1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,666 --> 00:00:47,250
NETFLIX И SKYDANCE ПРЕДСТАВЛЯЮТ

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,208
ПУТЕШЕСТВИЯ ВО ВРЕМЕНИ СУЩЕСТВУЮТ.

5
00:01:02,291 --> 00:01:06,291
ПРОСТО ВЫ ПОКА ОБ ЭТОМ НЕ ЗНАЕТЕ.

6
00:01:20,625 --> 00:01:22,000
Плохо дело.

7
00:01:34,333 --> 00:01:35,750
Вы что делаете, капитан?

8
00:01:35,833 --> 00:01:38,541
Всё вполне очевидно. Космолет угоняю.

9
00:01:38,625 --> 00:01:42,416
Пытаешься, вернее сказать.
А я ведь могу отследить твой прыжок.

10
00:01:42,500 --> 00:01:45,875
Это я и так знаю.
А вот тебе пока кое-что неизвестно.

11
00:01:46,833 --> 00:01:49,500
Мэм, он запустил секвенирование канала.

12
00:01:49,583 --> 00:01:51,916
Адам, послушай меня внимательно.

13
00:01:53,541 --> 00:01:56,041
Если ты не остановишься, я собью твой…

14
00:01:56,125 --> 00:01:59,041
Уж извини, что прерываю
эти устрашающие угрозы,

15
00:01:59,125 --> 00:02:01,625
но твоя система слежения вот-вот…

16
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
СИГНАЛ ПОДАВЛЕН

17
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
…навернется.

18
00:02:15,958 --> 00:02:17,041
ПОЛНЫЙ ЗАРЯД

19
00:02:31,958 --> 00:02:33,125
Не будем подыхать.

20
00:02:45,541 --> 00:02:46,541
Адам!

21
00:02:47,208 --> 00:02:48,166
Я тебя прикончу!

22
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
Рид!

23
00:02:55,291 --> 00:02:57,833
Блин. Дико извиняюсь.

24
00:02:57,916 --> 00:02:59,375
Виноват. Привет.

25
00:02:59,458 --> 00:03:01,000
- Нет.
- Ладно. Пока!

26
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
Рид! А ну, тащи сюда свой зад.

27
00:03:06,416 --> 00:03:08,416
- Что-нибудь еще скажешь?
- Вообще…

28
00:03:09,833 --> 00:03:11,375
Всё? Расхотелось хохмить?

29
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
- Сейчас развлекусь.
- Что за фразочки такие?

30
00:03:14,291 --> 00:03:17,416
Ты себе что,
пособие начинающего задиры прикупил?

31
00:03:17,500 --> 00:03:20,791
Не слышишь, что несешь?
Чак, мы ведь это уже обсуждали.

32
00:03:20,875 --> 00:03:22,500
- Я же молчал.
- Заткнись.

33
00:03:24,541 --> 00:03:25,958
Получил, засранец.

34
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
В спортзале пройдет собрание.
Просим вас…

35
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
Ни слова.

36
00:03:49,333 --> 00:03:50,875
- Миссис Рид.
- Видели его?

37
00:03:50,958 --> 00:03:53,625
Неужели вы опять
отстраните Адама? За что?

38
00:03:53,708 --> 00:03:56,125
Думаете, он сам полез драться с Рэем?

39
00:03:56,208 --> 00:03:57,625
Опять этот Доллархайд!

40
00:03:57,708 --> 00:04:01,625
Адам всего год как отца потерял.
Могли бы быть и поснисходительнее.

41
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
Я не виноват.

42
00:04:03,041 --> 00:04:06,750
Знаю я, что ты горазд рот разевать.
Ясно, за что тебе прилетело.

43
00:04:06,833 --> 00:04:09,041
Рэй доставал меня на глазах у всех.

44
00:04:09,125 --> 00:04:11,291
- Я психанул.
- Он вдвое больше тебя.

45
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
Да все вдвое больше меня.
Даже некоторые младенцы.

46
00:04:14,750 --> 00:04:16,875
- Не понимаю я тебя.
- Папа бы понял.

47
00:04:22,666 --> 00:04:25,291
В чём дело, милый? Может, поделишься?

48
00:04:25,375 --> 00:04:27,750
Если я буду постоянно сбегать с работы,

49
00:04:27,833 --> 00:04:31,125
меня уволят. Тебя уже в третий раз
отстраняют за драку.

50
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
А драться так и не научился.

51
00:04:33,166 --> 00:04:36,416
Это пойдет в твое личное дело.
Ты подумал о будущем?

52
00:04:37,541 --> 00:04:42,125
Или как? Пора бы уже взяться за голову.
Будущее наступит куда раньше,

53
00:04:42,208 --> 00:04:43,541
чем ты думаешь.

54
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
Адам.

55
00:04:53,750 --> 00:04:55,541
Адам, я пошла.

56
00:04:55,625 --> 00:04:56,791
Иди поешь.

57
00:05:05,208 --> 00:05:06,083
А ты куда?

58
00:05:06,583 --> 00:05:08,791
Да так, с другом поужинаю.

59
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
С каким?

60
00:05:10,416 --> 00:05:13,208
- С Дереком. Он мой коллега.
- Значит, свидание.

61
00:05:14,208 --> 00:05:17,541
- Это не свидание. Наверное.
- А оделась как на свидание.

62
00:05:18,416 --> 00:05:21,500
Да, это свидание.
Я иду на свидание. Но зачем?

63
00:05:21,583 --> 00:05:23,666
Хватит уже про свидание. Спасибо.

64
00:05:23,750 --> 00:05:26,708
Адам, прости.
Мне стоило сперва поговорить с тобой.

65
00:05:26,791 --> 00:05:29,583
Не знаю даже, что сказать.
Давай всё обсудим.

66
00:05:29,666 --> 00:05:32,125
- Упаси боже.
- Твои чувства естественны.

67
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
Главное ведь, что мы команда.

68
00:05:34,375 --> 00:05:35,833
Всё! Тебе пора.

69
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
Он что-то написал?

70
00:05:38,625 --> 00:05:39,541
Ну и ну.

71
00:05:40,416 --> 00:05:43,375
Это для тебя в новинку.
Но мы всё сегодня обсудим.

72
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
Мам, подожди.

73
00:05:46,500 --> 00:05:47,458
Что?

74
00:05:47,541 --> 00:05:48,375
Повернись.

75
00:05:51,500 --> 00:05:54,125
- Не делай ошибок.
- Кто бы говорил.

76
00:05:55,500 --> 00:05:56,708
Я люблю тебя, сынок.

77
00:05:57,500 --> 00:05:59,291
И я тебя. Больше, чем я думаю.

78
00:06:00,375 --> 00:06:03,583
Пока меня не будет, запри заднюю дверь.

79
00:06:03,666 --> 00:06:06,875
Плиту не трогай,
никому не открывай и никаких видеоигр.

80
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Хокинг?

81
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
Что такое? Ты что-то видишь?

82
00:06:52,625 --> 00:06:54,166
Хокинг, стой! Хокинг!

83
00:07:11,750 --> 00:07:12,916
Хокинг!

84
00:07:29,625 --> 00:07:30,666
Ого!

85
00:07:46,125 --> 00:07:48,125
Блин. Перепугал до смерти.

86
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
Кто там?

87
00:07:53,875 --> 00:07:55,541
Не стоит нам тут находиться.

88
00:08:13,541 --> 00:08:14,375
Всё нормально.

89
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
Хокинг!

90
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
Не дергайся.

91
00:08:49,041 --> 00:08:51,750
Ну или падай и кричи.

92
00:08:51,833 --> 00:08:53,916
- Блин. Вы кто такой?
- Опусти биту.

93
00:08:54,000 --> 00:08:56,458
Спокойно. Я тебя не трону, обещаю.

94
00:08:56,541 --> 00:08:59,208
- Что вы здесь делаете?
- Кровью истекаю.

95
00:09:02,875 --> 00:09:03,750
Тебе сколько?

96
00:09:05,083 --> 00:09:08,041
- Что?
- Сколько тебе лет?

97
00:09:08,125 --> 00:09:08,958
Двенадцать.

98
00:09:09,041 --> 00:09:09,875
Двенадцать.

99
00:09:11,083 --> 00:09:12,375
Вот чёрт!

100
00:09:13,708 --> 00:09:16,666
- Как вы пробрались в гараж?
- Он был открыт.

101
00:09:16,750 --> 00:09:19,875
Вот и нет.
На вас летный костюм. Вы пилот?

102
00:09:20,583 --> 00:09:23,250
Да. Послушай меня.

103
00:09:23,333 --> 00:09:26,541
Никому не звони.
Положи телефон. Я тебя не трону.

104
00:09:26,625 --> 00:09:27,833
Вы это уже говорили.

105
00:09:27,916 --> 00:09:30,125
И всё же стоило… Проклятье!

106
00:09:31,541 --> 00:09:34,416
- Стоило повторить.
- Сколько крови.

107
00:09:34,500 --> 00:09:38,000
У меня в теле еще немало припасено.
Где твоя мама?

108
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
На свидании.

109
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
С кем?

110
00:09:41,458 --> 00:09:44,166
- Что?
- С кем? Как его зовут?

111
00:09:44,250 --> 00:09:46,000
- Не знаю. Дерек?
- Дерек?

112
00:09:47,250 --> 00:09:51,791
Дерек. Да, точно,
мужик с маллетом на лице.

113
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
- Бородкой?
- Ага.

114
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
Так бы и сказали.

115
00:09:54,375 --> 00:09:56,541
- Да плевать на него.
- На всех них.

116
00:10:05,125 --> 00:10:05,958
Славный пес.

117
00:10:10,750 --> 00:10:12,458
Пойду в дом.

118
00:10:12,541 --> 00:10:14,125
Возьму кое-что.

119
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
Осторожнее с битой.

120
00:10:17,458 --> 00:10:18,416
Посиди тут.

121
00:10:40,041 --> 00:10:40,875
Да блин.

122
00:10:43,791 --> 00:10:45,333
Сказал же — сиди в гараже.

123
00:10:45,416 --> 00:10:48,541
Чтобы по моему дому
какой-то левый мужик шарился?

124
00:10:49,375 --> 00:10:50,541
Вот еще.

125
00:10:50,625 --> 00:10:54,208
Уж поверь, я и сам не рад тут торчать.

126
00:10:55,458 --> 00:10:57,208
Надо остановить кровотечение.

127
00:10:58,250 --> 00:11:01,208
Перевяжу рану, уберегу себя от инфекции

128
00:11:01,291 --> 00:11:03,291
и пойду восвояси.

129
00:11:03,375 --> 00:11:05,041
Не трогай.

130
00:11:05,125 --> 00:11:07,333
- Просто смотрю.
- Не трожь мои вещи.

131
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
- Это джедайский меч?
- Нет.

132
00:11:09,333 --> 00:11:10,166
Ладно.

133
00:11:10,250 --> 00:11:14,375
И хорош битой махать.
Хотел бы — давно бы уж тебя отметелил.

134
00:11:14,458 --> 00:11:18,000
Если уж быть откровенным,
лицо у тебя так и просит кирпича.

135
00:11:19,875 --> 00:11:21,250
- Какой…
- Кошмар! Блин.

136
00:11:21,833 --> 00:11:25,375
- Пуля прошла навылет. Славно.
- Стоп. Пуля? В тебя стреляли?

137
00:11:25,458 --> 00:11:27,083
Ну нет, что ты.

138
00:11:27,666 --> 00:11:31,333
Меня пырнули пулей.
Сам как думаешь, болван?

139
00:11:31,416 --> 00:11:34,208
- Я-то болван? Это тебя подстрелили.
- Ну всё.

140
00:11:35,166 --> 00:11:36,166
Вот так дела.

141
00:11:37,166 --> 00:11:39,000
Рана пукает, когда я кашляю.

142
00:11:39,958 --> 00:11:41,125
- Гадость.
- Да уж.

143
00:11:41,208 --> 00:11:44,916
Пойду наверх, возьму кое-что.
Посиди спокойно. Доверься мне.

144
00:11:45,000 --> 00:11:48,333
Все так говорят,
а мне потом идти к психотерапевту

145
00:11:48,416 --> 00:11:50,583
и показывать, где меня дядя трогал.

146
00:11:50,666 --> 00:11:55,000
Матерь божья! Ну и шуточки у тебя.
Да ты болен, приятель.

147
00:11:55,083 --> 00:11:56,916
Кто ты вообще такой?

148
00:11:57,000 --> 00:11:59,333
Эта информация засекречена.

149
00:12:00,083 --> 00:12:01,083
Почему ты здесь?

150
00:12:01,166 --> 00:12:04,041
- Это тоже засекречено.
- Ты из ВВС?

151
00:12:04,791 --> 00:12:08,083
Когда говорят «секретно»,
что ты слышишь? «Конфетно»?

152
00:12:09,375 --> 00:12:11,625
- А зачем джедайский меч?
- Это не меч.

153
00:12:11,708 --> 00:12:14,416
Бога ради, Адам. Угомонись ты уже.

154
00:12:14,500 --> 00:12:17,250
Да, хладнокровие
никогда не было твоим коньком…

155
00:12:17,333 --> 00:12:19,041
Откуда ты знаешь мое имя?

156
00:12:23,791 --> 00:12:27,583
Ты Адам Рид.
Родился 10 февраля 2010 года.

157
00:12:27,666 --> 00:12:31,083
Твои родители — Элли и Луис Рид.
Луис умер год назад.

158
00:12:31,166 --> 00:12:33,875
Спортом не занимаешься из-за астмы,

159
00:12:33,958 --> 00:12:35,958
да и маловат ты для 12-летнего.

160
00:12:36,041 --> 00:12:37,833
Учишься в школе Франклина,

161
00:12:37,916 --> 00:12:40,583
где тебя уже раза три
отстраняли за драки,

162
00:12:40,666 --> 00:12:43,875
что иронично,
ведь ты и драться-то не умеешь.

163
00:12:43,958 --> 00:12:45,958
- Хокинг! Завали!
- Хокинг! Завали!

164
00:12:51,375 --> 00:12:53,000
Как ты узнал имя моего пса?

165
00:12:53,083 --> 00:12:54,875
Я сам его и придумал.

166
00:12:56,875 --> 00:12:58,208
Куда собрался?

167
00:12:59,416 --> 00:13:00,333
Господи.

168
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
Так.

169
00:13:06,250 --> 00:13:08,833
Вот. Готов? Глубокий вдох.

170
00:13:08,916 --> 00:13:09,875
Задержи дыхание.

171
00:13:10,500 --> 00:13:13,291
Три, два, один.

172
00:13:14,750 --> 00:13:15,833
И всё путем.

173
00:13:17,166 --> 00:13:18,500
Когда мне было семь,

174
00:13:20,041 --> 00:13:22,125
я влетел в столик во дворике.

175
00:13:23,500 --> 00:13:24,750
Мне наложили 12 швов.

176
00:13:26,375 --> 00:13:27,583
- Вот тут.
- Вот тут.

177
00:13:30,500 --> 00:13:32,750
Ты сумел открыть папин гараж.

178
00:13:32,833 --> 00:13:35,291
Умеешь закрывать холодильник

179
00:13:36,500 --> 00:13:38,208
и пользоваться ингалятором.

180
00:13:39,083 --> 00:13:40,583
У нас одинаковый шрам.

181
00:13:43,250 --> 00:13:46,041
И у тебя папины часы.

182
00:13:52,583 --> 00:13:53,416
Вот эти.

183
00:13:54,750 --> 00:13:55,625
Вот эти.

184
00:14:00,208 --> 00:14:01,125
Ты — это я.

185
00:14:02,666 --> 00:14:03,583
Ни хрен…

186
00:14:03,666 --> 00:14:05,791
Это засекреченная информация. Но да.

187
00:14:07,666 --> 00:14:08,583
Я был тобой.

188
00:14:15,791 --> 00:14:18,166
Даже не верится,
что ты — это будущий я.

