1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,666 --> 00:00:47,250
&lrm;NETFLIX &amp; SKYDANCE GIỚI THIỆU

4
00:01:00,000 --> 00:01:02,208
&lrm;DU HÀNH THỜI GIAN CÓ TỒN TẠI.

5
00:01:02,291 --> 00:01:06,208
&lrm;BẠN CHỈ CHƯA BIẾT THÔI.

6
00:01:20,625 --> 00:01:22,041
&lrm;Không ổn rồi.

7
00:01:32,500 --> 00:01:33,541
&lrm;TRUYỀN TIN ĐẾN

8
00:01:34,333 --> 00:01:35,708
&lrm;Làm gì đấy, đại úy?

9
00:01:35,791 --> 00:01:38,541
&lrm;Tôi nghĩ rõ ràng là tôi ăn trộm phản lực.

10
00:01:38,625 --> 00:01:42,416
&lrm;Tôi nghĩ rõ ràng là cậu đang cố.
&lrm;Tôi theo dõi được cú nhảy mà.

11
00:01:42,500 --> 00:01:45,875
&lrm;Bà biết tôi biết.
&lrm;Còn chuyện khác một trong hai chưa biết?

12
00:01:46,833 --> 00:01:49,541
&lrm;Anh ta đang khởi tạo quá trình mở lỗ sâu.

13
00:01:49,625 --> 00:01:52,166
&lrm;Adam, tôi muốn cậu nghe thật cẩn thận.

14
00:01:53,041 --> 00:01:55,958
&lrm;Nếu cậu không dừng ngay,
&lrm;tôi sẽ bắn cậu rơi…

15
00:01:56,041 --> 00:01:59,041
&lrm;Xin lỗi vì cắt ngang
&lrm;lời đe dọa chắc là rất đáng sợ,

16
00:01:59,125 --> 00:02:01,625
&lrm;nhưng nếu tôi đúng, hệ thống theo dõi sắp…

17
00:02:01,708 --> 00:02:02,916
&lrm;ĐANG PHÁ TÍN HIỆU
&lrm;TÍN HIỆU BỊ PHÁ

18
00:02:03,000 --> 00:02:03,958
&lrm;…sập.

19
00:02:15,958 --> 00:02:17,041
&lrm;XUNG SẴN SÀNG

20
00:02:31,958 --> 00:02:33,125
&lrm;Hay! Đừng chết nào!

21
00:02:45,541 --> 00:02:46,541
&lrm;Adam!

22
00:02:47,208 --> 00:02:48,625
&lrm;Tao sẽ giết mày!

23
00:02:48,708 --> 00:02:49,708
&lrm;Reed!

24
00:02:54,958 --> 00:02:57,833
&lrm;Tớ rất xin lỗi.

25
00:02:57,916 --> 00:02:59,375
&lrm;Lỗi của tớ. Chào.

26
00:02:59,458 --> 00:03:01,000
&lrm;- Không.
&lrm;- Được. Chào!

27
00:03:01,083 --> 00:03:03,666
&lrm;Reed! Xách mông lại đây.

28
00:03:06,416 --> 00:03:09,000
&lrm;- Có gì muốn nói nữa không?
&lrm;- Thật ra…

29
00:03:09,791 --> 00:03:11,375
&lrm;Hả? Không cợt nhả nữa à?

30
00:03:11,458 --> 00:03:14,208
&lrm;- Tao sẽ đánh cho sướng tay.
&lrm;- Ai lại nói thế?

31
00:03:14,291 --> 00:03:17,416
&lrm;Mày đặt mua "Gói Bắt Nạt Nhập Môn"
&lrm;trên Amazon hay gì?

32
00:03:17,500 --> 00:03:20,791
&lrm;Mày có nghe mình nói không?
&lrm;Chuck, ta đã nói rồi.

33
00:03:20,875 --> 00:03:23,083
&lrm;- Tao không nói gì cả.
&lrm;- Im đi, Chuck.

34
00:03:24,541 --> 00:03:26,208
&lrm;Có thế chứ.

35
00:03:37,875 --> 00:03:41,875
&lrm;Sẽ có một buổi tập trung
&lrm;trong phòng thể dục. Xin hãy…

36
00:03:45,375 --> 00:03:46,375
&lrm;Không nói gì cả.

37
00:03:49,208 --> 00:03:50,875
&lrm;- Bà Reed.
&lrm;- Thấy mặt nó chứ?

38
00:03:50,958 --> 00:03:56,083
&lrm;Và ông định đình chỉ Adam à? Vì cái gì?
&lrm;Nghĩ nó khiêu chiến thằng ôn con Ray đó à?

39
00:03:56,166 --> 00:03:57,625
&lrm;Lại Ray Dollarhyde?

40
00:03:57,708 --> 00:04:01,625
&lrm;Bố nó mất mới được một năm.
&lrm;Phải biết thương người chứ.

41
00:04:01,708 --> 00:04:02,958
&lrm;Không phải lỗi con.

42
00:04:03,041 --> 00:04:06,750
&lrm;Mẹ hiểu con và cái mồm con.
&lrm;Mẹ biết chính xác vì sao con bị đấm.

43
00:04:06,833 --> 00:04:10,208
&lrm;Nó chọc tức con trước mặt cả lớp.
&lrm;Con không chịu nổi.

44
00:04:10,291 --> 00:04:11,291
&lrm;Nó to gấp đôi.

45
00:04:11,375 --> 00:04:14,666
&lrm;Ai chả to gấp đôi con.
&lrm;Có đứa bé còn to hơn con.

46
00:04:14,750 --> 00:04:16,875
&lrm;- Mẹ không hiểu nổi con.
&lrm;- Bố thì có.

47
00:04:22,625 --> 00:04:25,291
&lrm;Có chuyện gì, con yêu? Nói cho mẹ đi?

48
00:04:25,375 --> 00:04:28,791
&lrm;Nếu cứ phải đi giữa giờ làm,
&lrm;mẹ sẽ mất việc đấy.

49
00:04:28,875 --> 00:04:33,000
&lrm;- Lần thứ ba bị đình chỉ vì đánh nhau rồi.
&lrm;- Cứ tưởng giỏi hơn rồi chứ.

