:34:44,708 --> 01:34:46,208
‫هل تصدّقين كلامه؟‬

1473
01:34:47,333 --> 01:34:51,125
‫يتكلّم منذ 15 دقيقة‬
‫ونجح في دفع الصف كلّه إلى النوم.‬

1474
01:34:52,583 --> 01:34:53,500
‫أنت تبدو صاحيًا.‬

1475
01:34:53,583 --> 01:34:54,750
‫لا.‬

1476
01:34:54,833 --> 01:34:59,375
‫درّبت نفسي على النوم‬
‫فيما أبقي عينيّ مفتوحتين.‬

1477
01:34:59,458 --> 01:35:00,416
‫انظري.‬

1478
01:35:04,541 --> 01:35:06,208
‫هل أنت جادّ؟‬

1479
01:35:08,916 --> 01:35:11,750
‫- رائع، صحيح؟‬
‫- أجل، رائع جدًا.‬

1480
01:35:12,375 --> 01:35:14,375
‫أنا "آدم". "آدم ريد".‬

1481
01:35:15,041 --> 01:35:16,083
‫"لورا شين".‬

1482
01:35:16,166 --> 01:35:18,208
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬

1483
01:35:18,708 --> 01:35:21,958
‫- سأصمت.‬
‫- حسنًا.‬

1484
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
‫من أين يأتون بهؤلاء المحاضرين الضيوف؟‬

1485
01:35:24,625 --> 01:35:25,583
‫أليس كذلك؟‬

1486
01:35:26,625 --> 01:35:30,333
‫كأنهم معدّلين جينيًا لقتلنا بالملل.‬

1487
01:35:30,416 --> 01:35:32,375
‫أنت محاضرة ضيفة، أليس كذلك؟‬

1488
01:35:33,416 --> 01:35:35,625
‫- أجل، صحيح.‬
‫- تبًا.‬

1489
01:35:35,708 --> 01:35:36,666
‫ما مجال اختصاصك؟‬

1490
01:35:37,500 --> 01:35:39,000
‫اللغويات الحاسوبية.‬

1491
01:35:39,083 --> 01:35:40,083
‫- مستحيل!‬
‫- أجل.‬

1492
01:35:40,166 --> 01:35:41,375
‫لا أعرف ما هي.‬

1493
01:35:43,041 --> 01:35:44,375
‫ما علاقة ذلك بالطيران؟‬

1494
01:35:45,500 --> 01:35:46,375
‫لا شيء.‬

1495
01:35:47,375 --> 01:35:48,208
‫أجل.‬

1496
01:35:49,416 --> 01:35:51,416
‫أظن أنك في المكان الخطأ.‬

1497
01:35:51,500 --> 01:35:55,291
‫- هذا يعتمد. هذه قاعة "شايفر 309".‬
‫- أنت في المكان الخطأ. هذه "فاريل 309".‬

1498
01:35:55,375 --> 01:35:56,208
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1499
01:35:56,958 --> 01:35:58,083
‫- لا.‬
‫- بلى.‬

1500
01:35:58,166 --> 01:35:59,875
‫حسنًا.‬

1501
01:36:00,416 --> 01:36:03,250
‫- أجل، عرفت ذلك.‬
‫- حسنًا. لا بأس.‬

1502
01:36:03,333 --> 01:36:04,833
‫- حسنًا.‬
‫- أصبت. نعم.‬

1503
01:36:04,916 --> 01:36:06,750
‫وأنا في المبنى الخطأ.‬

1504
01:36:06,833 --> 01:36:09,083
‫في الواقع، أنت في الحرم الجامعي الخطأ.‬

1505
01:36:10,958 --> 01:36:11,916
‫إذًا أنا تائهة.‬

1506
01:36:13,208 --> 01:36:15,208
‫ليس بعد الآن. لقد وجدتك.‬

1507
01:36:24,041 --> 01:36:26,083
‫يمكنني أن أرافقك إلى "شايفر".‬

1508
01:36:27,041 --> 01:36:30,666
‫أمتأكد؟ لا أريد أن أقاطع نومك.‬

1509
01:36:33,250 --> 01:36:34,541
‫لقد…‬

1510
01:36:35,333 --> 01:36:36,458
‫لديّ وقت.‬

1511
01:36:39,500 --> 01:36:40,541
‫ثم…‬

1512
01:36:45,416 --> 01:36:46,333
‫حسنًا.‬

1513
01:36:46,416 --> 01:36:47,375
‫حسنًا.‬

1514
01:43:58,958 --> 01:44:03,958
‫ترجمة "موريال ضو"‬