189
00:14:18,250 --> 00:14:22,125
Быстро ты смирился с этим.
Даже тревожно как-то.

190
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
- Зачем ты прилетел?
- Спасаю кое-кого.

191
00:14:24,541 --> 00:14:27,458
Вообще-то, я должен был
оказаться в 2018 году.

192
00:14:27,541 --> 00:14:31,125
- Осталось лишь туда попасть.
- А кого ты хочешь спасти?

193
00:14:31,208 --> 00:14:32,166
Серьезно?

194
00:14:32,250 --> 00:14:34,750
Ладно. Расскажи хоть,
как ты сюда прилетел.

195
00:14:34,833 --> 00:14:35,708
Даже покажу.

196
00:14:40,125 --> 00:14:40,958
Что это?

197
00:14:42,291 --> 00:14:44,458
- Зараза.
- Что?

198
00:14:44,541 --> 00:14:47,875
Тогда перейдем к плану А.
И тут мне понадобишься ты.

199
00:14:47,958 --> 00:14:50,291
Мой корабль,
как и вся техника будущего,

200
00:14:50,375 --> 00:14:52,333
закодирован на ДНК пользователя.

201
00:14:52,416 --> 00:14:55,833
Поскольку я ранен,
он не пускает меня на борт,

202
00:14:55,916 --> 00:14:57,875
значит, починить я его не смогу.

203
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
Угадай, кто мне поможет?

204
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
А вот и он.

205
00:15:30,500 --> 00:15:32,708
Поехали.

206
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
Ладно. Садись.

207
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
- Обалдеть.
- Ага. Давай.

208
00:15:56,208 --> 00:15:57,666
Глянем, что у нас тут.

209
00:15:58,291 --> 00:15:59,750
Щиты слегка повреждены.

210
00:16:00,625 --> 00:16:01,666
Протек хладагент.

211
00:16:02,708 --> 00:16:05,750
Не знаю, что это,
но такой сигнал — явно не к добру.

212
00:16:07,083 --> 00:16:09,333
Понимаю — хочется полапать кнопочки

213
00:16:09,416 --> 00:16:13,833
своими липкими детскими пальчиками,
но у реактора есть квантовая сигнатура.

214
00:16:13,916 --> 00:16:15,791
Врубишь — нас мигом найдут.

215
00:16:16,583 --> 00:16:17,666
Если они здесь.

216
00:16:17,750 --> 00:16:18,625
Кто они?

217
00:16:18,708 --> 00:16:22,041
Молодец, что не спросил.
Эта информация тоже засекречена.

218
00:16:22,125 --> 00:16:25,208
- Я уже знаю, что ты из будущего.
- Сам этому не рад.

219
00:16:25,291 --> 00:16:28,875
У меня не было никакого желания
вновь лицезреть эту мордаху.

220
00:16:29,708 --> 00:16:31,291
Жуть. Ладно.

221
00:16:32,583 --> 00:16:34,875
Я изолировал поврежденные узлы.

222
00:16:35,500 --> 00:16:39,125
Теперь корабль может
начать автовосстановление.

223
00:16:39,208 --> 00:16:40,708
Сколько это займет?

224
00:16:40,791 --> 00:16:41,958
Состояние 50%,

225
00:16:42,041 --> 00:16:44,750
так что управится быстрее,
чем я подлатаю раны.

226
00:16:44,833 --> 00:16:45,666
Погоди.

227
00:16:46,750 --> 00:16:49,458
- А ты это помнишь?
- Что помню?

228
00:16:49,541 --> 00:16:51,250
Вот это всё. Наш разговор.

229
00:16:51,333 --> 00:16:54,125
- То, как ты был в 2022-м?
- Я понял, к чему ты.

230
00:16:54,208 --> 00:16:56,541
- Раз это было со мной…
- Не приставай.

231
00:16:56,625 --> 00:16:58,250
…то было и с тобой.

232
00:16:58,333 --> 00:17:01,833
Или у нас мультивселенная
с альтернативной хронологией?

233
00:17:01,916 --> 00:17:05,500
Это не мультивселенная!
Сколько ж фантастики мы смотрели.

234
00:17:05,583 --> 00:17:06,791
Я просто хочу знать.

235
00:17:09,875 --> 00:17:10,708
Ладно.

236
00:17:12,166 --> 00:17:15,916
Бытует мнение, что, когда я вернусь
в свое исходное время,

237
00:17:16,791 --> 00:17:20,166
наши воспоминания изменятся
и наложатся друг на друга.

238
00:17:21,791 --> 00:17:23,708
- Но не сейчас.
- Исходное время?

239
00:17:23,791 --> 00:17:27,416
На квантовом уровне
у тебя есть лишь один временной поток,

240
00:17:27,500 --> 00:17:29,750
где ты не рискуешь накосячить, как я.

241
00:17:30,291 --> 00:17:32,458
Это и есть твое исходное время.

242
00:17:33,166 --> 00:17:34,500
Там, где тебе и место.

243
00:17:35,500 --> 00:17:37,916
Значит, появившись в моём потоке,

244
00:17:38,000 --> 00:17:40,416
ты, возможно, изменил мое будущее?

245
00:17:41,083 --> 00:17:43,625
Честно? Оно у тебя
всяко будет печальным.

246
00:17:43,708 --> 00:17:46,166
Шучу.

247
00:17:46,250 --> 00:17:47,083
Нет, не шучу.

248
00:17:48,416 --> 00:17:51,083
Шучу. Пошли. Давай. За мной.

249
00:17:51,750 --> 00:17:53,166
И что теперь?

250
00:17:53,250 --> 00:17:56,541
Ничего. Полежу немного.
Пускай хоть рана затянется.

251
00:17:56,625 --> 00:17:59,833
Вполне себе инвестиция в твое будущее.

252
00:17:59,916 --> 00:18:02,958
- Погоди, как Бифф из «Назад в»…
- Спятил совсем?

253
00:18:03,041 --> 00:18:06,291
Иди в дом, пока мама не пришла,
и давай без странностей.

254
00:18:07,458 --> 00:18:09,375
- Слушай.
- Да?

255
00:18:10,250 --> 00:18:11,333
Всё это так круто.

256
00:18:11,416 --> 00:18:12,833
Да неужели?

257
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
Выключи свет по дороге.

258
00:18:47,791 --> 00:18:51,250
Привет. А ты чего не спишь до сих пор?

259
00:18:51,333 --> 00:18:54,750
- Вечер был полон сюрпризов.
- Не пугай меня. В чём дело?

260
00:18:55,375 --> 00:18:59,166
Как там твое не-свидание?
Еще увидишься с ним?

261
00:18:59,250 --> 00:19:01,166
Нет. Не знаю. Вряд ли.

262
00:19:06,125 --> 00:19:07,208
- Привет.
- Привет.

263
00:19:07,291 --> 00:19:08,875
- Снова я.
- Да, вижу.

264
00:19:08,958 --> 00:19:10,583
Ты оставила шарф в машине.

265
00:19:10,666 --> 00:19:12,291
Да. И правда. Спасибо.

266
00:19:12,375 --> 00:19:13,666
Привет, дружок!

267
00:19:14,625 --> 00:19:17,083
Это мой сын, Адам. Адам, это Дерек.

268
00:19:17,166 --> 00:19:18,250
Привет, Адам.

269
00:19:18,333 --> 00:19:21,583
Здрасьте. Симпатичный
маллет на лице. Впечатляет.

270
00:19:21,666 --> 00:19:23,000
Боже мой, Адам.

271
00:19:23,083 --> 00:19:24,916
Так мою бороду еще не называли.

272
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
Еще раз спасибо.

273
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
Мы же увидимся?

274
00:19:27,416 --> 00:19:29,541
Нет, но я замолвлю за вас словечко.

275
00:19:29,625 --> 00:19:32,875
Ладно. До встречи на работе.

276
00:19:32,958 --> 00:19:33,833
- Да.
- Пока.

277
00:19:37,458 --> 00:19:38,416
А он ничего.

278
00:19:39,333 --> 00:19:40,458
Что?

279
00:19:41,916 --> 00:19:43,625
Порой ты бываешь ужасен.

280
00:19:44,583 --> 00:19:45,458
Ты в курсе?

281
00:20:25,833 --> 00:20:27,458
Привет. Доброе утро.

282
00:20:28,083 --> 00:20:29,291
Почему не на работе?

283
00:20:29,791 --> 00:20:32,500
Нужно оплатить страховку за дом.

284
00:20:32,583 --> 00:20:35,666
В календаре отмечено.
Но никак бумаги не найду.

285
00:20:35,750 --> 00:20:37,375
Еще бы, с такой-то кипой.

286
00:20:38,166 --> 00:20:40,416
Жуть. Давно пора хранить всё в компе.

287
00:20:41,666 --> 00:20:45,208
Всё перенесу,
как только найду лишнюю пару часов.

288
00:20:45,291 --> 00:20:47,916
Пока воспользуюсь системой твоего отца.

289
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
Бери стопку.

290
00:20:50,166 --> 00:20:53,500
Мне надо посидеть у себя
и подумать о своем поведении.

291
00:20:55,125 --> 00:20:56,291
Ладно.

292
00:20:56,375 --> 00:20:57,208
Мне пора.

293
00:20:58,250 --> 00:21:00,625
- Звони, если понадоблюсь.
- Это вряд ли.

294
00:21:23,041 --> 00:21:24,250
Мама ушла на работу.

295
00:21:26,291 --> 00:21:28,125
Это папина любимая песня.

296
00:21:28,208 --> 00:21:29,416
Да, и моя тоже.

297
00:21:30,458 --> 00:21:33,541
Хоть в чём-то мы с ним сошлись.

298
00:21:42,291 --> 00:21:43,125
Что?

299
00:21:43,791 --> 00:21:44,625
Да так.

300
00:21:45,791 --> 00:21:47,083
Ничего себе бицухи.

301
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
Ага.

302
00:21:48,791 --> 00:21:50,291
Много тренируешься? А то…

303
00:21:50,375 --> 00:21:52,708
Можно и не выпаливать всё, что думаешь.

304
00:21:52,791 --> 00:21:54,708
Иногда стоит сдержаться.

305
00:21:54,791 --> 00:21:58,666
Может, в будущем появится
генная терапия или нанотехнологии для…

306
00:21:58,750 --> 00:22:01,000
Не надо. Нет. Не трогай.

307
00:22:02,416 --> 00:22:07,125
И когда я стану таким? А в будущем
все забивают на прокачку ног?

308
00:22:08,166 --> 00:22:09,541
Я в колледже похорошею?

309
00:22:11,000 --> 00:22:12,875
А девчонок у нас много будет?

310
00:22:12,958 --> 00:22:15,500
Я открыл тебе тайну
путешествий во времени.

311
00:22:16,458 --> 00:22:18,166
Они существуют. Обалдеть!

312
00:22:18,250 --> 00:22:21,208
Все известные представления
о строении вселенной

313
00:22:21,291 --> 00:22:25,541
вылетели в трубу. А тебя
лишь интересует, перепадет ли тебе.

314
00:22:25,625 --> 00:22:27,125
- Так что?
- Матерь божья.

315
00:22:27,875 --> 00:22:30,208
- Просто интересно.
- Интересуйся молча.

316
00:22:31,333 --> 00:22:32,750
Обалдеть! Мне перепадет.

317
00:22:35,083 --> 00:22:36,791
- Ты куда?
- В аптеку.

318
00:22:36,875 --> 00:22:38,375
Надо залатать рану.

319
00:22:39,291 --> 00:22:40,708
Ты пойдешь в таком виде?

320
00:22:44,458 --> 00:22:46,166
Возьми хоть папину одежду.

321
00:22:50,375 --> 00:22:52,083
А давно произошла авария?

322
00:22:54,125 --> 00:22:55,458
Полтора года назад.

323
00:22:56,750 --> 00:22:58,583
А она всё еще хранит вещи.

324
00:22:59,583 --> 00:23:01,833
- Домохозяйка из нее так себе.
- Слышь!

325
00:23:03,333 --> 00:23:05,666
Она заботится о тебе. А о ней — никто.

326
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
Понятно?

327
00:23:08,416 --> 00:23:11,833
Каждое утро она видит шкаф,
битком набитый его одеждой,

328
00:23:11,916 --> 00:23:16,208
а от тебя получает лишь лопату дерьма
и ни секунды искреннего сочувствия.

329
00:23:16,291 --> 00:23:17,458
Я — это ты.

330
00:23:17,541 --> 00:23:18,583
Не напоминай.

331
00:23:18,666 --> 00:23:21,375
Даже спустя 30 лет
тебе будет больно от того,

332
00:23:21,458 --> 00:23:23,208
как ты с ней обращался.

333
00:23:29,500 --> 00:23:31,208
Я обожал эту куртку.

334
00:23:31,791 --> 00:23:33,000
Папа тоже.

335
00:23:33,083 --> 00:23:35,875
Когда я перестану так по нему скучать?

336
00:23:35,958 --> 00:23:37,375
Пока легче не стало.

337
00:23:38,416 --> 00:23:39,291
А ты скучаешь?

338
00:23:41,666 --> 00:23:43,375
Скучал, пока был здесь.

339
00:23:44,000 --> 00:23:46,791
- На тебя не налезет.
- Еще как налезет.

340
00:23:50,750 --> 00:23:51,583
Как космолет?

341
00:23:52,333 --> 00:23:53,291
Почти готов.

342
00:23:54,250 --> 00:23:57,125
Ты хочешь спасти кого-то в 2018 году,

343
00:23:57,208 --> 00:24:01,500
но каким-то образом угодил в 2022-й.
Как так вышло? Ты промахнулся?

344
00:24:01,583 --> 00:24:04,291
Меня подстрелили,
когда я угонял космолет.

345
00:24:04,375 --> 00:24:07,458
Я истекал кровью.
Корабль разваливался на части,

346
00:24:07,541 --> 00:24:10,500
я напутал координаты
и не успел перепроверить.

347
00:24:10,583 --> 00:24:12,708
- Ты украл космолет?
- Так-то он мой.

348
00:24:12,791 --> 00:24:15,791
Так что я его не крал.
Просто позаимствовал.

349
00:24:15,875 --> 00:24:17,750
Разница налицо. Дай денег.

350
00:24:17,833 --> 00:24:20,208
- А у тебя нет?
- В будущем их отменят.

351
00:24:20,291 --> 00:24:21,416
Правда?

352
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
Нет, конечно. Постой здесь.

353
00:24:41,000 --> 00:24:42,041
Как дела, Рид?

354
00:24:43,416 --> 00:24:44,333
Блин.

355
00:24:45,125 --> 00:24:48,083
Вы поглядите, кто у нас тут.

356
00:24:48,666 --> 00:24:52,500
Рэй, может, хоть сегодня
не будешь меня мутузить?

357
00:24:52,583 --> 00:24:54,833
У меня и без того забот хватает.

358
00:24:55,416 --> 00:24:58,166
Ну как, радуетесь, что нас отстранили?

359
00:24:58,250 --> 00:24:59,208
Теперь да.

360
00:25:00,541 --> 00:25:01,666
Прямо по селезенке.

361
00:25:02,250 --> 00:25:04,166
Я помню этих говнюков.

362
00:25:04,250 --> 00:25:05,666
Мы просто играли.

363
00:25:05,750 --> 00:25:07,833
Тихо, Рэй. Не с тобой говорят.

364
00:25:09,000 --> 00:25:09,833
Чак.

365
00:25:10,875 --> 00:25:12,416
Что стряслось?

366
00:25:13,875 --> 00:25:16,416
Соберись. Рэй готов. Не позорься.

367
00:25:16,500 --> 00:25:18,166
Вы не станете нас разнимать?

368
00:25:18,250 --> 00:25:20,375
Нет. Это было бы безответственно.

369
00:25:20,458 --> 00:25:24,708
Ты всё равно придумаешь другой способ
выбить из него дурь. Как и всегда.