50
00:04:33,083 --> 00:04:37,000
&lrm;Chuyện này có thể vào học bạ đấy.
&lrm;Hiểu chứ? Tương lai của con đấy?

51
00:04:37,500 --> 00:04:43,541
&lrm;Hả? Con trai, con nên bắt đầu quan tâm đi
&lrm;vì tương lai đang đến, sớm hơn con nghĩ.

52
00:04:51,250 --> 00:04:52,375
&lrm;Này Adam.

53
00:04:53,625 --> 00:04:55,541
&lrm;Adam, mẹ ra ngoài đây.

54
00:04:55,625 --> 00:04:56,708
&lrm;Vào ăn tối đi con.

55
00:05:05,083 --> 00:05:05,958
&lrm;Mẹ đi đâu đấy?

56
00:05:06,583 --> 00:05:08,708
&lrm;Đi ăn tối với một người bạn thôi.

57
00:05:08,791 --> 00:05:09,666
&lrm;Bạn nào?

58
00:05:10,291 --> 00:05:13,208
&lrm;- Chú ấy là Derek, đồng nghiệp.
&lrm;- Mẹ đi hẹn hò.

59
00:05:14,208 --> 00:05:17,541
&lrm;- Không. Mẹ không nghĩ thế đâu.
&lrm;- Cái váy đó nghĩ thế.

60
00:05:18,208 --> 00:05:21,500
&lrm;Đúng là hẹn hò rồi.
&lrm;Mình sắp đi hẹn hò. Sao lại thế nhỉ?

61
00:05:21,583 --> 00:05:23,666
&lrm;Đừng nói "hẹn hò" nữa đi? Cảm ơn.

62
00:05:23,750 --> 00:05:26,708
&lrm;Adam, mẹ xin lỗi.
&lrm;Lẽ ra ta nên nói chuyện này.

63
00:05:26,791 --> 00:05:29,500
&lrm;Mẹ không biết làm thế nào.
&lrm;Hãy nói luôn đi.

64
00:05:29,583 --> 00:05:32,125
&lrm;- Chúa ơi, không.
&lrm;- Cảm xúc nào cũng được.

65
00:05:32,208 --> 00:05:34,291
&lrm;Bình thường mà, miễn là hiểu nhau.

66
00:05:34,375 --> 00:05:35,750
&lrm;Ồ! Đến giờ rồi.

67
00:05:35,833 --> 00:05:36,958
&lrm;Anh ấy nhắn?

68
00:05:38,500 --> 00:05:39,541
&lrm;Xem kìa.

69
00:05:40,166 --> 00:05:43,375
&lrm;Chuyện này quá mới mẻ.
&lrm;Nhưng tối nay ta sẽ nói chuyện.

70
00:05:43,458 --> 00:05:44,541
&lrm;Mẹ, đợi đã.

71
00:05:46,458 --> 00:05:48,333
&lrm;- Sao?
&lrm;- Quay lưng lại.

72
00:05:51,500 --> 00:05:54,750
&lrm;- Lựa chọn sáng suốt nhé?
&lrm;- Xem đứa bị đình chỉ nói kìa.

73
00:05:55,458 --> 00:05:59,000
&lrm;- Mẹ yêu con, con yêu.
&lrm;- Con cũng yêu mẹ. Nhiều hơn con biết.

74
00:06:00,375 --> 00:06:03,500
&lrm;Nghe này, trong lúc mẹ ra ngoài,
&lrm;khóa cửa sau nhé.

75
00:06:03,583 --> 00:06:06,833
&lrm;Không bật lò nướng,
&lrm;không ra mở cửa, không chơi điện tử.

76
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
&lrm;Hawking?

77
00:06:48,583 --> 00:06:50,375
&lrm;Sao thế? Mày thấy gì à?

78
00:06:52,541 --> 00:06:54,166
&lrm;Hawking, dừng lại!

79
00:07:11,708 --> 00:07:12,958
&lrm;Hawking!

80
00:07:29,625 --> 00:07:30,791
&lrm;Oa!

81
00:07:46,083 --> 00:07:48,500
&lrm;Chúa ơi. Mày làm tao sợ chết khiếp.

82
00:07:49,625 --> 00:07:50,458
&lrm;Ai đó?

83
00:07:53,875 --> 00:07:55,958
&lrm;Tao nghĩ không nên ở ngoài này.

84
00:08:13,416 --> 00:08:14,375
&lrm;Không sao rồi.

85
00:08:20,000 --> 00:08:21,083
&lrm;Hawking!

86
00:08:46,791 --> 00:08:47,875
&lrm;Bình tĩnh.

87
00:08:49,041 --> 00:08:51,750
&lrm;Hoặc là ngã xuống và la hét đi.

88
00:08:51,833 --> 00:08:53,958
&lrm;- Trời. Chú là ai?
&lrm;- Bỏ gậy xuống.

89
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
&lrm;Bỏ gậy xuống. Chú hứa không làm hại cháu.

90
00:08:56,541 --> 00:08:59,208
&lrm;- Sao chú lại vào đây?
&lrm;- Chủ yếu vì chảy máu.

91
00:09:02,875 --> 00:09:03,750
&lrm;Cháu mấy tuổi?

92
00:09:05,000 --> 00:09:08,041
&lrm;- Sao?
&lrm;- Cháu mấy tuổi?

93
00:09:08,125 --> 00:09:08,958
&lrm;Mười hai.

94
00:09:09,041 --> 00:09:09,875
&lrm;Mười hai.

95
00:09:11,041 --> 00:09:12,375
&lrm;Khỉ thật!

96
00:09:13,791 --> 00:09:16,583
&lrm;- Sao chú vào được ga-ra của bố cháu?
&lrm;- Cửa… mở.

97
00:09:16,666 --> 00:09:20,041
&lrm;Đâu có. Và đó là đồ bay.
&lrm;Chú là phi công à?

98
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
&lrm;Ừ. Nghe chú nói này.

99
00:09:23,333 --> 00:09:26,541
&lrm;Đừng gọi ai. Bỏ máy xuống.
&lrm;Chú không làm hại cháu đâu.