370
00:25:24,791 --> 00:25:26,791
Оно и понятно — больно он треплив.

371
00:25:26,875 --> 00:25:28,875
Но эта драка должна состояться.

372
00:25:29,458 --> 00:25:31,166
Дай нам минутку, ладно?

373
00:25:31,250 --> 00:25:33,291
Разомнись, а то мышцы потянешь.

374
00:25:33,375 --> 00:25:34,458
Что ты делаешь?

375
00:25:34,541 --> 00:25:38,958
Рэй Доллархайд цепляется к тебе,
потому что ты мелкий, щуплый

376
00:25:39,041 --> 00:25:42,166
и трепливый.
Но по факту драться он не хочет.

377
00:25:42,250 --> 00:25:44,833
- Так и я не хочу.
- Он-то этого не знает.

378
00:25:44,916 --> 00:25:47,916
Так что сейчас ты подойдешь к нему,
поднимешь руки

379
00:25:48,458 --> 00:25:51,458
и посмотришь Рэю прямо в глаза.

380
00:25:53,166 --> 00:25:56,958
Улыбнись так, словно ты ждал
этого момента всю свою жизнь.

381
00:25:57,041 --> 00:26:01,583
Будто тебе не терпится увидеть,
как душа покинет его тело.

382
00:26:01,666 --> 00:26:05,750
А затем ты встанешь на колени
и пропишешь ему в деликатное местечко.

383
00:26:05,833 --> 00:26:07,083
Куда, еще раз?

384
00:26:07,166 --> 00:26:11,000
Втопчи его в грязь!
Или будем весь день трепаться? За дело!

385
00:26:14,375 --> 00:26:17,583
Я втопчу тебя в грязь, ты, кусок…

386
00:26:17,666 --> 00:26:20,333
Нет! У нас был другой план.

387
00:26:25,500 --> 00:26:27,291
- Бум!
- О да!

388
00:26:27,375 --> 00:26:29,416
- Отлично.
- Ты плачешь, Рид?

389
00:26:29,500 --> 00:26:31,666
Нет, Чак. Глянь, нюни распустил.

390
00:26:31,750 --> 00:26:33,458
Он будто тебе поддался.

391
00:26:34,250 --> 00:26:35,708
Улепетывай, Рид!

392
00:26:37,000 --> 00:26:38,916
- Чего вам?
- Я не должен лезть.

393
00:26:39,000 --> 00:26:41,375
Но на любого задиру найдется управа.

394
00:26:41,458 --> 00:26:44,708
Раз твой соперник дал дёру,
я сам с тобой разберусь.

395
00:26:44,791 --> 00:26:46,333
Вы о чём?

396
00:26:46,416 --> 00:26:49,208
Хорошо дерешься, здоровяк.
Любишь люлей давать.

397
00:26:49,291 --> 00:26:53,208
Но если снова подойдешь к Адаму,
я узнаю и найду тебя, Рэй.

398
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
И это уже будет
не детская потасовка на площадке.

399
00:26:56,625 --> 00:26:59,875
Я вытащу все кости из твоего тела,
заточу их как ножи.

400
00:26:59,958 --> 00:27:02,833
- И заколю крошку Чаки.
- А я-то тут при чём?

401
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
Захлопни пасть,
или я набью ее ногами Рэя.

402
00:27:06,708 --> 00:27:10,458
Ты всё понял? Про то,
что твои ноги окажутся во рту Чаки?

403
00:27:10,541 --> 00:27:14,375
Славненько. Ссышь, что ли?
Вот это лужу ты напрудонил.

404
00:27:14,458 --> 00:27:17,250
Иди-ка ты домой да переоденься.

405
00:27:17,333 --> 00:27:19,541
Перемены начинаются с тебя. Ясно?

406
00:27:25,375 --> 00:27:27,083
Как я ненавидел этих козлов.

407
00:27:50,333 --> 00:27:51,541
Ну ладно тебе.

408
00:27:52,125 --> 00:27:53,000
Адам.

409
00:27:55,250 --> 00:27:57,541
Вылезай из моих вещей и открой дверь.

410
00:27:58,291 --> 00:28:00,250
Положи дрона. Он убьет нас обоих.

411
00:28:00,333 --> 00:28:03,583
Ты проиграл всего один бой.
Мог бы уже привыкнуть.

412
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
А ты мог и помочь. Стоял и пялился.

413
00:28:06,916 --> 00:28:08,375
Чего ты такой неженка?

414
00:28:08,458 --> 00:28:10,416
Ты должен был проиграть этот бой.

415
00:28:11,541 --> 00:28:12,875
Должен был. Поверь.

416
00:28:14,083 --> 00:28:17,708
Ты не превратишься в меня,
если не будешь огребать

417
00:28:17,791 --> 00:28:19,500
на регулярной основе.

418
00:28:24,041 --> 00:28:25,875
Прости, если я перегнул палку.

419
00:28:27,291 --> 00:28:28,125
Зря я так.

420
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
А это кто?

421
00:28:31,083 --> 00:28:32,250
Кто?

422
00:28:35,375 --> 00:28:36,333
Положи на место.

423
00:28:37,333 --> 00:28:38,250
А ну, положь.

424
00:28:38,333 --> 00:28:40,000
Сперва скажи, кто она.

425
00:28:42,708 --> 00:28:44,916
Это моя жена, Лора.

426
00:28:45,541 --> 00:28:47,208
У нас есть жена?

427
00:28:48,708 --> 00:28:50,916
Нет, теперь уже нет.

428
00:29:13,750 --> 00:29:14,833
- Привет.
- Привет.

429
00:29:16,291 --> 00:29:18,208
- Салют. Как ты?
- Привет, Пол.

430
00:29:19,458 --> 00:29:23,291
- Давно не виделись.
- Как дела? Как твой малыш? Спит?

431
00:29:23,375 --> 00:29:25,041
Так себе, урывками.

432
00:29:25,125 --> 00:29:27,541
Ты еще будешь скучать по этим временам.

433
00:29:27,625 --> 00:29:29,208
Верится с трудом.

434
00:29:29,291 --> 00:29:32,541
Уж поверь: дети —
прелестные создания, пока они малыши.

435
00:29:32,625 --> 00:29:36,375
Но стоит им превратиться в подростков,
и твоему счастью конец.

436
00:29:36,458 --> 00:29:37,583
Спасибо.

437
00:29:37,666 --> 00:29:39,916
Что ж, звучит весьма заманчиво.

438
00:29:40,833 --> 00:29:42,958
Прости. Непростой выдался день.

439
00:29:43,916 --> 00:29:45,833
Или год. А то и два.

440
00:29:46,958 --> 00:29:48,375
Не ладится с сыном?

441
00:29:49,916 --> 00:29:51,291
Он меня ненавидит.

442
00:29:53,416 --> 00:29:57,000
Это не его вина.
Он просто пытается совладать с собой.

443
00:29:57,083 --> 00:30:00,416
Ну ничего.
Всё будет хорошо. Непременно будет.

444
00:30:02,625 --> 00:30:04,125
И что я делаю не так?

445
00:30:04,208 --> 00:30:05,708
Вы правильно всё делаете.

446
00:30:07,291 --> 00:30:08,208
Извините.

447
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
- Простите.
- Вы меня напугали.

448
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
- Я подслушивал. Извините.
- Да.

449
00:30:13,250 --> 00:30:14,875
Да, подростки — это кошмар.

450
00:30:15,708 --> 00:30:18,458
Это как жить с вечно орущим писсуаром.

451
00:30:19,708 --> 00:30:21,916
Матерям обычно достается больше всех.

452
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
Да.

453
00:30:24,666 --> 00:30:25,791
Но я вот что скажу.

454
00:30:28,083 --> 00:30:30,291
Мальчики всегда возвращаются к мамам.

455
00:30:34,625 --> 00:30:35,583
Как это мило.

456
00:30:36,375 --> 00:30:38,750
Судите по собственному опыту?

457
00:30:39,583 --> 00:30:40,416
Да.

458
00:30:41,250 --> 00:30:42,458
У вас хорошая мама?

459
00:30:42,541 --> 00:30:43,375
Да.

460
00:30:44,166 --> 00:30:45,583
Лучшая на свете.

461
00:30:48,458 --> 00:30:49,291
Хорошо.

462
00:30:51,250 --> 00:30:52,333
Надеюсь, вы правы.

463
00:30:53,416 --> 00:30:56,583
А то я тут уже подыскиваю
школу-интернат в Ираке.

464
00:30:56,666 --> 00:30:57,500
И правильно.

465
00:30:59,291 --> 00:31:02,291
Да нет, я шучу.
На самом деле он замечательный.

466
00:31:02,375 --> 00:31:03,833
Я без ума от него.

467
00:31:04,791 --> 00:31:07,958
В позапрошлом году
его отец погиб в автокатастрофе.

468
00:31:08,041 --> 00:31:08,875
Да.

469
00:31:10,000 --> 00:31:12,541
- Тяжело вам.
- Не представляете насколько.

470
00:31:13,625 --> 00:31:14,958
Еще как представляю.

471
00:31:15,041 --> 00:31:16,416
Соболезную.

472
00:31:16,500 --> 00:31:17,333
Соболезную.

473
00:31:19,000 --> 00:31:20,041
Одновременно.

474
00:31:20,541 --> 00:31:22,041
- Спасибо.
- Вам спасибо.

475
00:31:28,791 --> 00:31:30,291
Вы ведь тоже скорбите?

476
00:31:35,041 --> 00:31:36,208
- Да.
- Да.

477
00:31:36,291 --> 00:31:38,416
Скорблю. Конечно.

478
00:31:40,250 --> 00:31:41,458
Так скажите ему.

479
00:31:42,166 --> 00:31:43,250
Будьте откровенны.

480
00:31:45,666 --> 00:31:47,000
Ему это ни к чему.

481
00:31:47,083 --> 00:31:49,333
Вы стараетесь держаться ради него,

482
00:31:49,416 --> 00:31:53,791
а он и впрямь верит,
что вам всё нипочем. В этом и беда.

483
00:32:01,000 --> 00:32:02,916
Ему стоит знать, что это не так.

484
00:32:04,875 --> 00:32:06,416
Тут нет ничего постыдного.

485
00:32:15,791 --> 00:32:18,250
У моего мужа была
точно такая же куртка.

486
00:32:19,000 --> 00:32:20,458
Классическая модель.

487
00:32:24,375 --> 00:32:25,208
Да.

488
00:32:25,291 --> 00:32:28,541
Было очень приятно с вами поболтать.
До свидания.

489
00:32:30,000 --> 00:32:30,833
И еще…

490
00:32:32,250 --> 00:32:33,458
Он вас не ненавидит.

491
00:32:34,791 --> 00:32:35,666
Он любит вас,

492
00:32:37,375 --> 00:32:38,541
больше, чем думает.

493
00:32:50,458 --> 00:32:51,958
Постойте!

494
00:33:17,125 --> 00:33:18,000
Всё готово.

495
00:33:18,791 --> 00:33:22,875
Просканируй зону и поищи космолет.
Найдем его и свалим отсюда.

496
00:33:26,000 --> 00:33:26,833
За дело.

497
00:33:36,333 --> 00:33:39,041
- Так ты вернулся за женой?
- Не будем об этом.

498
00:33:39,583 --> 00:33:40,958
Она и моя жена тоже.

499
00:33:41,041 --> 00:33:43,375
- Ладно, давай обсудим.
- Спасибо.

500
00:33:46,666 --> 00:33:48,208
Познакомились в академии.

501
00:33:48,291 --> 00:33:51,375
Она опоздала на 20 минут,
так еще и спутала аудиторию

502
00:33:52,125 --> 00:33:53,208
и здание.

503
00:33:55,208 --> 00:33:57,041
Я предложил проводить ее

504
00:33:58,291 --> 00:34:00,916
и втюрился в нее,
не успев на улицу выйти.

505
00:34:01,000 --> 00:34:04,625
Пару лет назад
она совершила прыжок и не вернулась.

506
00:34:06,208 --> 00:34:10,166
Говорят, космолет сломался
при возвращении, но что-то не верится.

507
00:34:10,916 --> 00:34:14,166
Она была лучшим пилотом,
написала трактат о прыжках.

508
00:34:14,250 --> 00:34:18,291
И ты хотел попасть в 2018-й,
потому что она отправилась именно туда?

509
00:34:18,375 --> 00:34:19,208
Да.

510
00:34:19,833 --> 00:34:22,083
- Что она там делала?
- Не знаю.

511
00:34:22,166 --> 00:34:23,791
Журнал прыжков изменили.

512
00:34:23,875 --> 00:34:25,291
Что-то тут явно нечисто.

513
00:34:26,000 --> 00:34:28,666
Она могла узнать то,
что Сориан хотела скрыть.

514
00:34:28,750 --> 00:34:31,333
Стоп. Сориан?
Майя Сориан, напарница отца?

515
00:34:31,416 --> 00:34:33,208
Она всегда была добра ко мне.

516
00:34:33,291 --> 00:34:36,083
Уж поверь мне — доверять ей нельзя.

517
00:34:36,166 --> 00:34:37,000
Нет.

518
00:34:37,541 --> 00:34:40,041
Она неслабо наварилась
на разработках отца.

519
00:34:40,791 --> 00:34:42,291
Купила всех нужных людей.

520
00:34:43,375 --> 00:34:47,375
А потом и вовсе завладела
самым ценным ресурсом на Земле —

521
00:34:48,541 --> 00:34:49,375
временем.

522
00:34:49,875 --> 00:34:54,416
Минутку. Это что выходит —
папа изобрел путешествия во времени?

523
00:34:54,500 --> 00:34:55,333
Да.

524
00:34:55,958 --> 00:34:56,958
Но не намеренно.

525
00:34:58,375 --> 00:35:01,125
Помнишь магнитный ускоритель частиц?

526
00:35:01,208 --> 00:35:02,541
Проект «Адам».

527
00:35:02,625 --> 00:35:05,333
Да, или, как я еще говорю,
его любимое дитя.

528
00:35:06,750 --> 00:35:08,083
Что случилось с Лорой?

529
00:35:10,250 --> 00:35:12,333
Думаю, твоя подружка Майя ее убила.

530
00:35:12,416 --> 00:35:14,000
- Что?
- Да.

531
00:35:14,083 --> 00:35:16,291
Поэтому я должен вернуться в 2018-й.

532
00:35:16,375 --> 00:35:18,708
Космолет почти готов. А я еще полечусь.

533
00:35:18,791 --> 00:35:21,333
Отлежусь пару дней,
пока не восстановлюсь,

534
00:35:21,416 --> 00:35:22,791
а потом улечу восвояси.

535
00:35:22,875 --> 00:35:26,291
Значит, ты мчишь за ней в прошлое,
говоришь со мной,

536
00:35:26,375 --> 00:35:30,083
и всё это ради того,
чтобы спасти одного человека.

537
00:35:30,166 --> 00:35:33,166
Ты меняешь будущее.
Так ведь, наверное, нельзя.

538
00:35:33,250 --> 00:35:35,041
Ты скажешь иначе, встретив ее.

539
00:35:37,166 --> 00:35:38,208
А затем потеряв.

540
00:35:38,916 --> 00:35:39,791
Что?

541
00:35:39,875 --> 00:35:42,875
Хватай сумку. И приготовься бежать.

542
00:35:42,958 --> 00:35:44,416
Почему? Что происходит?

543
00:35:45,541 --> 00:35:47,791
Побежим туда. Будь начеку.

544
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
Валим!

545
00:36:26,166 --> 00:36:28,250
Стой за мной.

546
00:36:29,083 --> 00:36:31,833
Не надо! Не делай этого, Рид!

547
00:36:31,916 --> 00:36:33,041
Хочешь зрелищ?

548
00:36:35,666 --> 00:36:37,541
- Это джедайский меч.
- Тихо ты.

549
00:36:42,916 --> 00:36:45,041
Пора. Уходим.

550
00:36:59,125 --> 00:37:00,333
Привет, Адам.