100
00:09:26,625 --> 00:09:27,833
&lrm;Chú nói thế rồi.

101
00:09:27,916 --> 00:09:30,125
&lrm;Nhắc… Chết tiệt!

102
00:09:31,500 --> 00:09:34,416
&lrm;- Nhắc lại không thừa.
&lrm;- Nhiều máu đấy.

103
00:09:34,500 --> 00:09:38,000
&lrm;Trong người chú còn nhiều nữa.
&lrm;Mẹ cháu đâu?

104
00:09:38,083 --> 00:09:39,208
&lrm;Đi hẹn hò.

105
00:09:39,875 --> 00:09:40,708
&lrm;Với ai?

106
00:09:41,333 --> 00:09:44,166
&lrm;- Gì?
&lrm;- Với ai? Tên gì?

107
00:09:44,250 --> 00:09:46,125
&lrm;- Chả biết nữa. Derek?
&lrm;- Derek?

108
00:09:47,166 --> 00:09:51,791
&lrm;Derek. Đúng rồi, cái gã có chòm râu xồm.

109
00:09:51,875 --> 00:09:53,041
&lrm;- Râu dê?
&lrm;- Ừ.

110
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
&lrm;Thì nói râu dê đi.

111
00:09:54,375 --> 00:09:56,500
&lrm;- Gã đó chả có gì đâu.
&lrm;- Ai cũng thế.

112
00:10:05,125 --> 00:10:05,958
&lrm;Chó ngoan đấy.

113
00:10:10,750 --> 00:10:12,458
&lrm;Chú sẽ vào trong nhà.

114
00:10:12,541 --> 00:10:14,125
&lrm;Chú sẽ lấy vài thứ.

115
00:10:14,791 --> 00:10:16,458
&lrm;Này, cẩn thận với cái đó.

116
00:10:17,416 --> 00:10:18,416
&lrm;Và ở lại đây.

117
00:10:39,916 --> 00:10:40,750
&lrm;Thôi nào.

118
00:10:43,791 --> 00:10:45,250
&lrm;Đã bảo ở lại ga-ra mà.

119
00:10:45,333 --> 00:10:48,541
&lrm;Và để một gã mờ ám
&lrm;lang thang trong nhà một mình?

120
00:10:49,333 --> 00:10:50,541
&lrm;Không có đâu nhé.

121
00:10:50,625 --> 00:10:54,208
&lrm;Ừ, tin chú đi.
&lrm;Chẳng đặng đừng chú mới phải vào đây.

122
00:10:55,416 --> 00:10:57,208
&lrm;Chú phải cầm máu được đủ lâu.

123
00:10:58,125 --> 00:11:01,083
&lrm;Băng bó vết thương,
&lrm;khỏi bị nhiễm trùng khốn khổ,

124
00:11:01,166 --> 00:11:03,208
&lrm;rồi chú sẽ vui vẻ ra đi.

125
00:11:03,291 --> 00:11:05,041
&lrm;Đừng chạm vào nó.

126
00:11:05,125 --> 00:11:07,333
&lrm;- Xem thôi mà.
&lrm;- Đừng động vào.

127
00:11:07,416 --> 00:11:09,250
&lrm;- Đó là kiếm ánh sáng?
&lrm;- Không.

128
00:11:09,333 --> 00:11:10,166
&lrm;Được.

129
00:11:10,250 --> 00:11:14,375
&lrm;Không. Gậy gộc thế đủ rồi nhé?
&lrm;Nếu muốn làm hại cháu, chú đã làm rồi.

130
00:11:14,458 --> 00:11:18,000
&lrm;Vì nói thật nhé,
&lrm;cháu có khuôn mặt rất gợi đòn đấy.

131
00:11:19,875 --> 00:11:21,125
&lrm;- Ôi…
&lrm;- Chúa ơi! Đó…

132
00:11:21,750 --> 00:11:25,375
&lrm;- Viên đạn xuyên qua luôn. Tốt.
&lrm;- Khoan. Đạn à? Chú bị bắn?

133
00:11:25,458 --> 00:11:27,000
&lrm;Không, thật ra là không.

134
00:11:27,583 --> 00:11:31,333
&lrm;Không. Chú bị đâm bằng viên đạn.
&lrm;Nghĩ sao chứ, đồ đần?

135
00:11:31,416 --> 00:11:34,333
&lrm;- Đồ đần? Chú mới là người bị bắn.
&lrm;- Được, đủ rồi.

136
00:11:35,125 --> 00:11:36,625
&lrm;Đó là… Chà…

137
00:11:37,166 --> 00:11:39,291
&lrm;Lạ thật. Cứ ho nó lại xì hơi.

138
00:11:39,958 --> 00:11:41,166
&lrm;- Khiếp.
&lrm;- Cực khiếp.

139
00:11:41,250 --> 00:11:44,833
&lrm;Chú sẽ lên tầng, lấy vài thứ.
&lrm;Bình tĩnh. Cháu có thể tin chú.

140
00:11:44,916 --> 00:11:46,250
&lrm;Chú nói thì dễ lắm.

141
00:11:46,333 --> 00:11:50,958
&lrm;Cháu mới phải đi điều trị tâm lý để kể
&lrm;đã bị người xấu chạm vào đâu trên người.

142
00:11:51,041 --> 00:11:55,000
&lrm;Chúa ơi! Cháu nghĩ thế ngay à?
&lrm;Tâm hồn đen tối thật đấy.

143
00:11:55,083 --> 00:11:56,708
&lrm;Chú là ai mới được chứ?

144
00:11:56,791 --> 00:11:59,333
&lrm;Đó là tuyệt mật.

145
00:12:00,000 --> 00:12:01,041
&lrm;Sao chú đến đây?

146
00:12:01,125 --> 00:12:04,041
&lrm;- Cũng tuyệt mật.
&lrm;- Chú trong không quân à?

147
00:12:04,708 --> 00:12:08,083
&lrm;Khi chú nói "tuyệt mật",
&lrm;thì não cháu nghe gì? Sô-cô-la?

148
00:12:09,416 --> 00:12:11,625
&lrm;- Kiếm ánh sáng là sao?
&lrm;- Không phải.