551
00:37:01,416 --> 00:37:04,125
Рид, не двигайся!

552
00:37:04,208 --> 00:37:07,291
Кристос. В этот временной поток
весь сброд пустили.

553
00:37:08,166 --> 00:37:09,000
Кто это?

554
00:37:09,083 --> 00:37:12,166
Кристос. Мы вместе учились в академии.

555
00:37:12,250 --> 00:37:14,250
Пилот хороший, а человек так себе.

556
00:37:14,333 --> 00:37:15,958
Он начальник охраны Сориан.

557
00:37:16,041 --> 00:37:18,416
Что с лицом? Это я такое сотворил?

558
00:37:18,500 --> 00:37:21,041
Надеюсь, босс позволит мне
тебя грохнуть.

559
00:37:21,666 --> 00:37:23,708
Но ты первым в меня выстрелил.

560
00:37:23,791 --> 00:37:27,041
Теперь твой внешний облик
соответствует внутреннему.

561
00:37:27,125 --> 00:37:28,958
- Ну ты и трепач.
- Точно.

562
00:37:29,041 --> 00:37:30,875
- Мы это обсудим.
- Хватит.

563
00:37:30,958 --> 00:37:36,166
Адам, пока всё не зашло слишком далеко,
поехали уже домой, пожалуйста.

564
00:37:37,500 --> 00:37:40,083
Нет! Нет, и всё.

565
00:37:40,166 --> 00:37:42,916
Значит, ты готов рискнуть самим собой,

566
00:37:43,625 --> 00:37:47,875
потому что вбил себе в голову,
что я каким-то образом убила Лору?

567
00:37:47,958 --> 00:37:49,541
Я ведь любила ее.

568
00:37:49,625 --> 00:37:51,791
Вы оба были мне как семья.

569
00:37:51,875 --> 00:37:55,500
Я бы не причинила ей вреда.
Жаль, что дошло до крайних мер.

570
00:37:56,083 --> 00:37:56,916
Пушки.

571
00:37:58,958 --> 00:38:02,750
Кристос, проводи Адама
обратно в 2050-й.

572
00:38:03,541 --> 00:38:06,041
- Твой ход.
- Да. Ладно, бросай магцил.

573
00:38:07,000 --> 00:38:08,083
- Это?
- Да.

574
00:38:08,166 --> 00:38:09,958
- Да. Хорошо.
- Ага.

575
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
Снизу начнешь или сверху?

576
00:38:18,000 --> 00:38:19,583
Стой! Отвали от него!

577
00:38:20,833 --> 00:38:21,791
А ну, лежать.

578
00:38:35,416 --> 00:38:36,375
Шевелись!

579
00:39:10,708 --> 00:39:14,333
- Это что было?
- Плохо умирать вне исходного времени.

580
00:39:15,000 --> 00:39:18,416
- Что ты тут делаешь?
- Спасаю тебя, милый. Берегись!

581
00:39:26,666 --> 00:39:27,541
Не верится…

582
00:39:29,000 --> 00:39:30,625
Не верится, что ты здесь.

583
00:39:42,833 --> 00:39:43,916
- Привет.
- Привет.

584
00:39:48,625 --> 00:39:49,708
Это было круто.

585
00:39:55,875 --> 00:39:58,291
- Нам пора.
- Да. Пошли. Скорее!

586
00:40:04,541 --> 00:40:05,541
Садись.

587
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
Я так и знала, что ты придешь.

588
00:40:24,083 --> 00:40:25,000
А как иначе?

589
00:40:25,083 --> 00:40:26,416
Смотри на дорогу.

590
00:40:26,500 --> 00:40:28,541
Ты не сгорела при возвращении?

591
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
Чушь. Я лучший пилот в программе.

592
00:40:33,541 --> 00:40:34,500
Да, точно.

593
00:40:35,333 --> 00:40:37,541
Лора, знакомься, это я.

594
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
Привет.

595
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
Параллельный контакт?

596
00:40:40,791 --> 00:40:44,916
Ты ведь всегда жалела,
что не встретила меня раньше. Вот он я.

597
00:40:45,000 --> 00:40:46,041
Да.

598
00:40:46,125 --> 00:40:49,791
Может, сбавим скорость?
За нами же никто не гонится.

599
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
А ты не назад смотри, а наверх.

600
00:41:06,708 --> 00:41:09,125
Надо съехать с дороги.
Мы больно на виду.

601
00:41:19,166 --> 00:41:21,125
Так, милая, у нас гости.

602
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
Жми на газ!

603
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
Останови.

604
00:41:39,208 --> 00:41:40,291
- Что?
- Что?

605
00:41:40,375 --> 00:41:41,250
Стой!

606
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
Сдавай задом. Скорее! Ну же!

607
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
Назад!

608
00:41:55,416 --> 00:41:56,375
Быстрее!

609
00:42:13,833 --> 00:42:14,708
Они ушли.

610
00:42:15,541 --> 00:42:18,166
Не ушли. Перегруппировываются.

611
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
- Надо поскорее съехать с дороги.
- С какой дороги?

612
00:42:27,083 --> 00:42:29,291
Не пойму, как ты нас отыскала?

613
00:42:29,375 --> 00:42:32,458
Думал, я не прикрою тебя,
пусть даже и в прошлом?

614
00:42:32,541 --> 00:42:34,791
Зачем ты вообще совершила прыжок?

615
00:42:34,875 --> 00:42:38,416
Я анализировала данные
и нашла в журнале нечто странное.

616
00:42:38,500 --> 00:42:41,125
Там значился корабль,
вернувшийся из 2018-го.

617
00:42:41,791 --> 00:42:43,041
И что странного?

618
00:42:43,125 --> 00:42:46,000
В 2018-й никто не летал.

619
00:42:46,083 --> 00:42:48,875
Тогда как оттуда
мог прилететь космолет?

620
00:42:48,958 --> 00:42:51,833
Может, кто-то вернулся
и изменил временной поток,

621
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
и будущее, из которого улетел корабль,
уже стало другим.

622
00:42:57,958 --> 00:43:01,041
Похоже, я променял мозги на бицухи.

623
00:43:02,458 --> 00:43:03,625
Так себе бартер.

624
00:43:03,708 --> 00:43:05,958
- Милый мальчик.
- Не то слово.

625
00:43:06,041 --> 00:43:08,541
Так и хочется утопить его по-тихому.

626
00:43:09,125 --> 00:43:10,500
Терпеть себя не могу.

627
00:43:20,625 --> 00:43:21,958
Как это случилось?

628
00:43:22,041 --> 00:43:24,791
Вернувшийся корабль принадлежал Сориан.

629
00:43:24,875 --> 00:43:27,875
Она отправилась в ноябрь 2018 года
не просто так.

630
00:43:27,958 --> 00:43:29,833
Что случилось в ноябре 2018-го?

631
00:43:29,916 --> 00:43:31,083
Сейчас расскажу.

632
00:43:33,291 --> 00:43:34,166
Вот что.

633
00:43:34,250 --> 00:43:36,958
Был запущен
магнитный ускоритель частиц,

634
00:43:37,041 --> 00:43:39,250
проект «Адам», созданный вашим отцом.

635
00:43:39,333 --> 00:43:43,916
Предтеча первых путешествий во времени.
Видимо, Сориан вернулась в 2018-й

636
00:43:44,000 --> 00:43:46,666
и передала себе же
кое-какую информацию.

637
00:43:46,750 --> 00:43:47,583
Зачем?

638
00:43:48,333 --> 00:43:51,875
Посоветовала купить акций,
дабы обеспечить себе будущее

639
00:43:51,958 --> 00:43:55,958
и избавиться от того, что мешало ей
взять под контроль всю программу.

640
00:43:56,041 --> 00:43:57,875
Контроль у нее и так был.

641
00:43:57,958 --> 00:43:58,875
Думаешь?

642
00:44:01,416 --> 00:44:02,291
Нет.

643
00:44:03,541 --> 00:44:04,625
Вовсе нет.

644
00:44:04,708 --> 00:44:05,750
Нет.

645
00:44:05,833 --> 00:44:10,375
Выходит, Сориан уже изменила
наш с тобой мир.

646
00:44:10,458 --> 00:44:13,166
И в вашем исходном времени
теперь всё плохо?

647
00:44:13,708 --> 00:44:15,666
- Смотрел «Терминатора»?
- Ну да.

648
00:44:15,750 --> 00:44:17,166
Вот в 2050-м всё так же.

649
00:44:19,583 --> 00:44:23,125
Видимо, Сориан заметила меня
и заложила в мой космолет бомбу.

650
00:44:23,708 --> 00:44:24,666
На, поешь.

651
00:44:24,750 --> 00:44:26,750
Мне удалось катапультироваться,

652
00:44:26,833 --> 00:44:29,625
но что толку?
Без космолета я стала изгоем.

653
00:44:29,708 --> 00:44:35,125
Пришлось последовать протоколу.
Я наладила свою жизнь,

654
00:44:35,666 --> 00:44:37,833
избегала контактов и надеялась,

655
00:44:37,916 --> 00:44:40,250
что ты решишься броситься на поиски.

656
00:44:41,041 --> 00:44:43,291
И всё это время ты была совсем одна.

657
00:44:43,375 --> 00:44:44,916
Четыре года.

658
00:44:45,750 --> 00:44:47,000
Такова моя работа.

659
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
- Да, но милая…
- Брось.

660
00:44:50,666 --> 00:44:53,333
Всё хорошо. Я привыкла к одиночеству.

661
00:44:54,583 --> 00:44:55,750
Теперь ты не одна.

662
00:44:57,041 --> 00:44:58,125
Эй.

663
00:44:59,250 --> 00:45:00,166
Я нашел тебя.

664
00:45:01,666 --> 00:45:02,666
Я нашел тебя.

665
00:45:04,291 --> 00:45:05,333
Ты нашел меня.

666
00:45:12,000 --> 00:45:14,166
- Пойду прогуляюсь.
- Пока.

667
00:45:15,541 --> 00:45:16,791
Развлекайтесь.

668
00:45:20,708 --> 00:45:22,125
- Привет.
- Привет.

669
00:45:28,750 --> 00:45:29,833
Меня подстрелили.

670
00:45:29,916 --> 00:45:32,250
- Подстрелили?
- Ага, представляешь?

671
00:45:32,333 --> 00:45:33,500
- Рид.
- Да?

672
00:45:33,583 --> 00:45:34,958
- Потерпишь.
- Да, мэм.

673
00:45:35,041 --> 00:45:36,500
Слушаюсь, босс.

674
00:45:52,208 --> 00:45:56,125
- Ты знаешь, что делать.
- Нет. Я ведь вернулся за тобой.

675
00:45:58,166 --> 00:45:59,000
Знаю.

676
00:46:00,500 --> 00:46:03,208
Но не можем же мы жить здесь.

677
00:46:03,291 --> 00:46:07,833
Тебе нужно отправиться в 2018 год
и всё исправить.

678
00:46:07,916 --> 00:46:11,333
- Положи всему этому конец.
- В каком это смысле?

679
00:46:11,416 --> 00:46:16,541
Предотврати появление путешествий
во времени и спаси будущее.

680
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
Так полетели вместе, и мы…

681
00:46:18,916 --> 00:46:22,208
Твой корабль закодирован.
Другого пилота он не пустит.

682
00:46:22,291 --> 00:46:24,125
- Ты умная. Разберешься.
- Адам!

683
00:46:24,208 --> 00:46:27,666
Мы познакомились в этой программе.
Понимаешь? Нельзя же…

684
00:46:29,000 --> 00:46:32,083
Если я остановлю
путешествия во времени, что не факт,

685
00:46:32,166 --> 00:46:33,958
учитывая рвение Сориан,

686
00:46:34,875 --> 00:46:35,875
мы не встретимся.

687
00:46:36,958 --> 00:46:38,208
И ничего не случится.

688
00:46:39,291 --> 00:46:40,541
Не будет никаких нас.

689
00:46:41,666 --> 00:46:42,916
Главное, что мы были.

690
00:46:44,833 --> 00:46:48,166
Невозможно стереть то,
что между нами произошло.

691
00:46:48,666 --> 00:46:51,125
Даже если мы изменим временной поток,

692
00:46:51,708 --> 00:46:54,875
в глубине наших душ
останутся отголоски тех времен.

693
00:46:56,000 --> 00:46:57,375
И мы найдем друг друга.

694
00:46:59,416 --> 00:47:00,458
Я верю в это.

695
00:47:01,541 --> 00:47:05,625
А если нет? Вдруг ты не права?
Ты ведь наверняка ошибаешься.

696
00:47:07,541 --> 00:47:08,875
Когда я была не права?

697
00:47:13,083 --> 00:47:16,416
Послушай. Я это второй раз не переживу.

698
00:47:17,791 --> 00:47:20,958
Не могу. Не хочу снова терять тебя.
Не делай этого.

699
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
Что это?

700
00:47:31,666 --> 00:47:32,500
Нас нашли.

701
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
Чёрт побери!

702
00:47:48,250 --> 00:47:51,458
За поворотом грунтовая дорога.
Доберешься до космолета.

703
00:47:51,541 --> 00:47:53,166
Нет. Никуда я не поеду.

704
00:47:53,250 --> 00:47:55,625
- Надо.
- Ты что? Они же тебя убьют.

705
00:47:55,708 --> 00:47:59,375
Я выстроила крепкую оборону.
Меня даже не заметят.

706
00:47:59,458 --> 00:48:01,416
- А если тебя поймают…
- Пойми…

707
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
Адам! Прекрати! Пожалуйста.

708
00:48:04,666 --> 00:48:06,041
Ты приехал ради меня.

709
00:48:07,166 --> 00:48:09,583
А теперь я прошу — уезжай.

710
00:48:09,666 --> 00:48:10,500
Пожалуйста.

711
00:48:16,666 --> 00:48:18,000
Мы всё исправим.

712
00:48:18,708 --> 00:48:20,416
Я люблю тебя.

713
00:48:22,000 --> 00:48:23,958
И я знаю — ты снова меня найдешь.

714
00:48:25,833 --> 00:48:26,708
Иди.

715
00:48:28,458 --> 00:48:29,291
Поезжай!

716
00:48:32,875 --> 00:48:34,791
Чёрт возьми!

717
00:49:14,541 --> 00:49:15,625
Давай.

718
00:49:17,666 --> 00:49:18,541
Ну же.

719
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
Бум.

720
00:49:28,875 --> 00:49:32,666
Корабль меня не пускает.
Чтобы запустить его, нужна твоя ДНК.

721
00:49:32,750 --> 00:49:36,541
Когда наберем высоту,
я возьму управление на себя.

722
00:49:36,625 --> 00:49:39,375
Скорее, иначе не успеем
совершить прыжок.

723
00:49:39,458 --> 00:49:42,708
- Что? Я с тобой не поеду.
- Поедешь. Пошевеливайся.

724
00:49:42,791 --> 00:49:44,375
Кристос!

725
00:49:45,333 --> 00:49:47,416
Рада тебя видеть, приятель.

726
00:49:47,500 --> 00:49:48,583
Лора, это ты?

727
00:49:49,958 --> 00:49:52,666
Не злишься за то,
что я подорвал твой космолет?

728
00:49:53,458 --> 00:49:56,833
По правде говоря,
всё еще немного злюсь.

729
00:50:07,208 --> 00:50:08,041
Остановись.

730
00:50:08,125 --> 00:50:11,958
Послушай. Это мое исходное время.
У тебя уже было детство,

731
00:50:12,041 --> 00:50:13,958
приключения, самолеты,

732
00:50:14,041 --> 00:50:18,083
а я всё еще тощий ботан с ингалятором.
А как же всё остальное?

733
00:50:18,166 --> 00:50:19,291
- Остальное?
- Да.

734
00:50:19,375 --> 00:50:23,333
А я тебе расскажу. Смерть отца
порядком испоганит тебе жизнь.

735
00:50:23,416 --> 00:50:24,958
Ты будешь подавлен и зол.

736
00:50:25,041 --> 00:50:27,625
Замкнешься в себе,
кое-как окончишь школу.

737
00:50:27,708 --> 00:50:31,083
В колледже будет недурно,
пока тебя не лишат стипендии

738
00:50:31,166 --> 00:50:35,958
из-за такой невероятной глупости,
что я и вслух не могу это произнести.

739
00:50:36,041 --> 00:50:39,458
Потом попадешь в ВВС.
Окажется, что ты талантливый пилот.

740
00:50:39,541 --> 00:50:43,041
Затем появятся путешествия
во времени, и всё пойдет прахом.

741
00:50:43,125 --> 00:50:46,166
А потом ты лишишься
единственной женщины,

742
00:50:46,250 --> 00:50:48,291
что ты когда-либо любил. Ясно?

743
00:50:50,166 --> 00:50:51,083
Слышишь?

744
00:50:53,833 --> 00:50:55,791
Ее просто забрали у меня.

745
00:50:58,708 --> 00:51:00,041
И это всё мое будущее?

746
00:51:00,125 --> 00:51:03,750
Не совсем, приятель.
Но благодаря Сориан хорошего там мало.

747
00:51:05,541 --> 00:51:06,500
Мы всё исправим.

748
00:51:07,125 --> 00:51:09,541
- Отменив путешествия во времени?
- Да.

749
00:51:09,625 --> 00:51:11,125
И каков план?

750
00:51:12,500 --> 00:51:15,291
Я не буду ничего объяснять
ботану с ингалятором…

751
00:51:15,375 --> 00:51:18,083
- Значит, плана нет.
- Нет. Плана нет. Ты прав.

752
00:51:18,166 --> 00:51:20,291
Но я знаю, кто нам поможет.

753
00:51:23,500 --> 00:51:24,500
Папа.

754
00:51:25,416 --> 00:51:26,250
Папа.

755
00:51:27,041 --> 00:51:28,375
Ты найдешь папу.

756
00:51:29,125 --> 00:51:30,125
Нет.

757
00:51:30,916 --> 00:51:32,208
Мы найдем папу.

758
00:51:34,041 --> 00:51:36,208
Так ты в деле или…

759
00:51:45,166 --> 00:51:47,541
Скажи мужу, пусть тащит сюда свой зад.

760
00:51:47,625 --> 00:51:48,958
Он сейчас занят,

761
00:51:49,583 --> 00:51:51,291
но я передам, что ты заходил.

762
00:52:12,958 --> 00:52:14,125
Привет, Лора.

763
00:52:14,625 --> 00:52:16,666
Зря ты ожила.

764
00:52:20,291 --> 00:52:21,666
Где твой муж?

765
00:52:23,916 --> 00:52:25,750
Всё, мы на месте.

766
00:52:25,833 --> 00:52:28,166
Так. Дай-ка руку.

767
00:52:29,500 --> 00:52:30,333
Вот так, да.

768
00:52:31,541 --> 00:52:33,083
Хорошая, здоровая ДНК.

769
00:52:33,625 --> 00:52:35,875
Итак. Устраиваемся поудобнее,

770
00:52:36,375 --> 00:52:37,833
беремся за поручень,

771
00:52:37,916 --> 00:52:41,125
держимся изо всех сил
и стараемся не упасть в обморок.

772
00:52:41,208 --> 00:52:43,000
А почему… Господи!

773
00:53:24,083 --> 00:53:25,708
- Что происходит?
- Вот что.

774
00:53:30,291 --> 00:53:31,208
Что ты делаешь?

775
00:53:45,500 --> 00:53:47,750
- Попался.
- Держись.

776
00:54:05,625 --> 00:54:07,166
Сказал же — держись.

777
00:54:08,833 --> 00:54:10,291
И нечего так смотреть.

778
00:54:12,333 --> 00:54:13,166
Куда собрался?

779
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
Чёрт!

780
00:54:18,333 --> 00:54:20,458
Держись. Я всегда хотел попробовать.

781
00:54:27,541 --> 00:54:29,333
Ты что, вырубил космолет?

782
00:54:31,041 --> 00:54:32,916
- Да.
- Боже мой.

783
00:54:33,000 --> 00:54:39,958
Боже мой!

784
00:54:51,958 --> 00:54:53,458
Где они, чёрт возьми?

785
00:54:54,625 --> 00:54:56,000
Где-то рядом.

786
00:54:56,083 --> 00:54:58,750
Адам, проверь показатели.

787
00:54:58,833 --> 00:55:00,625
Реактор поврежден.

788
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
Его хватит всего на один прыжок.

789
00:55:03,958 --> 00:55:05,458
Не вернешься сейчас —

790
00:55:05,541 --> 00:55:06,791
не вернешься никогда.

791
00:55:11,666 --> 00:55:13,166
Что скажешь? Решай.

792
00:55:15,041 --> 00:55:17,666
Если что-то не получится,
мы уже не вернемся.

793
00:55:27,041 --> 00:55:28,750
- Жми эту фигню.
- О да!

794
00:55:35,833 --> 00:55:36,708
Вижу его.

795
00:55:42,666 --> 00:55:43,625
ИМПУЛЬСНАЯ ПУШКА

796
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
Давай!

797
00:56:02,291 --> 00:56:04,125
- Адам!
- Я разберусь.

798
00:56:08,583 --> 00:56:09,750
Давай, Рид. Давай.

799
00:56:11,375 --> 00:56:14,333
- Адам!
- Я разберусь.

800
00:56:14,416 --> 00:56:15,916
Адам!

801
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
Давай!

802
00:56:18,500 --> 00:56:20,375
Давай не будем…

803
00:56:20,458 --> 00:56:21,416
Подыхать!

804
00:56:36,458 --> 00:56:38,875
Это и не должно быть просто. Ладно уж.

805
00:56:38,958 --> 00:56:40,958
Будет вам вздыхать.

806
00:56:41,041 --> 00:56:44,583
Хватайтесь за голову, коли хочется,
и приступайте к работе.

807
00:56:44,666 --> 00:56:49,208
Нельзя в чём-то преуспеть,
пока хорошенько не облажаешься.

808
00:56:49,291 --> 00:56:50,958
- Профессор Рид.
- Софи.

809
00:56:51,041 --> 00:56:53,583
Мы эту задачу
два семестра решать будем.

810
00:56:53,666 --> 00:56:55,375
И это в лучшем случае.

811
00:56:55,458 --> 00:56:58,208
Да и то, вряд ли получится.
Это же безумие.

812
00:56:58,291 --> 00:56:59,625
Софи, ты справишься.

813
00:56:59,708 --> 00:57:03,000
Ребят, в этом вся прелесть физики.

814
00:57:03,083 --> 00:57:05,041
Да и жизни тоже.

815
00:57:18,666 --> 00:57:19,625
Это и впрямь он.

816
00:57:21,166 --> 00:57:22,000
Да.

817
00:57:23,500 --> 00:57:25,125
- Он такой…
- Да.

818
00:57:26,666 --> 00:57:28,583
Живой. Подойди-ка на секунду.

819
00:57:30,458 --> 00:57:31,833
Говорить буду я.

820
00:57:31,916 --> 00:57:33,916
Но мы ведь можем спасти его.

821
00:57:34,000 --> 00:57:36,875
Мы ничего не скажем сверх того,
что необходимо.

822
00:57:38,750 --> 00:57:39,583
Иначе нельзя.

823
00:57:41,750 --> 00:57:43,791
Скажи: «Я буду молчать». Говори.

824
00:57:45,625 --> 00:57:47,125
- Ну же.
- Я буду молчать.

825
00:57:51,500 --> 00:57:53,541
Физика — это медленный процесс.

826
00:57:53,625 --> 00:57:57,625
Приходится биться над задачами,
которые решат наши потомки.

827
00:57:57,708 --> 00:58:00,416
Порой удается совершить некий прорыв.

828
00:58:00,500 --> 00:58:03,416
Я наконец разглядел твою кофту.
Очень остроумно.

829
00:58:03,500 --> 00:58:07,750
Но вы умрете раньше,
чем закончите дело всей своей жизни.

830
00:58:07,833 --> 00:58:11,166
Ваше хладное тело
будет мирно тлеть в земле,

831
00:58:11,250 --> 00:58:13,833
пока будущие поколения
будут заканчивать то,

832
00:58:13,916 --> 00:58:16,166
что некогда было начато вами.

833
00:58:16,875 --> 00:58:18,291
Римляне говорили так:

834
00:58:19,083 --> 00:58:22,958
«Наслаждайтесь жизнью.
Время не станет ждать».

835
00:58:23,041 --> 00:58:24,166
Гай Ломбардо.

836
00:58:26,208 --> 00:58:27,833
Я… Простите?

837
00:58:27,916 --> 00:58:28,958
Гай Ломбардо.

838
00:58:29,041 --> 00:58:32,125
Это он сказал: «Время не станет ждать».
Не римляне.

839
00:58:32,208 --> 00:58:35,375
Это певец. «Гай Ломбардо
и его Королевские канадцы».

840
00:58:36,000 --> 00:58:37,166
Да, Гай Ломбардо.

841
00:58:37,250 --> 00:58:40,875
Он пел об этом в своей
классической композиции 1949 года.

842
00:58:40,958 --> 00:58:42,458
Но задолго до этого

843
00:58:42,541 --> 00:58:45,458
римляне гравировали
эти слова на своих часах.

844
00:58:45,541 --> 00:58:46,791
Мы оба правы.

845
00:58:46,875 --> 00:58:49,708
Интересно, что вы об этом знаете.

846
00:58:49,791 --> 00:58:52,125
Извините, а мы знакомы?

847
00:58:52,875 --> 00:58:54,416
Да нет, я вольнослушатель.

848
00:58:57,625 --> 00:58:58,708
Еще вопросы?

849
00:59:01,875 --> 00:59:06,083
Текст лекции опубликован на моём сайте.
Увидимся во вторник.

850
00:59:20,083 --> 00:59:20,958
Адам?

851
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Папа.

852
00:59:25,458 --> 00:59:26,291
Папа.

853
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
Адам?

854
00:59:37,041 --> 00:59:39,958
Вы что, путешествовали во времени?

855
00:59:43,333 --> 00:59:45,625
Он прилетел из 2050-го и забрал тебя.

856
00:59:45,708 --> 00:59:46,541
Да.

857
00:59:46,625 --> 00:59:48,458
- Сколько тебе сейчас?
- 12.

858
00:59:48,541 --> 00:59:51,125
- Зачем ты забрал себя?
- Сложно сказать.

859
00:59:51,208 --> 00:59:54,333
- Чтобы управлять космолетом.
- Что за космолет?

860
00:59:54,416 --> 00:59:57,041
Мой. Но изначально
ты в мои планы не входил.

861
00:59:57,125 --> 00:59:58,500
2022 год был ошибкой.

862
00:59:59,291 --> 01:00:01,416
- Ты управлял космолетом?
- Да.

863
01:00:01,500 --> 01:00:02,333
Неужели?

864
01:00:02,958 --> 01:00:05,416
- Моя куртка? Маловата.
- Вот и я говорю.

865
01:00:05,500 --> 01:00:07,166
- Сойдет.
- Как презерватив.

866
01:00:07,250 --> 01:00:09,041
- Мне удобно.
- Презерватив.

867
01:00:09,125 --> 01:00:11,250
И почему 2022 год был ошибкой?

868
01:00:11,333 --> 01:00:13,958
- Я не должен был там оказаться.
- Как и тут.

869
01:00:14,041 --> 01:00:16,583
- Да ну?
- Он угнал космолет и получил пулю.

870
01:00:16,666 --> 01:00:18,625
- Всё растрепал.
- Угнал?

871
01:00:18,708 --> 01:00:22,375
- Зачем ему это знать?
- Ладно, хватит. Замолчите оба.

872
01:00:22,458 --> 01:00:25,291
Ты понимаешь,
насколько это неправильно?

873
01:00:25,375 --> 01:00:28,583
Тебе нельзя выходить
за пределы своей временной линии.

874
01:00:28,666 --> 01:00:32,333
А как ты думаешь, на кой мы тут?
По обнимашкам соскучились?

875
01:00:32,416 --> 01:00:35,208
- Нам надо поговорить с тобой.
- Мне плевать.

876
01:00:35,291 --> 01:00:37,041
- Ясно.
- Не пойми превратно.

877
01:00:37,125 --> 01:00:40,208
Я очень рад вас видеть.
Говорю совершенно честно.

878
01:00:40,291 --> 01:00:42,833
Но лучше уезжайте туда,
откуда приехали.

879
01:00:42,916 --> 01:00:46,125
Всё, что вы сделаете,
может вызвать расхождение.

880
01:00:46,208 --> 01:00:47,875
Умолкни хоть на секунду.

881
01:00:47,958 --> 01:00:50,625
- Вот еще.
- Послушай ты меня.

882
01:00:50,708 --> 01:00:52,625
Захлопни свой физический фонтан.

883
01:00:52,708 --> 01:00:53,541
Папа!

884
01:00:54,208 --> 01:00:55,208
Ты как?

885
01:00:55,291 --> 01:00:56,375
Чёрт возьми!

886
01:00:57,166 --> 01:01:01,125
Справедливости ради
я ведь вежливо попросил его заткнуться.

887
01:01:01,208 --> 01:01:03,708
- Он не послушал.
- Ничего. Я в порядке.

888
01:01:05,500 --> 01:01:08,333
Так-то. В нашей семье
драться не принято.

889
01:01:08,416 --> 01:01:09,416
Что это было?

890
01:01:09,500 --> 01:01:11,083
- Поделом!
- Господи!

891
01:01:11,166 --> 01:01:14,083
Почему ты вырос таким?
Я думал, ты меня любишь.

892
01:01:14,166 --> 01:01:15,875
- Люблю!
- Это уже неважно.

893
01:01:15,958 --> 01:01:17,750
Шутишь? Конечно, важно.

894
01:01:17,833 --> 01:01:19,250
- Пап.
- А как иначе?

895
01:01:19,333 --> 01:01:21,583
У вас нет защитных мер? Протоколов?

896
01:01:21,666 --> 01:01:24,583
- Мы хотели создать этическую комиссию.
- Пап!

897
01:01:24,666 --> 01:01:27,500
- С реальным надзором.
- Это уже неважно.

898
01:01:33,666 --> 01:01:37,416
Подожди. Так это произошло?
Кто-то уже изменил время?

899
01:01:37,500 --> 01:01:39,291
- Кто?
- Сориан.

900
01:01:40,625 --> 01:01:41,875
- Майя?
- Майя.

901
01:01:42,875 --> 01:01:44,916
Но она знает о последствиях.

902
01:01:45,000 --> 01:01:47,958
- Она финансировала мои труды.
- Проект «Адам».

903
01:01:48,041 --> 01:01:51,375
Да, я выразил догадку,
что с помощью мощного импульса

904
01:01:51,458 --> 01:01:53,875
можно создавать каналы в космосе.

905
01:01:55,041 --> 01:01:56,375
Это было месяц назад.

906
01:01:56,458 --> 01:01:59,833
Но я лишь предположил,
что их можно использовать

907
01:01:59,916 --> 01:02:02,208
для путешествий во времени.

908
01:02:02,291 --> 01:02:03,625
Это всё лишь теория.

909
01:02:03,708 --> 01:02:04,916
- Да уж.
- Не более.

910
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
Мне надо бы отлить. Идем.

911
01:02:07,000 --> 01:02:10,666
Обалдеть! Да я что,
изобрел путешествия во времени?

912
01:02:12,166 --> 01:02:13,833
Хороший удар, пап.

913
01:02:13,916 --> 01:02:15,375
Кажется, я сломал руку.

914
01:02:19,125 --> 01:02:21,250
Прости. Я во всём виноват.

915
01:02:21,333 --> 01:02:23,458
Вернее, мое самолюбие и высокомерие.