149
00:12:11,708 --> 00:12:14,333
&lrm;Chúa ơi, Adam. Chú cần cháu bình tĩnh.

150
00:12:14,416 --> 00:12:17,208
&lrm;Chú biết cháu không thích thế.
&lrm;Chưa bao giờ…

151
00:12:17,291 --> 00:12:19,041
&lrm;Khoan! Sao chú biết tên cháu?

152
00:12:23,750 --> 00:12:27,583
&lrm;Cháu là Adam Reed. Sinh ngày 10/02/2010.

153
00:12:27,666 --> 00:12:31,083
&lrm;Bố mẹ là Ellie và Louis Reed.
&lrm;Louis chắc đã mất năm ngoái.

154
00:12:31,166 --> 00:12:35,958
&lrm;Cháu không chơi thể thao vì hen cấp tính.
&lrm;Nhỏ con kỳ lạ so với cậu bé 12 tuổi.

155
00:12:36,041 --> 00:12:37,833
&lrm;Cháu học cấp hai Franklin,

156
00:12:37,916 --> 00:12:40,583
&lrm;nơi cháu bị đình chỉ
&lrm;hai, ba lần vì đánh nhau,

157
00:12:40,666 --> 00:12:43,916
&lrm;mà trớ trêu thay vì cháu không thể tự vệ.

158
00:12:44,000 --> 00:12:45,958
&lrm;- Hawking! Im!
&lrm;- Hawking! Im!

159
00:12:51,375 --> 00:12:54,833
&lrm;- Sao chú biết tên chó của cháu?
&lrm;- Vì chú đặt tên cho nó.

160
00:12:56,875 --> 00:12:58,208
&lrm;Đi đâu thế?

161
00:12:59,416 --> 00:13:00,458
&lrm;Chúa ơi.

162
00:13:04,375 --> 00:13:05,416
&lrm;Được rồi.

163
00:13:06,208 --> 00:13:08,833
&lrm;Đây, sẵn sàng chưa? Hít sâu.

164
00:13:08,916 --> 00:13:09,750
&lrm;Giữ.

165
00:13:10,500 --> 00:13:13,291
&lrm;Ba, hai, một.

166
00:13:14,458 --> 00:13:15,833
&lrm;Ai cũng có phần thưởng.

167
00:13:17,125 --> 00:13:18,500
&lrm;Hồi cháu bảy tuổi,

168
00:13:20,041 --> 00:13:22,166
&lrm;cháu va vào cái bàn ở sân trong.

169
00:13:23,416 --> 00:13:24,750
&lrm;Bị khâu 12 mũi.

170
00:13:26,291 --> 00:13:27,500
&lrm;- Ở đây.
&lrm;- Ở đây.

171
00:13:30,541 --> 00:13:32,708
&lrm;Chú biết cách vào ga-ra của bố cháu.

172
00:13:32,791 --> 00:13:35,291
&lrm;Chú biết cách đóng cửa tủ lạnh.

173
00:13:36,541 --> 00:13:40,583
&lrm;Chú biết cách căn nhịp thở của cháu.
&lrm;Ta có cùng vết sẹo.

174
00:13:43,166 --> 00:13:46,041
&lrm;Và chú đeo cái đồng hồ của bố cháu.

175
00:13:52,458 --> 00:13:53,375
&lrm;Cái này.

176
00:13:54,708 --> 00:13:55,666
&lrm;Cái này.

177
00:14:00,208 --> 00:14:01,250
&lrm;Chú là cháu.

178
00:14:02,625 --> 00:14:03,583
&lrm;Quỷ thần ơi…

179
00:14:03,666 --> 00:14:05,541
&lrm;Đó là tuyệt mật. Nhưng đúng…

180
00:14:07,666 --> 00:14:08,583
&lrm;Chú từng thế.

181
00:14:15,791 --> 00:14:20,458
&lrm;- Khó tin nổi chú là cháu trong tương lai.
&lrm;- Cháu chấp nhận nhanh quá nhỉ?

182
00:14:20,541 --> 00:14:22,125
&lrm;Thật sự hơi đáng ngại đấy.

183
00:14:22,208 --> 00:14:24,458
&lrm;- Chú đến làm gì?
&lrm;- Nhiệm vụ giải cứu.

184
00:14:24,541 --> 00:14:27,458
&lrm;Lẽ ra không phải ở đây.
&lrm;Chú nhắm đến năm 2018.

185
00:14:27,541 --> 00:14:31,208
&lrm;- Chú cần đến đó sớm nhất có thể.
&lrm;- Chú định cứu ai ở năm 2018?

186
00:14:31,291 --> 00:14:32,125
&lrm;Thật sao?

187
00:14:32,208 --> 00:14:34,708
&lrm;Ít ra hãy nói chú đến đây bằng cách nào?

188
00:14:34,791 --> 00:14:35,750
&lrm;Chú sẽ chỉ cho.

189
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
&lrm;Đó là gì vậy?

190
00:14:42,250 --> 00:14:44,458
&lrm;- Khỉ thật.
&lrm;- Sao?

191
00:14:44,541 --> 00:14:48,791
&lrm;Ta sẽ chuyển sang kế hoạch A,
&lrm;có cháu tham gia vào. Phản lực thời gian,

192
00:14:48,875 --> 00:14:52,333
&lrm;như mọi công nghệ tương lai,
&lrm;gắn liền với ADN người dùng.

193
00:14:52,416 --> 00:14:55,833
&lrm;Vì chú bị thương,
&lrm;nó không cho phép chú bay,

194
00:14:55,916 --> 00:14:57,875
&lrm;nghĩa là chú không thể vào sửa.

195
00:14:58,458 --> 00:14:59,875
&lrm;Mà đoán xem ai có thể?

196
00:15:11,250 --> 00:15:13,583
&lrm;Nó đây rồi.

197
00:15:30,458 --> 00:15:32,708
&lrm;Đi thôi nào.

198
00:15:50,875 --> 00:15:53,208
&lrm;Được. Ngồi xuống.

199
00:15:53,291 --> 00:15:55,083
&lrm;- Chúa ơi.
&lrm;- Ngồi xuống đi.

200
00:15:56,083 --> 00:15:57,666
&lrm;Hãy xem vấn đề là gì nào.

201
00:15:58,250 --> 00:16:01,666
&lrm;Vài hư hỏng nhỏ ở khiên chắn.
&lrm;Rò rỉ chất làm lạnh.

202
00:16:02,583 --> 00:16:05,750
&lrm;Không biết là gì,
&lrm;đèn đỏ nhấp nháy có bao giờ là tốt?

203
00:16:06,958 --> 00:16:09,291
&lrm;Chú biết cháu muốn chạm vào các nút bấm

204
00:16:09,375 --> 00:16:13,750
&lrm;bằng đôi bàn tay trẻ con nhớp nháp đó,
&lrm;mà lò phản ứng có dấu hiệu lượng tử.

205
00:16:13,833 --> 00:16:15,833
&lrm;Khởi động nó, có thể bị họ tìm ra.

206
00:16:16,541 --> 00:16:17,666
&lrm;Nếu họ ở đây.

207
00:16:17,750 --> 00:16:18,583
&lrm;"Họ" là ai?

208
00:16:18,666 --> 00:16:21,916
&lrm;Chú mừng vì cháu không hỏi điều đó
&lrm;vì "họ" là tuyệt mật.

209
00:16:22,000 --> 00:16:25,208
&lrm;- Cháu biết chú từ tương lai đến.
&lrm;- Chú hối tiếc lắm.

210
00:16:25,291 --> 00:16:28,875
&lrm;Chú không hề có ý định quay về
&lrm;để nhìn lại cái này.

211
00:16:29,625 --> 00:16:31,291
&lrm;Chúa ơi. Được.

212
00:16:32,583 --> 00:16:34,958
&lrm;Chú đã tách riêng các rơ-le bị hư hại,

213
00:16:35,458 --> 00:16:39,125
&lrm;nên tàu có thể bắt đầu tự sửa được rồi.

214
00:16:39,208 --> 00:16:40,625
&lrm;Mất bao lâu ạ?

215
00:16:40,708 --> 00:16:44,708
&lrm;Nó đang ở mức 50%, nên mong là
&lrm;ít hơn thời gian để lành vết thương.

216
00:16:44,791 --> 00:16:45,708
&lrm;Khoan đã.

217
00:16:46,750 --> 00:16:49,458
&lrm;- Chú nhớ chuyện này không?
&lrm;- Chuyện gì?

218
00:16:49,541 --> 00:16:51,250
&lrm;Chuyện này. Ngay lúc này.

219
00:16:51,333 --> 00:16:54,125
&lrm;- Việc chú về năm 2022?
&lrm;- Chú hiểu ý cháu.

220
00:16:54,208 --> 00:16:56,541
&lrm;- Nếu xảy đến với cháu…
&lrm;- Phí thời gian.

221
00:16:56,625 --> 00:16:58,250
&lrm;…tức là đã xảy đến với chú.

222
00:16:58,333 --> 00:16:59,958
&lrm;Trừ khi là đa vũ trụ.

223
00:17:00,041 --> 00:17:03,125
&lrm;- Mỗi gợn sóng tạo dòng thời gian mới.
&lrm;- Không phải!

224
00:17:03,208 --> 00:17:05,500
&lrm;Chúa ơi, chúng ta lậm phim quá rồi.

225
00:17:05,583 --> 00:17:06,833
&lrm;Cháu chỉ muốn biết.

226
00:17:09,833 --> 00:17:10,791
&lrm;Được.

227
00:17:12,125 --> 00:17:15,833
&lrm;Giả thuyết phổ biến là
&lrm;khi chú quay lại mốc thời gian cố định,

228
00:17:16,708 --> 00:17:20,291
&lrm;trí nhớ của chú, của chúng ta,
&lrm;nó sửa đổi, hòa hợp lại.

229
00:17:21,291 --> 00:17:23,708
&lrm;- Không phải khi đang ở đây.
&lrm;- Đó là gì?

230
00:17:23,791 --> 00:17:27,333
&lrm;Ở cấp lượng tử, ta chỉ tồn tại
&lrm;ở một điểm trong thời gian,

231
00:17:27,416 --> 00:17:30,166
&lrm;khi không làm rối tung vũ trụ
&lrm;như chú đang làm.

232
00:17:30,250 --> 00:17:34,500
&lrm;Đó là mốc thời gian cố định.
&lrm;Nơi cháu thật sự thuộc về.

233
00:17:35,416 --> 00:17:40,416
&lrm;Bằng cách ở đây và nói với cháu điều này,
&lrm;chú có thể đã thay đổi tương lai của cháu?

234
00:17:41,083 --> 00:17:43,625
&lrm;Nói thật nhé?
&lrm;Tương lai cháu bi đát lắm rồi.

235
00:17:43,708 --> 00:17:46,083
&lrm;Chú đùa thôi.

236
00:17:46,166 --> 00:17:47,000
&lrm;Chú không đùa.

237
00:17:48,333 --> 00:17:51,083
&lrm;Chú đùa thôi. Đi nào. Ta phải đi.

238
00:17:51,708 --> 00:17:52,666
&lrm;Vậy giờ thì sao?

239
00:17:53,250 --> 00:17:56,416
&lrm;Không gì cả. Chú sẽ đi nằm.
&lrm;Để vết thương này lành.

240
00:17:56,500 --> 00:17:59,833
&lrm;Nghĩ về những cơ hội đầu tư then chốt
&lrm;cho tương lai cháu.

241
00:17:59,916 --> 00:18:02,958
&lrm;- Khoan, như Biff trong &lrm;Trở về…
&lrm;- Cháu bị dở à?

242
00:18:03,041 --> 00:18:06,291
&lrm;Vào nhà đi trước khi mẹ chúng ta về,
&lrm;và đừng gây khó xử.

243
00:18:07,333 --> 00:18:09,375
&lrm;- Này.
&lrm;- Ừ?

244
00:18:10,333 --> 00:18:12,416
&lrm;- Tuyệt quá đi mất.
&lrm;- Có thật không?

245
00:18:15,083 --> 00:18:16,958
&lrm;Ra tắt hộ chú cái đèn nhé?