916
01:02:23,541 --> 01:02:27,541
Я хотел быть лучшим, самым умным,
первым во всём. И вот каков итог.

917
01:02:27,625 --> 01:02:29,750
- Отвратительный изъян.
- Ты не знал.

918
01:02:29,833 --> 01:02:31,416
- Но должен был.
- Да.

919
01:02:31,500 --> 01:02:35,541
Человечество не имеет права
вмешиваться в законы вселенной.

920
01:02:35,625 --> 01:02:37,500
Ведь ее сила превосходит науку.

921
01:02:37,583 --> 01:02:40,083
Так что загоним джинна
обратно в бутылку.

922
01:02:40,166 --> 01:02:42,583
Не дадим этой задумке
появиться на свет.

923
01:02:44,333 --> 01:02:47,125
Все наши поступки, даже самые ужасные,

924
01:02:47,208 --> 01:02:50,541
ни в коем разе
не могут возыметь обратную силу.

925
01:02:50,625 --> 01:02:54,250
Даже одной нашей беседой
мы извращаем судьбу и время.

926
01:02:54,333 --> 01:02:57,750
Сориан уже это сделала.
И теперь она контролирует весь мир.

927
01:02:57,833 --> 01:02:59,291
А ты в этом уверен?

928
01:02:59,375 --> 01:03:01,958
Как ты докажешь,
что она изменила прошлое?

929
01:03:02,041 --> 01:03:05,208
Никак, потому что ты не знаешь.
Но я вот что скажу.

930
01:03:05,291 --> 01:03:10,375
Ваше пребывание здесь может привести
к катастрофической реконфигурации.

931
01:03:10,458 --> 01:03:11,833
А это уже серьезно.

932
01:03:11,916 --> 01:03:13,958
- Перестань.
- Что перестать?

933
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
- Хватит быть ученым.
- Но я ученый…

934
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
Побудь отцом.

935
01:03:19,625 --> 01:03:22,500
Вселенная всегда интересовала тебя
больше сына.

936
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
- Неправда.
- Правда.

937
01:03:24,083 --> 01:03:25,875
Подрастешь — поймешь.

938
01:03:26,458 --> 01:03:27,708
Знаешь что?

939
01:03:29,083 --> 01:03:32,500
Мой поезд уже всяко ушел.
Мне по барабану. Всё нормально.

940
01:03:33,666 --> 01:03:34,875
Но ему ты еще нужен.

941
01:03:42,125 --> 01:03:43,291
А что нужно тебе?

942
01:03:51,666 --> 01:03:53,083
Подышать воздухом.

943
01:04:07,541 --> 01:04:09,833
Я не могу здесь находиться. Мне пора.

944
01:04:11,208 --> 01:04:12,875
- Прошу, не надо.
- Я должен.

945
01:04:12,958 --> 01:04:15,166
- Пожалуйста.
- Дело крайне серьезное.

946
01:04:15,250 --> 01:04:17,916
Всё это слишком опасно. Я не могу.

947
01:04:24,125 --> 01:04:26,500
Ладно. Мы еще увидимся.

948
01:04:31,250 --> 01:04:32,166
Погоди.

949
01:04:32,250 --> 01:04:33,083
Да?

950
01:04:35,083 --> 01:04:39,041
- Мне нужно кое-что сказать.
- Нет, тебе нельзя ничего говорить.

951
01:04:39,125 --> 01:04:40,958
Я не должен знать будущее.

952
01:04:42,791 --> 01:04:43,625
Прости.

953
01:04:44,333 --> 01:04:47,250
Мне пора домой.
Вы с мамой уже заждались.

954
01:04:59,875 --> 01:05:02,333
СОРИАН

955
01:05:02,416 --> 01:05:03,250
Да, сенатор.

956
01:05:03,333 --> 01:05:07,708
Стабильность этих каналов
уже не является чем-то гипотетическим.

957
01:05:07,791 --> 01:05:11,916
Наши исследования
выходят за рамки действующих законов.

958
01:05:12,000 --> 01:05:15,666
И вы можете либо поддержать
мою программу и внести свой вклад,

959
01:05:15,750 --> 01:05:18,000
либо так и оставайтесь в прошлом.

960
01:05:18,083 --> 01:05:19,125
Положи трубку.

961
01:05:23,458 --> 01:05:26,708
Какими судьбами?
Ты сказала, что мы больше не увидимся.

962
01:05:26,791 --> 01:05:27,625
Разве?

963
01:05:28,958 --> 01:05:30,375
Когда это было? Напомни.

964
01:05:30,458 --> 01:05:33,583
Когда ты явилась в последний раз.
Два месяца назад.

965
01:05:34,291 --> 01:05:37,541
Для меня-то уже минуло 32 года.

966
01:05:37,625 --> 01:05:41,083
Уж прости, я могла кое-что подзабыть.
Впрочем, неважно.

967
01:05:42,708 --> 01:05:44,958
- Времена меняются.
- Тебе сюда нельзя.

968
01:05:45,041 --> 01:05:49,125
Во временном потоке могут произойти
катастрофические изменения.

969
01:05:49,208 --> 01:05:50,791
Какой же я была занудой.

970
01:05:50,875 --> 01:05:53,875
- Замолчи, прошу.
- О чём ты только не просила.

971
01:05:53,958 --> 01:05:58,000
Купить акции, завести офшорные счета.
Всё это совершенно неэтично.

972
01:05:58,083 --> 01:05:59,083
И незаконно.

973
01:05:59,166 --> 01:06:01,875
Это тебе не шутки. С огнем играешь.

974
01:06:01,958 --> 01:06:06,000
Те компании, что ты велела выбрать,
оказывают разрушающее воздействие

975
01:06:06,083 --> 01:06:07,583
на окружающую среду.

976
01:06:07,666 --> 01:06:11,375
Справедливости ради
мир и до нашего появления был не очень.

977
01:06:11,458 --> 01:06:14,708
И потом, Майя,
ты же всё равно сделала то, что велено.

978
01:06:14,791 --> 01:06:19,916
Ты — это я, пусть и в дешевом костюме
и с дурацким хвостом.

979
01:06:22,375 --> 01:06:23,375
Я ухожу.

980
01:06:23,875 --> 01:06:24,708
Куда ты?

981
01:06:26,750 --> 01:06:27,708
На свидание?

982
01:06:28,625 --> 01:06:31,041
Нет. Ты для такого слишком занята.

983
01:06:32,083 --> 01:06:33,333
И так будет всегда.

984
01:06:34,833 --> 01:06:37,041
В этой компании вся твоя жизнь.

985
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
В том числе и личная.

986
01:06:39,958 --> 01:06:41,000
Она твоя семья.

987
01:06:42,625 --> 01:06:43,833
И наше наследие.

988
01:06:46,833 --> 01:06:49,750
И если бы мы позволили правительству
забрать его,

989
01:06:50,375 --> 01:06:52,541
то всё, чем мы пожертвовали,

990
01:06:53,250 --> 01:06:55,583
все эти годы,
проведенные в одиночестве,

991
01:06:56,875 --> 01:06:58,000
все усилия

992
01:06:59,583 --> 01:07:00,708
были бы напрасными.

993
01:07:01,666 --> 01:07:02,958
И я всё изменила.

994
01:07:03,041 --> 01:07:07,708
Исправила то будущее,
в котором нас постигло забвение.

995
01:07:09,625 --> 01:07:11,458
Тогда почему ты вернулась?

996
01:07:12,625 --> 01:07:13,458
Мы не сможем

997
01:07:14,541 --> 01:07:17,791
контролировать путешествия во времени,
если их не будет.

998
01:07:17,875 --> 01:07:20,916
И твой приятель Адам Рид
вот-вот предаст тебя.

999
01:07:21,416 --> 01:07:23,625
Адам? Он же еще ребенок.

1000
01:07:24,833 --> 01:07:26,333
Да, но со временем

1001
01:07:27,458 --> 01:07:30,000
он станет для нас большой проблемой.

1002
01:07:31,875 --> 01:07:33,541
Поверь, тебе это пригодится.

1003
01:07:54,958 --> 01:07:55,791
Что?

1004
01:07:56,875 --> 01:07:59,500
Знаю, из-за возраста
ты считаешь себя умнее.

1005
01:07:59,583 --> 01:08:00,500
Уходи, Адам.

1006
01:08:02,208 --> 01:08:03,916
И знаю, почему он тебя бесит.

1007
01:08:06,000 --> 01:08:06,833
Да ну?

1008
01:08:07,333 --> 01:08:10,208
Так поведай. Не терпится услышать.

1009
01:08:11,208 --> 01:08:14,166
Может, потому что отец
был самовлюблен до чертиков,

1010
01:08:14,250 --> 01:08:18,208
или потому что вечно сидел на работе
и плевать хотел на своего сына…

1011
01:08:18,291 --> 01:08:19,458
Потому что он умер.

1012
01:08:22,333 --> 01:08:23,750
Ты его ненавидишь,

1013
01:08:24,666 --> 01:08:25,791
потому что он умер.

1014
01:08:28,875 --> 01:08:31,000
Ты заставил себя ненавидеть его,

1015
01:08:32,250 --> 01:08:34,250
потому что это проще, чем скучать.

1016
01:08:34,833 --> 01:08:37,500
И я помню то, что ты хотел бы забыть.

1017
01:08:37,583 --> 01:08:38,416
Да ну?

1018
01:08:39,625 --> 01:08:40,458
Например?

1019
01:08:41,333 --> 01:08:42,708
Он почти каждый вечер

1020
01:08:43,791 --> 01:08:45,166
играл с нами в мяч.

1021
01:08:45,250 --> 01:08:46,166
В мяч.

1022
01:08:46,750 --> 01:08:48,083
Он приходил с работы

1023
01:08:49,041 --> 01:08:50,000
жутко уставшим,

1024
01:08:51,583 --> 01:08:55,583
а я отрабатывал броски,
кидая мяч в сетку. Помнишь?

1025
01:08:55,666 --> 01:08:57,333
Конечно, помню.

1026
01:08:57,416 --> 01:09:00,125
Он купил эту сетку,
чтобы не играть со мной.

1027
01:09:00,208 --> 01:09:01,041
Нет.

1028
01:09:03,250 --> 01:09:06,458
Такая сетка красовалась
в витрине крутого магазина.

1029
01:09:09,000 --> 01:09:11,708
И каждый раз, когда мы проходили мимо,

1030
01:09:11,791 --> 01:09:14,083
я умолял его купить ее,

1031
01:09:14,166 --> 01:09:15,500
что он и сделал.

1032
01:09:16,958 --> 01:09:21,333
И каким бы уставшим он ни был,
он всегда приходил ко мне во двор,

1033
01:09:21,416 --> 01:09:24,125
брал перчатку и ловил мяч.

1034
01:09:26,166 --> 01:09:28,500
У нас в жизни было много неурядиц.

1035
01:09:30,333 --> 01:09:32,458
И справляемся мы с ними так себе.

1036
01:09:33,958 --> 01:09:35,416
Видимо, характер такой.

1037
01:09:35,500 --> 01:09:37,375
Я неслабо извожу маму…

1038
01:09:39,416 --> 01:09:40,333
…и мне кажется…

1039
01:09:43,375 --> 01:09:45,833
…что злиться куда проще, чем грустить.

1040
01:09:47,083 --> 01:09:49,375
Видимо, с возрастом я забыл,

1041
01:09:50,875 --> 01:09:52,333
что это не одно и то же.

1042
01:09:58,666 --> 01:10:00,291
Как ты стал таким умным?

1043
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
Как ты стал таким тупым?

1044
01:10:20,541 --> 01:10:22,041
Попытка не пытка, дурень.

1045
01:10:23,208 --> 01:10:26,250
Адам, не забудь перед школой
накормить Хокинга.

1046
01:10:28,916 --> 01:10:32,583
Ты еще здесь. И даже готовишь.
Что делаешь? Привет.

1047
01:10:32,666 --> 01:10:34,708
Ты же любишь омлет.

1048
01:10:35,541 --> 01:10:38,541
Это не омлет, а крик о помощи.

1049
01:10:38,625 --> 01:10:41,833
Яйца уже подгорели,
а бекон почему-то совсем сырой.

1050
01:10:41,916 --> 01:10:43,791
Нет. Что это такое?

1051
01:10:43,875 --> 01:10:47,291
А ты почему до сих пор не на работе?

1052
01:10:47,375 --> 01:10:50,625
Хотел сегодня остаться дома, с тобой.

1053
01:10:51,375 --> 01:10:54,291
Да неужели? А мне нравится этот парень.

1054
01:10:55,000 --> 01:10:56,166
А ему нравишься ты.

1055
01:10:58,208 --> 01:10:59,416
Что с тобой, милый?

1056
01:11:01,875 --> 01:11:04,666
Какой-то он грустный. Тебе не кажется?

1057
01:11:05,250 --> 01:11:06,083
Нет.

1058
01:11:07,833 --> 01:11:10,041
Просто он странный. Весь в отца.

1059
01:11:11,541 --> 01:11:13,333
Я коллекционирую таких ребят.

1060
01:11:15,375 --> 01:11:17,500
Зря я дал ему эту игру.

1061
01:11:17,583 --> 01:11:20,166
Лучше бы с ребятами на улице бегал.

1062
01:11:20,250 --> 01:11:22,291
Как он найдет свое место в мире?

1063
01:11:22,375 --> 01:11:26,208
«Свое место в мире»? Он еще ребенок.
Мы и есть его место в мире.

1064
01:11:26,291 --> 01:11:27,625
Вернее, ты.

1065
01:11:29,875 --> 01:11:33,875
Что бы у тебя там ни происходило,
я могу либо сказать правду,

1066
01:11:34,666 --> 01:11:36,833
либо просто как-нибудь утешить.

1067
01:11:36,916 --> 01:11:39,291
Я бы предпочла сказать правду.

1068
01:11:39,375 --> 01:11:42,708
- Нет, лучше просто утешь.
- Да, так и думала.

1069
01:11:43,708 --> 01:11:47,291
Шучу. Наверное. Ладно, я слушаю.

1070
01:11:47,375 --> 01:11:48,958
Когда ты рядом с нами,

1071
01:11:50,791 --> 01:11:52,041
ты с головой в семье.

1072
01:11:52,875 --> 01:11:53,833
И это здорово.

1073
01:11:54,708 --> 01:11:57,791
А когда нет, ты будто…

1074
01:11:59,875 --> 01:12:01,916
Одиноко ли ему?

1075
01:12:02,000 --> 01:12:06,208
Да, возможно.
Делает ли это тебя плохим отцом? Нет.

1076
01:12:06,291 --> 01:12:07,791
Я ведь могу и лучше.

1077
01:12:07,875 --> 01:12:10,958
Слушай, у меня для тебя
хорошие новости.

1078
01:12:11,041 --> 01:12:14,333
Идеальный отец ему ни к чему.
Ему нужен ты.

1079
01:12:15,416 --> 01:12:18,125
Стряпня у тебя, конечно, чудовищная,

1080
01:12:18,208 --> 01:12:20,166
но в остальном всё здорово.

1081
01:12:21,083 --> 01:12:21,916
Элли.

1082
01:12:23,791 --> 01:12:25,000
Я люблю тебя.

1083
01:12:25,083 --> 01:12:26,416
Да, знаю.

1084
01:12:26,500 --> 01:12:28,375
Я же офигенная.

1085
01:12:29,000 --> 01:12:29,958
Да.

1086
01:12:42,583 --> 01:12:43,708
Мне надо на работу.

1087
01:12:44,291 --> 01:12:45,125
Ладно.

1088
01:12:45,625 --> 01:12:47,333
И у тебя еще полно времени.

1089
01:12:51,833 --> 01:12:53,250
«Время не станет ждать».

1090
01:13:05,125 --> 01:13:06,375
Думаешь, справимся?

1091
01:13:07,291 --> 01:13:09,375
Может, да, может, нет. Посмотрим.

1092
01:13:10,125 --> 01:13:11,916
Но попытаться всяко стоит.