246
00:18:47,791 --> 00:18:51,250
&lrm;Ồ, chào. Mẹ bất ngờ vì con vẫn còn thức.

247
00:18:51,333 --> 00:18:54,750
&lrm;- Tối nay đúng là đầy bất ngờ.
&lrm;- Hay đấy. Có chuyện gì?

248
00:18:55,333 --> 00:18:59,166
&lrm;Buổi "không hẹn hò" thế nào?
&lrm;Mẹ sẽ gặp lại chú ấy chứ?

249
00:18:59,250 --> 00:19:01,583
&lrm;Mẹ không biết nữa. Chắc là không.

250
00:19:06,041 --> 00:19:07,208
&lrm;- Chào.
&lrm;- Chào.

251
00:19:07,291 --> 00:19:08,875
&lrm;- Lại anh đây.
&lrm;- Vâng.

252
00:19:08,958 --> 00:19:10,583
&lrm;Em quên khăn trên xe anh.

253
00:19:10,666 --> 00:19:12,291
&lrm;Đúng. Trời ơi, cảm ơn.

254
00:19:12,375 --> 00:19:13,416
&lrm;Chào nhóc.

255
00:19:13,500 --> 00:19:17,083
&lrm;Ồ. Đây là con trai em, Adam.
&lrm;Adam, đây là chú Derek.

256
00:19:17,166 --> 00:19:18,208
&lrm;Chào Adam.

257
00:19:18,291 --> 00:19:21,583
&lrm;Chào Derek. Bộ râu xồm đẹp đấy.
&lrm;Chắc chú tự hào lắm.

258
00:19:21,666 --> 00:19:22,833
&lrm;Trời ơi, Adam.

259
00:19:22,916 --> 00:19:24,916
&lrm;Chưa nghe ai nói thế bao giờ.

260
00:19:25,000 --> 00:19:26,250
&lrm;Cảm ơn lần nữa.

261
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
&lrm;Ừ. Hẹn gặp lại.

262
00:19:27,416 --> 00:19:30,750
&lrm;- Khó lắm, nhưng cháu sẽ nói tốt cho chú.
&lrm;- Được rồi.

263
00:19:31,541 --> 00:19:32,791
&lrm;Hẹn gặp ở cơ quan.

264
00:19:32,875 --> 00:19:33,833
&lrm;- Ừ.
&lrm;- Chào.

265
00:19:37,416 --> 00:19:38,541
&lrm;Chú ấy có vẻ tử tế.

266
00:19:39,333 --> 00:19:40,458
&lrm;Sao?

267
00:19:41,833 --> 00:19:43,583
&lrm;Đôi khi con đểu thật đấy.

268
00:19:44,500 --> 00:19:45,458
&lrm;Con biết không?

269
00:20:25,750 --> 00:20:27,458
&lrm;Xin chào. Buổi sáng tốt lành.

270
00:20:28,083 --> 00:20:29,166
&lrm;Mẹ không đi làm à?

271
00:20:29,750 --> 00:20:32,416
&lrm;Có, mà hôm nay phải trả bảo hiểm nhà.

272
00:20:32,500 --> 00:20:35,666
&lrm;Mẹ ghi vào lịch,
&lrm;nhưng không tìm thấy tờ khai.

273
00:20:35,750 --> 00:20:37,375
&lrm;Với hệ thống sắp xếp đó?

274
00:20:38,125 --> 00:20:40,416
&lrm;Sốc thật. Lẽ ra phải lên mạng hết rồi.

275
00:20:41,625 --> 00:20:45,208
&lrm;Ngay khi có thời gian rảnh,
&lrm;mẹ sẽ lập tài khoản.

276
00:20:45,291 --> 00:20:47,916
&lrm;Cho đến lúc đó, đây là cách bố con làm.

277
00:20:48,625 --> 00:20:49,625
&lrm;Lấy một chồng đi.

278
00:20:50,166 --> 00:20:53,083
&lrm;Xin lỗi. Phải lên phòng
&lrm;nghĩ về những gì đã làm.

279
00:20:55,041 --> 00:20:57,041
&lrm;Được. Mẹ phải đi.

280
00:20:58,250 --> 00:20:59,625
&lrm;Cần thì gọi mẹ nhé.

281
00:20:59,708 --> 00:21:00,583
&lrm;Không đâu.

282
00:21:23,000 --> 00:21:24,125
&lrm;Mẹ đi làm rồi.

283
00:21:26,291 --> 00:21:28,125
&lrm;Bài hát yêu thích của bố.

284
00:21:28,208 --> 00:21:29,458
&lrm;Ừ, cả chú nữa.

285
00:21:30,458 --> 00:21:33,666
&lrm;Ta nhất trí một điều rồi đấy.
&lrm;Có lẽ là điều duy nhất.

286
00:21:42,208 --> 00:21:43,125
&lrm;Sao?

287
00:21:43,708 --> 00:21:47,083
&lrm;Cháu chỉ… Chú khá cơ bắp.

288
00:21:47,875 --> 00:21:48,708
&lrm;Được.

289
00:21:48,791 --> 00:21:50,333
&lrm;Chú tập nhiều không? Vì…

290
00:21:50,416 --> 00:21:54,708
&lrm;Có bao giờ nghĩ gì và không nói ra chưa?
&lrm;Giữ trong đầu cũng hay đấy.

291
00:21:54,791 --> 00:21:58,583
&lrm;Có lẽ trong tương lai
&lrm;có liệu pháp gen hay công nghệ nano…

292
00:21:58,666 --> 00:22:01,000
&lrm;Đừng chạm vào. Đừng. Đừng chạm vào.

293
00:22:02,375 --> 00:22:07,125
&lrm;Được thế khi nào, hay trong tương lai,
&lrm;ngày nào cũng là ngày bỏ tập chân?

294
00:22:08,208 --> 00:22:09,541
&lrm;Có phải ở đại học?

295
00:22:10,958 --> 00:22:15,500
&lrm;- Khoan, ở đại học ta có nhiều gái không?
&lrm;- Adam, du hành thời gian tồn tại.

296
00:22:16,458 --> 00:22:18,166
&lrm;Nó tồn tại. Thật khó tin nhỉ?