1093
01:13:12,000 --> 01:13:14,250
Как остановить путешествия во времени?

1094
01:13:14,333 --> 01:13:17,333
Это крупнейший в мире
магнитный ускоритель частиц.

1095
01:13:17,416 --> 01:13:20,416
В 2018-м эта технология
еще была нестабильна.

1096
01:13:20,500 --> 01:13:23,750
Вот как мы поступим.
Взорвем к чертям эту сучку.

1097
01:13:23,833 --> 01:13:25,458
- Взорвем?
- Ага.

1098
01:13:25,541 --> 01:13:28,000
И как я дожил до твоих лет?
Ужасная идея.

1099
01:13:28,083 --> 01:13:32,041
Других у нас всяко нет, так что она
автоматом считается отличной.

1100
01:13:32,125 --> 01:13:32,958
Кто сказал?

1101
01:13:33,041 --> 01:13:35,666
Ты. Через девять лет,
как раз перед арестом.

1102
01:13:35,750 --> 01:13:36,875
- Что?
- Соберись.

1103
01:13:36,958 --> 01:13:40,166
Разберемся с охраной.
Узнаёшь эту сумку с игрушками?

1104
01:13:40,250 --> 01:13:41,416
Да.

1105
01:13:42,166 --> 01:13:43,958
Твои увлечения скоро окупятся.

1106
01:13:48,541 --> 01:13:50,875
- Слышишь?
- Так точно, Красный Лидер.

1107
01:13:50,958 --> 01:13:53,708
Говорит Ореховый Поильник. Конец связи.

1108
01:13:53,791 --> 01:13:55,875
Давай говорить по-нормальному.

1109
01:13:55,958 --> 01:13:56,791
Вас понял,

1110
01:13:57,458 --> 01:13:58,291
Красный Лидер.

1111
01:13:58,916 --> 01:13:59,958
Что-то не так.

1112
01:14:01,500 --> 01:14:02,666
Здесь никого нет.

1113
01:14:02,750 --> 01:14:04,666
Значит, нас нашли.

1114
01:14:04,750 --> 01:14:06,791
Видимо, Сориан себя предупредила.

1115
01:14:06,875 --> 01:14:07,833
Уверен?

1116
01:14:11,750 --> 01:14:12,708
Да, вполне себе.

1117
01:14:14,458 --> 01:14:15,958
Не двигаться. На колени.

1118
01:14:16,041 --> 01:14:16,875
Прости. Что?

1119
01:14:16,958 --> 01:14:19,500
Мы вернем тебя в 2050-й, Рид.

1120
01:14:19,583 --> 01:14:23,125
Что ты там бубнишь сквозь шлем?
Ничего не слышу.

1121
01:14:23,208 --> 01:14:25,666
Не поймите превратно,
костюмы у вас отпад.

1122
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
Выглядят пугающе.
Но они же так и молят о пощаде.

1123
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
На колени. Больше повторять не стану.

1124
01:14:31,041 --> 01:14:33,083
Тут ты прав.

1125
01:14:33,166 --> 01:14:36,333
Адам, ну как там дела?
Мне вот-вот задницу надерут.

1126
01:14:36,416 --> 01:14:38,208
Не бойся. Он не хочет драться.

1127
01:14:38,291 --> 01:14:40,541
Хочет. И не он один, кстати.

1128
01:14:40,625 --> 01:14:42,750
Посмотри ему в глаза и улыбнись.

1129
01:14:42,833 --> 01:14:44,958
Словно ты рад вашей встрече

1130
01:14:46,041 --> 01:14:48,041
и ждал этого мига всю свою жизнь.

1131
01:14:48,125 --> 01:14:50,375
И врежь ему по деликатному местечку.

1132
01:14:50,458 --> 01:14:51,916
- Адам!
- Вас понял.

1133
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
Да!

1134
01:15:16,041 --> 01:15:18,250
Адам, займись теми тачками.

1135
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
Понял, Адам средних лет.

1136
01:15:25,791 --> 01:15:27,000
Пока.

1137
01:15:31,458 --> 01:15:32,583
Адам!

1138
01:15:42,000 --> 01:15:43,000
Как бодрит!

1139
01:15:44,166 --> 01:15:45,125
- Папа?
- Папа?

1140
01:15:45,208 --> 01:15:47,166
- Прости. Ты цел?
- Чуть не снес!

1141
01:15:47,250 --> 01:15:48,708
- Здорово.
- Обалдеть!

1142
01:15:48,791 --> 01:15:50,500
- Где маленький Адам?
- Цел!

1143
01:15:50,583 --> 01:15:53,125
- Эй! Это же машина твоей мамы.
- Эй?

1144
01:15:54,458 --> 01:15:55,708
Машина?

1145
01:15:57,000 --> 01:15:58,166
Что ты тут делаешь?

1146
01:15:58,250 --> 01:16:00,750
Я пошел в мотель,
а вас там не обнаружил.

1147
01:16:00,833 --> 01:16:02,666
Вот и решил, что вы тут.

1148
01:16:02,750 --> 01:16:06,500
Скрытность, очевидно,
не ваш конек. Вы что тут устроили?

1149
01:16:06,583 --> 01:16:10,666
Ну так предложи свой план,
и сделаем по-твоему. Как тебе?

1150
01:16:10,750 --> 01:16:12,958
Слава богу. Так у вас был план.

1151
01:16:13,041 --> 01:16:16,166
Я уж было решил,
что вы его на ходу выдумываете.

1152
01:16:16,250 --> 01:16:18,041
Адам, я иду. Прикрой периметр.

1153
01:16:18,125 --> 01:16:20,291
- Никого не пускай.
- Я перегнул.

1154
01:16:20,375 --> 01:16:21,500
Вас понял.

1155
01:16:21,583 --> 01:16:23,916
Перегнул? Да ты едва меня не снес.

1156
01:16:24,000 --> 01:16:26,750
Не снес, а спас, сынок.

1157
01:16:26,833 --> 01:16:27,916
Что делает папа?

1158
01:16:28,000 --> 01:16:30,666
- Придирается. Всё как обычно.
- Ладно, я…

1159
01:16:30,750 --> 01:16:33,541
Ты хочешь проникнуть
в сверхсекретное учреждение

1160
01:16:33,625 --> 01:16:37,375
с шестиклассником. Я не придираюсь,
а говорю о положении дел.

1161
01:16:37,458 --> 01:16:39,000
Остановись. Стой.

1162
01:16:40,291 --> 01:16:41,291
Куда ты собрался?

1163
01:16:41,375 --> 01:16:43,708
Уничтожать твой ускоритель.

1164
01:16:43,791 --> 01:16:45,916
Знаешь, сколько законов ты нарушил?

1165
01:16:46,000 --> 01:16:49,708
Преступил все мыслимые
этические границы, будто их и нет.

1166
01:16:49,791 --> 01:16:52,125
Да? А зачем ты здесь, пап?

1167
01:16:55,708 --> 01:16:57,458
Без меня ты не справишься.

1168
01:17:01,916 --> 01:17:04,041
Некоторые люди грезят будущим.

1169
01:17:05,083 --> 01:17:08,666
Ну а мы в «Сориан Текнолоджиз»
его строим.

1170
01:17:08,750 --> 01:17:11,750
Если уничтожите ускоритель,
Сориан его восстановит.

1171
01:17:11,833 --> 01:17:12,875
И как быть?

1172
01:17:12,958 --> 01:17:16,708
Нужен БСПСА. Бесконечно сменяющийся
плазма-содержащий алгоритм.

1173
01:17:16,791 --> 01:17:19,041
Я создал его для стабилизации каналов.

1174
01:17:19,125 --> 01:17:22,625
Благодаря этому уравнению
и появятся путешествия во времени.

1175
01:17:22,708 --> 01:17:24,250
Как же его уничтожить?

1176
01:17:24,333 --> 01:17:28,708
Я никогда не записывал алгоритм
и никому его не показывал,

1177
01:17:28,791 --> 01:17:30,791
так что он хранится в моей голове,

1178
01:17:30,875 --> 01:17:34,625
а еще в подземном
суперпрочном нейроморфном процессоре.

1179
01:17:34,708 --> 01:17:35,958
Речь о твоем пенисе?

1180
01:17:36,666 --> 01:17:38,291
А нельзя ли посерьезнее?

1181
01:17:38,375 --> 01:17:39,833
Да. Нет. Да.

1182
01:17:39,916 --> 01:17:41,291
Это жесткий диск.

1183
01:17:41,875 --> 01:17:43,583
- Ты как дитя малое.
- Прости.

1184
01:17:43,666 --> 01:17:46,666
Жесткий диск
гоняет алгоритм в замкнутом цикле.

1185
01:17:46,750 --> 01:17:49,125
Это своего рода
нервный центр ускорителя.

1186
01:17:49,208 --> 01:17:52,958
Уничтожаем жесткий диск,
и больше никаких полетов в прошлое.

1187
01:17:53,041 --> 01:17:54,708
Теоретически, путешествия…

1188
01:17:54,791 --> 01:17:57,333
Как же ты достал со своей теорией!

1189
01:17:57,416 --> 01:17:59,666
- Должно получиться.
- Вот и приступим.

1190
01:17:59,750 --> 01:18:01,833
- Ладно.
- Ладно.

1191
01:18:09,250 --> 01:18:11,583
- Так вот где ты работаешь.
- Да.

1192
01:18:11,666 --> 01:18:14,000
Аж 44 года ждал, чтобы в гости сводить.

1193
01:18:15,125 --> 01:18:15,958
Да уж.

1194
01:18:23,750 --> 01:18:25,833
Я потом эту штуку себе заберу.

1195
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
- Значит, вот оно.
- Да.

1196
01:19:01,166 --> 01:19:04,375
Надо отдать тебе должное.
Ты времени даром не терял.

1197
01:19:05,375 --> 01:19:07,791
Здесь мы и храним жесткий диск.

1198
01:19:07,875 --> 01:19:10,250
- Что, если его вытащить?
- Одно из двух.

1199
01:19:10,333 --> 01:19:13,125
Ускоритель продолжит работать
в режиме ожидания.

1200
01:19:13,208 --> 01:19:16,500
Но без алгоритма
никто не сможет его запрограммировать.

1201
01:19:18,208 --> 01:19:19,041
Или?

1202
01:19:19,125 --> 01:19:21,791
Или произойдет масштабная катастрофа,

1203
01:19:21,875 --> 01:19:25,000
которая уничтожит
всё живое в радиусе 150 километров.

1204
01:19:26,666 --> 01:19:27,875
Тогда понадеемся.

1205
01:19:34,583 --> 01:19:37,208
Получен доступ
к нейроморфной панели диска.

1206
01:19:43,208 --> 01:19:44,083
К чёрту.

1207
01:19:48,291 --> 01:19:49,916
Луис.

1208
01:19:50,000 --> 01:19:50,958
Майя?

1209
01:19:51,041 --> 01:19:52,541
Давненько не виделись.

1210
01:19:53,916 --> 01:19:56,125
Сейчас начнется дичь.

1211
01:19:56,208 --> 01:20:00,541
Ты впрямь собрался это украсть?
Уничтожить всё, ради чего мы трудились?

1212
01:20:00,625 --> 01:20:03,333
Нельзя нарушать моральные принципы.

1213
01:20:03,416 --> 01:20:05,791
- Мы хотели изменить мир.
- Да неужели?

1214
01:20:05,875 --> 01:20:08,666
Пока что изменилась лишь ты.
Из ума выжила?

1215
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Все эти годы
я финансировала твои исследования.

1216
01:20:11,625 --> 01:20:14,125
Разве я злодейка? Я потратила миллионы…

1217
01:20:14,208 --> 01:20:16,041
Сотни миллионов моих денег,

1218
01:20:16,125 --> 01:20:19,958
моего богатства. И всё,
чтобы проспонсировать твои прихоти.

1219
01:20:20,041 --> 01:20:21,250
Но этим…

1220
01:20:22,500 --> 01:20:27,708
…я намерена распоряжаться
по своему усмотрению.

1221
01:20:27,791 --> 01:20:28,625
А теперь,

1222
01:20:29,625 --> 01:20:30,541
Адам,

1223
01:20:31,875 --> 01:20:34,583
отдай мне диск.

1224
01:20:38,500 --> 01:20:39,333
Нет.

1225
01:20:39,958 --> 01:20:41,375
Нет, и всё.

1226
01:20:41,458 --> 01:20:43,208
Я ожидала такого ответа.

1227
01:20:53,458 --> 01:20:54,291
Иди сюда.

1228
01:20:55,125 --> 01:20:56,375
Дай пистолет.

1229
01:20:58,000 --> 01:20:59,666
Майя, бога ради.

1230
01:20:59,750 --> 01:21:01,500
Ты что творишь? Спятила?

1231
01:21:01,583 --> 01:21:03,041
Это мы уже и так поняли.

1232
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
Адам, выслушай ее.

1233
01:21:04,750 --> 01:21:06,583
Ничего. Всё хорошо.

1234
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
Адам прямо сейчас отдаст мне диск.

1235
01:21:15,333 --> 01:21:16,250
Да ведь, Адам?

1236
01:21:16,875 --> 01:21:19,083
- Адам?
- Адам?

1237
01:21:19,166 --> 01:21:20,583
Послушай, болван,

1238
01:21:20,666 --> 01:21:23,291
если я его пристрелю, ты тоже умрешь.

1239
01:21:23,958 --> 01:21:24,791
Адам?

1240
01:21:24,875 --> 01:21:26,166
Я думаю.

1241
01:21:26,250 --> 01:21:29,833
- Что? О чём ты думаешь?
- Да. Это сложный вопрос.

1242
01:21:29,916 --> 01:21:32,083
- О чём тут думать?
- Всё непросто.

1243
01:21:32,166 --> 01:21:34,083
- Вот и нет.
- Надо подумать!

1244
01:21:34,166 --> 01:21:35,708
Я вот-вот ласты склею!

1245
01:21:35,791 --> 01:21:37,833
- Отдай ей диск!
- Отдай ей диск!

1246
01:21:37,916 --> 01:21:39,583
- Давай же!
- Отдай ей!

1247
01:21:45,250 --> 01:21:48,166
Электромагнитная целостность нарушена.

1248
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
Запускаю аварийные протоколы.

1249
01:22:22,208 --> 01:22:23,541
Иди сюда.

1250
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
- Папа!
- Адам!

1251
01:22:28,250 --> 01:22:30,708
- Отпусти меня!
- Адам, держись!

1252
01:22:30,791 --> 01:22:32,875
- Пусти!
- Верни мне диск! Живо!

1253
01:22:38,958 --> 01:22:40,250
Доступ запрещен.

1254
01:22:40,333 --> 01:22:42,208
Отвали от меня! Пап!

1255
01:22:42,291 --> 01:22:43,208
Сюда!

1256
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
РУЧНОЕ УПРАВЛЕНИЕ

1257
01:23:51,958 --> 01:23:53,250
Да.

1258
01:24:02,833 --> 01:24:04,625
- Забери у него диск!
- Отдай!

1259
01:24:07,041 --> 01:24:08,666
Супергеройское приземление.

1260
01:24:09,666 --> 01:24:12,791
Тебя когда-нибудь бил
ботаник с ингалятором?

1261
01:24:14,458 --> 01:24:16,458
- Пора ужинать, ушлепок.
- Нет.

1262
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
Нет!

1263
01:24:30,125 --> 01:24:31,750
Добей его!

1264
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
Давай!

1265
01:24:59,833 --> 01:25:00,750
Кристос!

1266
01:25:01,333 --> 01:25:02,458
Ядро повреждено.

1267
01:25:02,541 --> 01:25:05,041
Стабильность реактора нарушена.

1268
01:25:05,125 --> 01:25:06,500
Начать эвакуацию.

1269
01:25:09,125 --> 01:25:11,708
Блокировка через две минуты.

1270
01:25:11,791 --> 01:25:13,875
Приятель, пора идти. Давай.

1271
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
Я не могу его выключить!

1272
01:25:17,208 --> 01:25:18,041
Стойте!

1273
01:25:20,333 --> 01:25:21,833
Отдайте мне диск.

1274
01:25:21,916 --> 01:25:23,166
Не получишь.

1275
01:25:23,250 --> 01:25:24,625
Тогда пристрели его.

1276
01:25:24,708 --> 01:25:25,958
Встаньте за мной.

1277
01:25:26,041 --> 01:25:28,875
Пап, эти пушки
стреляют бронебойными пулями.

1278
01:25:28,958 --> 01:25:31,375
Даже за тобой нас изрешетят как сыр.

1279
01:25:31,458 --> 01:25:33,583
- Спасибо за информацию.
- Не за что.

1280
01:25:33,666 --> 01:25:35,708
- Разойдитесь.
- Хорошая идея.

1281
01:25:35,791 --> 01:25:38,250
Майя, ты не убийца.

1282
01:25:38,333 --> 01:25:39,500
Пока нет.

1283
01:25:40,375 --> 01:25:41,250
Послушай меня.

1284
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
Всё, над чем мы работали,

1285
01:25:44,166 --> 01:25:46,791
исчезнет, если ты не нажмешь на курок.

1286
01:25:46,875 --> 01:25:48,208
Давай же.

1287
01:25:48,291 --> 01:25:50,958
Одна минута и 30 секунд до блокировки.

1288
01:25:51,041 --> 01:25:52,666
Ты справишься.

1289
01:25:53,333 --> 01:25:54,208
Ну же!

1290
01:25:54,291 --> 01:25:56,250
Майя, ты ведь выше этого.

1291
01:25:59,875 --> 01:26:02,458
Прости, Луис, но ты сам напросился.

1292
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
Может, и так.

1293
01:26:05,750 --> 01:26:07,166
Думаешь, я блефую?

1294
01:26:08,375 --> 01:26:10,041
Можешь у сына спросить.

1295
01:26:11,458 --> 01:26:14,125
Мне пришлось дважды убить его жену,

1296
01:26:14,208 --> 01:26:17,416
чтобы защитить
целостность моей программы.

1297
01:26:17,500 --> 01:26:20,916
Так что не думай,
что я не осмелюсь всадить в тебя пулю.

1298
01:26:22,416 --> 01:26:23,958
Отдай мне диск!

1299
01:26:24,041 --> 01:26:25,208
Нет.

1300
01:26:25,291 --> 01:26:27,166
Одна минута до блокировки.

1301
01:26:28,291 --> 01:26:32,416
Ты никогда не умел мыслить масштабно.

1302
01:26:58,333 --> 01:27:00,416
А ты в науке не разбираешься.

1303
01:27:05,458 --> 01:27:06,791
Как ты угадал?

1304
01:27:07,666 --> 01:27:11,333
В этих бронебойных снарядах
есть магнитный стальной сердечник.

1305
01:27:12,583 --> 01:27:15,291
Иногда полезно быть ботаном, ребят.

1306
01:27:18,666 --> 01:27:20,708
Запущен протокол сдерживания.

1307
01:27:23,000 --> 01:27:24,875
- Осталось десять секунд.
- Ого.

1308
01:27:24,958 --> 01:27:26,375
- Да, нам пора.
- Ага.

1309
01:27:27,125 --> 01:27:28,000
Девять.

1310
01:27:28,958 --> 01:27:30,166
Восемь.

1311
01:27:30,250 --> 01:27:31,333
Берегись!

1312
01:27:31,416 --> 01:27:32,250
Семь.

1313
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Шесть.

1314
01:27:35,833 --> 01:27:37,916
Пять. Четыре.

1315
01:27:38,000 --> 01:27:38,833
Три.

1316
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
Чёрт!

1317
01:27:44,583 --> 01:27:45,416
Один.

1318
01:27:51,791 --> 01:27:54,916
Ну что, отлично ты сводил
ребенка на работу.

1319
01:27:55,000 --> 01:27:55,833
Ага.

1320
01:28:02,000 --> 01:28:03,458
На что ты смотришь?

1321
01:28:03,541 --> 01:28:04,416
Ты еще здесь.

1322
01:28:04,500 --> 01:28:09,208
Я думал, после уничтожения алгоритма
вы вернетесь в свое исходное время.

1323
01:28:09,291 --> 01:28:12,916
Видимо, надо подождать,
пока изменятся следующие 30 лет.

1324
01:28:13,458 --> 01:28:15,083
Думаю, времени у нас мало.

1325
01:28:16,583 --> 01:28:18,416
Я уже чувствую что-то странное.

1326
01:28:18,500 --> 01:28:19,333
Я тоже.

1327
01:28:28,125 --> 01:28:29,916
А нам точно сюда можно?

1328
01:28:30,000 --> 01:28:32,791
Да. По четвергам
мама водит тебя в научный клуб.

1329
01:28:34,500 --> 01:28:35,958
Слушай, пап.

1330
01:28:38,375 --> 01:28:41,416
- Мы должны тебе кое-что сказать.
- Я уже знаю.

1331
01:28:42,666 --> 01:28:44,458
Понял, как только вас увидел.

1332
01:28:46,000 --> 01:28:47,625
Простите, ребята.

1333
01:28:49,833 --> 01:28:53,333
Мне жаль, что я не смогу
быть рядом с вами в будущем.

1334
01:28:53,416 --> 01:28:55,041
Я много размышлял над этим.

1335
01:28:55,125 --> 01:28:58,666
Но вы не должны рассказывать мне,
как и когда это произойдет.

1336
01:28:59,250 --> 01:29:03,125
Вы вернулись, потому что никто
не вправе менять будущее. Даже мы.

1337
01:29:03,208 --> 01:29:05,041
- Но это же твое будущее.
- Нет.

1338
01:29:06,666 --> 01:29:07,708
Вы мое будущее.

1339
01:29:08,541 --> 01:29:09,625
Вы оба.

1340
01:29:10,833 --> 01:29:12,791
И как же здорово,

1341
01:29:14,250 --> 01:29:15,958
что мне довелось его увидеть.

1342
01:29:19,125 --> 01:29:20,958
Я не был рядом с тобой.

1343
01:29:21,625 --> 01:29:22,458
И мне жаль.

1344
01:29:23,208 --> 01:29:27,541
Но я видел, как ты родился.
Как сделал свой первый вдох.

1345
01:29:28,541 --> 01:29:31,750
И после этого мой мир
уже никогда не будет прежним.

1346
01:29:32,916 --> 01:29:37,000
Ты мой сын, Адам, и я люблю тебя.

1347
01:29:38,250 --> 01:29:40,208
Ты мой мальчик, и я люблю тебя.

1348
01:29:40,291 --> 01:29:42,708
Ладно. Ты не обязан…

1349
01:29:42,791 --> 01:29:45,583
Я полюбил тебя с первой минуты.

1350
01:29:45,666 --> 01:29:47,000
- Это навсегда.
- Ясно.

1351
01:29:47,750 --> 01:29:50,750
- Адам, ты мой сын.
- Пап? Ты не обязан…

1352
01:29:50,833 --> 01:29:52,666
- Ты замечательный.
- Хорошо.

1353
01:29:52,750 --> 01:29:54,541
- Я люблю тебя.
- Я понял.

1354
01:29:54,625 --> 01:29:55,833
Сомневаюсь.

1355
01:29:55,916 --> 01:29:57,791
- Я тобой горжусь.
- Ладно.

1356
01:29:58,291 --> 01:29:59,791
Я люблю тебя, сынок.

1357
01:30:00,625 --> 01:30:04,166
Храни эту любовь
в своем сердце. Иди сюда.

1358
01:30:05,666 --> 01:30:09,791
Вы мои любимые. И всегда ими будете.

1359
01:30:09,875 --> 01:30:11,416
Во все времена.

1360
01:30:12,875 --> 01:30:13,958
Я люблю тебя, пап.

1361
01:30:14,041 --> 01:30:15,666
Я люблю тебя, дружок.

1362
01:30:17,500 --> 01:30:19,708
Не носи этот груз в своей душе.

1363
01:30:26,916 --> 01:30:28,000
Ты нужен мне, пап.

1364
01:30:29,791 --> 01:30:31,000
Без тебя так тяжело.

1365
01:30:33,458 --> 01:30:34,291
Понимаю.

1366
01:30:35,083 --> 01:30:36,208
Всё будет хорошо.

1367
01:30:37,458 --> 01:30:39,875
- И даже лучше.
- Откуда тебе знать?

1368
01:30:41,125 --> 01:30:42,583
Ты шутишь?

1369
01:30:42,666 --> 01:30:44,041
Видел этого парня?

1370
01:30:51,000 --> 01:30:52,625
Мы должны что-то сделать.

1371
01:30:52,708 --> 01:30:54,500
Я что-нибудь придумаю.

1372
01:30:58,875 --> 01:31:00,166
Что, серьезно?

1373
01:31:04,041 --> 01:31:06,375
Хорошо.

1374
01:31:07,291 --> 01:31:08,416
Сделаешь одолжение?

1375
01:31:09,583 --> 01:31:11,708
Не знаю, вспомним ли мы хоть что-то,

1376
01:31:11,791 --> 01:31:15,500
но вдруг Лора права,
и в памяти останутся некие отголоски.

1377
01:31:15,583 --> 01:31:16,833
И если так…

1378
01:31:19,625 --> 01:31:21,041
Обними за меня маму.

1379
01:31:21,750 --> 01:31:22,583
Сможешь?

1380
01:31:23,541 --> 01:31:28,500
И речь не о твоих сопливых обнимашках,
а о нормальных крепких объятьях. Понял?

1381
01:31:29,166 --> 01:31:30,208
Да.

1382
01:31:30,291 --> 01:31:31,750
Обалдеть.

1383
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
Что?

1384
01:31:34,875 --> 01:31:39,166
Я 30 лет пытался сбежать от себя,
каким был в твои годы.

1385
01:31:41,250 --> 01:31:42,833
И вот что я тебе скажу.

1386
01:31:44,375 --> 01:31:47,291
Удивительно, но ты был
лучшей частью моей жизни.

1387
01:31:49,166 --> 01:31:51,583
- Весь день трепаться будем?
- Играем!

1388
01:33:06,666 --> 01:33:07,500
Привет.

1389
01:33:08,250 --> 01:33:09,625
На работу не опоздаешь?

1390
01:33:09,708 --> 01:33:11,708
Нужно оплатить страховку за дом.

1391
01:33:11,791 --> 01:33:14,500
В календаре отмечено.
Но никак бумаги не найду.

1392
01:33:14,583 --> 01:33:17,166
Еще бы, с такой-то кипой.

1393
01:33:17,250 --> 01:33:19,791
- Да уж.
- Давно пора хранить всё в компе.

1394
01:33:19,875 --> 01:33:23,041
Пока воспользуюсь
системой твоего отца. Бери стопку.

1395
01:33:23,125 --> 01:33:24,083
В школу опоздаю.

1396
01:33:24,166 --> 01:33:27,375
Точно. Ты прав.
Ладно. Хорошего дня, милый.

1397
01:33:41,375 --> 01:33:42,208
Адам.

1398
01:33:43,250 --> 01:33:44,083
Да?

1399
01:33:45,791 --> 01:33:47,875
Проверила, не грабят ли меня.

1400
01:33:49,166 --> 01:33:50,000
Как знать.

1401
01:33:53,958 --> 01:33:55,416
Иди сюда!

1402
01:34:02,125 --> 01:34:03,208
Люблю тебя, сынок.

1403
01:34:03,708 --> 01:34:04,708
И я тебя.

1404
01:34:07,250 --> 01:34:08,583
Как я уже говорил,

1405
01:34:08,666 --> 01:34:13,041
наша цель —
вычислить изменчивость силы тяжести,

1406
01:34:13,125 --> 01:34:16,375
которая зависит
от направления движения —

1407
01:34:16,458 --> 01:34:18,875
к Земле или от нее.

1408
01:34:19,458 --> 01:34:23,041
Давайте определим
силу притяжения между Землей и объектом

1409
01:34:23,125 --> 01:34:25,250
по формуле гравитации Ньютона.

1410
01:34:25,958 --> 01:34:30,083
F равно G,
где G — гравитационная постоянная.

1411
01:34:44,791 --> 01:34:45,958
Ну это ж надо?

1412
01:34:47,458 --> 01:34:50,833
Треплется уже минут 15.
Всю аудиторию усыпил.

1413
01:34:52,666 --> 01:34:53,500
А ты бодр.

1414
01:34:53,583 --> 01:34:54,833
Нет.

1415
01:34:54,916 --> 01:34:59,458
Я научился моментально засыпать
с открытыми глазами.

1416
01:34:59,541 --> 01:35:00,375
Зацени.

1417
01:35:04,666 --> 01:35:06,208
Ты серьезно?

1418
01:35:08,916 --> 01:35:11,750
- Круто, да?
- Да, очень круто.

1419
01:35:12,375 --> 01:35:14,333
Я Адам. Адам Рид.

1420
01:35:15,166 --> 01:35:16,208
Лора Шейн.

1421
01:35:16,291 --> 01:35:18,000
- Рад знакомству.
- Взаимно.

1422
01:35:18,708 --> 01:35:21,958
- Я буду сидеть тихо.
- Ладно.

1423
01:35:22,041 --> 01:35:24,541
Где они находят
этих приглашенных лекторов?

1424
01:35:24,625 --> 01:35:25,458
Ну скажи?

1425
01:35:27,125 --> 01:35:30,333
Будто созданы для того,
чтобы утомить нас до смерти.

1426
01:35:30,416 --> 01:35:32,375
Ты же тоже приглашенный лектор?

1427
01:35:33,541 --> 01:35:35,625
- Да.
- Зараза.

1428
01:35:35,708 --> 01:35:36,666
А в какой сфере?

1429
01:35:37,500 --> 01:35:39,000
Компьютерная лингвистика.

1430
01:35:39,083 --> 01:35:40,083
- Да ладно!
- Да.

1431
01:35:40,166 --> 01:35:41,291
Я не знаю, что это.

1432
01:35:43,166 --> 01:35:46,375
- Какое отношение она имеет к полетам?
- Никакого.

1433
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Да.

1434
01:35:49,458 --> 01:35:51,416
Ты, видимо, аудиторией ошиблась.

1435
01:35:51,500 --> 01:35:52,458
Как знать.

1436
01:35:52,541 --> 01:35:55,291
- Правда. Фаррел 309-я.
- Это Шэйфер, 309-я?

1437
01:35:55,375 --> 01:35:56,208
- Нет.
- Да.

1438
01:35:57,041 --> 01:35:58,083
- Нет.
- Да.

1439
01:35:58,916 --> 01:36:01,250
- Посмотрим.
- Ага.

1440
01:36:01,333 --> 01:36:03,250
- Так и знал.
- Ладно. Ясно.

1441
01:36:03,333 --> 01:36:04,875
- Хорошо.
- Бинго. Да.

1442
01:36:04,958 --> 01:36:06,750
И я не в том здании.

1443
01:36:06,833 --> 01:36:08,750
И даже не в том кампусе.

1444
01:36:11,083 --> 01:36:11,916
Я потерялась.

1445
01:36:13,291 --> 01:36:15,083
Уже нет. Я нашел тебя.

1446
01:36:24,166 --> 01:36:26,083
Могу проводить тебя до Шэйфера.

1447
01:36:27,208 --> 01:36:30,666
Уверен? Не хотелось бы
тревожить твой сон.

1448
01:36:33,291 --> 01:36:34,125
Да у меня…

1449
01:36:35,458 --> 01:36:36,375
…полно времени.

1450
01:36:39,500 --> 01:36:40,416
Да и потом…

1451
01:36:45,416 --> 01:36:46,333
Ладно.

1452
01:36:46,416 --> 01:36:47,250
Ладно.

1453
01:44:02,041 --> 01:44:03,958
Перевод субтитров: Юлия Фетисова