297
00:22:18,250 --> 00:22:22,666
&lrm;Mọi khái niệm lý thuyết cháu có về vũ trụ
&lrm;vừa bị ném ra ngoài cửa sổ.

298
00:22:22,750 --> 00:22:25,541
&lrm;Vậy mà câu hỏi lớn là:
&lrm;"Mình có sát gái không?"

299
00:22:25,625 --> 00:22:27,083
&lrm;- Có không?
&lrm;- Chúa ơi.

300
00:22:27,791 --> 00:22:30,208
&lrm;- Chỉ tự hỏi thôi.
&lrm;- Tự hỏi trong đầu đi.

301
00:22:31,208 --> 00:22:32,833
&lrm;Chúa ơi! Sẽ như thế!

302
00:22:34,958 --> 00:22:36,708
&lrm;- Chú đi đâu?
&lrm;- Hiệu thuốc.

303
00:22:36,791 --> 00:22:38,458
&lrm;Chú cần khâu lại vết thương.

304
00:22:39,208 --> 00:22:40,583
&lrm;Chú định mặc như thế à?

305
00:22:44,333 --> 00:22:45,750
&lrm;Sao không mặc đồ của bố?

306
00:22:50,375 --> 00:22:52,041
&lrm;Bố gặp tai nạn lâu chưa?

307
00:22:54,083 --> 00:22:55,458
&lrm;Tầm một năm rưỡi trước.

308
00:22:56,708 --> 00:22:58,625
&lrm;Mẹ vẫn chưa dọn tủ của bố.

309
00:22:59,500 --> 00:23:01,125
&lrm;Mẹ không ngăn nắp lắm.

310
00:23:01,208 --> 00:23:05,666
&lrm;Này. Cháu được mẹ chăm sóc.
&lrm;Còn mẹ không có ai. Hiểu chứ?

311
00:23:07,083 --> 00:23:08,333
&lrm;Hiểu chứ?

312
00:23:08,416 --> 00:23:11,833
&lrm;Sáng nào mẹ cũng dậy trong đau khổ
&lrm;và tủ đầy quần áo của bố

313
00:23:11,916 --> 00:23:16,208
&lrm;và bị cháu mỉa mai cạnh khóe,
&lrm;không được thông cảm một giây nào.

314
00:23:16,291 --> 00:23:17,458
&lrm;Cháu là chú đấy.

315
00:23:17,541 --> 00:23:18,583
&lrm;Còn phải nói.

316
00:23:18,666 --> 00:23:23,333
&lrm;Ba mươi năm nữa, cháu vẫn thấy đắng lòng
&lrm;mỗi khi nhớ cách đối xử với mẹ bây giờ.

317
00:23:29,458 --> 00:23:33,000
&lrm;- Hồi xưa chú thích cái áo này lắm.
&lrm;- Bố cũng thế.

318
00:23:33,083 --> 00:23:37,291
&lrm;Cháu cứ mong một ngày tỉnh dậy
&lrm;và sẽ bớt nhớ bố, nhưng vẫn chưa được.

319
00:23:38,416 --> 00:23:39,375
&lrm;Chú vẫn nhớ chứ?

320
00:23:41,583 --> 00:23:42,958
&lrm;Nhớ khi bố còn sống cơ.

321
00:23:43,958 --> 00:23:46,791
&lrm;- Chú không mặc vừa đâu.
&lrm;- Chắc chắn là có.

322
00:23:50,666 --> 00:23:51,583
&lrm;Nó thế nào?

323
00:23:52,250 --> 00:23:53,375
&lrm;Gần sửa xong rồi.

324
00:23:54,166 --> 00:23:57,125
&lrm;Người chú quay lại cứu ở năm 2018.

325
00:23:57,208 --> 00:24:01,416
&lrm;Thế mà lại lưu lạc đến 2022.
&lrm;Sao lại thế được? Nhắm trượt à?

326
00:24:01,500 --> 00:24:04,166
&lrm;Chú bị bắn lúc ăn trộm cái máy bay.

327
00:24:04,250 --> 00:24:07,416
&lrm;Chú bị mất máu.
&lrm;Máy bay đang bị hư hỏng dữ đội.

328
00:24:07,500 --> 00:24:10,416
&lrm;Chú làm nhiễu tọa độ.
&lrm;Chú không kịp kiểm tra lại.

329
00:24:10,500 --> 00:24:12,625
&lrm;- Chú trộm nó?
&lrm;- Nó gắn với gen chú.

330
00:24:12,708 --> 00:24:15,791
&lrm;Nên không hẳn là trộm.
&lrm;Chỉ bất đắc dĩ phải mượn thôi.

331
00:24:15,875 --> 00:24:17,708
&lrm;Khác nhau đấy. Cho chú ít tiền.

332
00:24:17,791 --> 00:24:20,208
&lrm;- Chú không có?
&lrm;- Tương lai không cần.

333
00:24:20,291 --> 00:24:21,416
&lrm;Thật sao?

334
00:24:21,500 --> 00:24:23,833
&lrm;Tất nhiên là có cần. Đứng đây.

335
00:24:40,833 --> 00:24:42,041
&lrm;Thế nào, Reed?

336
00:24:43,541 --> 00:24:44,416
&lrm;Khỉ thật.

337
00:24:45,041 --> 00:24:48,458
&lrm;Xem có ai ở đây này.

338
00:24:48,541 --> 00:24:52,416
&lrm;Ray, tạm nghỉ bắt nạt một hôm được không?

339
00:24:52,500 --> 00:24:54,833
&lrm;Tao có nhiều việc phải lo lắm.

340
00:24:55,416 --> 00:24:59,208
&lrm;- Này bọn mày. Đình chỉ học vui chứ?
&lrm;- Giờ tao vui rồi đấy.

341
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
&lrm;Lá lách của tao đấy.

342
00:25:02,250 --> 00:25:04,166
&lrm;Mình vẫn nhớ bọn mạt hạng này.

343
00:25:04,250 --> 00:25:05,666
&lrm;Này, chỉ đang đùa thôi.

344
00:25:05,750 --> 00:25:07,916
&lrm;Im nào, Ray. Không nói chú mày.

345
00:25:09,000 --> 00:25:09,833
&lrm;Chuck.

346
00:25:10,791 --> 00:25:12,458
&lrm;Này, có chuyện gì?

347
00:25:13,750 --> 00:25:16,541
&lrm;Trấn tĩnh. Ray sẵn sàng rồi.
&lrm;Thế này xấu hổ lắm.

348
00:25:16,625 --> 00:25:18,166
&lrm;Tức là chú sẽ không can?

349
00:25:18,250 --> 00:25:20,458
&lrm;Không. Thế thì vô trách nhiệm lắm.

350
00:25:20,541 --> 00:25:24,708
&lrm;Kiểu gì cháu chả tìm ra cách
&lrm;đánh cho nó ra bã. Luôn thế mà.

351
00:25:24,791 --> 00:25:28,833
&lrm;Nó lắm mồm lắm. Chú hiểu.
&lrm;Vấn đề là, cuộc chiến cần diễn ra ngay.

352
00:25:29,458 --> 00:25:31,166
&lrm;Nên hãy đợi một chút nhé?

353
00:25:31,250 --> 00:25:33,291
&lrm;Khởi động đi. Đừng để bong gân.

354
00:25:33,375 --> 00:25:34,458
&lrm;Chú làm gì đấy?

355
00:25:34,541 --> 00:25:38,958
&lrm;Này, Ray Dollarhyde đã bắt nạt cháu
&lrm;nhiều năm vì cháu nhỏ bé, yếu ớt,

356
00:25:39,041 --> 00:25:42,166
&lrm;và lắm mồm. Nhưng vấn đề là,
&lrm;nó không muốn đánh nhau.

357
00:25:42,250 --> 00:25:44,833
&lrm;- Cháu cũng thế.
&lrm;- Nó không biết điều đó!

358
00:25:44,916 --> 00:25:48,250
&lrm;Nên cháu sẽ bước ra đó, giơ tay lên,

359
00:25:48,333 --> 00:25:51,458
&lrm;rồi nhìn thẳng vào mắt Ray.

360
00:25:53,208 --> 00:25:56,916
&lrm;Cháu sẽ cười theo kiểu:
&lrm;"Tao đã đợi cả đời cho khoảnh khắc này".

361
00:25:57,000 --> 00:26:01,583
&lrm;Như cháu rất nóng lòng
&lrm;muốn thấy linh hồn rời khỏi cơ thể nó.

362
00:26:02,166 --> 00:26:05,750
&lrm;Rồi cháu sẽ sụp gối xuống
&lrm;và đấm hết sức vào hạ bộ của nó.

363
00:26:05,833 --> 00:26:07,083
&lrm;Xin lỗi, cái gì cơ?

364
00:26:07,166 --> 00:26:11,000
&lrm;Thế có định chơi luôn không
&lrm;hay đứng đây nói cả ngày? Lên đi!

365
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
&lrm;Tao sẽ cho mày…

366
00:26:17,666 --> 00:26:20,458
&lrm;Không! Lúc bàn nhau không phải thế.

367
00:26:25,458 --> 00:26:27,291
&lrm;- Bùm!
&lrm;- Tuyệt!

368
00:26:27,375 --> 00:26:29,416
&lrm;- Hay lắm.
&lrm;- Mày khóc hả Reed?

369
00:26:29,500 --> 00:26:31,666
&lrm;Không, Chuck. Ta khiến nó khóc rồi.

370
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
&lrm;Cứ như nó cố thua.

371
00:26:34,208 --> 00:26:35,750
&lrm;Chạy đi, Reed!

372
00:26:36,958 --> 00:26:37,791
&lrm;Sao vậy?

373
00:26:37,875 --> 00:26:41,375
&lrm;Lẽ ra không nên. Nghe:
&lrm;"Vỏ quýt dày có móng tay nhọn" chưa?

374
00:26:41,458 --> 00:26:44,708
&lrm;Cái móng tay kia không chịu làm,
&lrm;nên tao sẽ làm thay.

375
00:26:44,791 --> 00:26:46,333
&lrm;Nói thế là sao?

376
00:26:46,416 --> 00:26:49,208
&lrm;Mày đánh khá giỏi,
&lrm;thích bắt nạt, là đứa lớn.

377
00:26:49,291 --> 00:26:53,208
&lrm;Nhưng nếu lại gần Adam nữa,
&lrm;tao sẽ biết và tao sẽ tìm mày, Ray.

378
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
&lrm;Sẽ không như kiểu
&lrm;mấy đứa nhóc đánh trong sân chơi đâu.

379
00:26:56,625 --> 00:26:59,833
&lrm;Tao sẽ rút xương ra khỏi người mày.
&lrm;Tao sẽ mài sắc nó.

380
00:26:59,916 --> 00:27:02,833
&lrm;- Tao sẽ dùng nó để đâm Chuckie.
&lrm;- Cháu đã làm gì?

381
00:27:02,916 --> 00:27:05,375
&lrm;Im mồm, không tao nhét chân Ray vào đấy.

382
00:27:06,708 --> 00:27:10,458
&lrm;Hiểu tao nói không?
&lrm;Xương, chân mày vào mồm Chuckie?

383
00:27:10,541 --> 00:27:14,375
&lrm;Tốt. Mày đang tè dầm à?
&lrm;Nhiều nước phết đấy.

384
00:27:14,458 --> 00:27:17,250
&lrm;Về nhà tắm rửa đi.

385
00:27:17,333 --> 00:27:19,541
&lrm;Hãy là thay đổi mày muốn thấy, nhé?

386
00:27:25,333 --> 00:27:27,041
&lrm;Mình ghét lũ khốn đó.

387
00:27:50,125 --> 00:27:50,958
&lrm;Thôi nào.

388
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
&lrm;Này, Adam.

389
00:27:55,125 --> 00:27:57,541
&lrm;Để đồ của chú đấy, ra mở cửa đi.

390
00:27:58,166 --> 00:28:00,125
&lrm;Đặt drone xuống. Chết cả đôi đấy.

391
00:28:00,208 --> 00:28:03,583
&lrm;Cháu thua một trận.
&lrm;Chú nghĩ đến giờ cháu quen rồi chứ.

392
00:28:03,666 --> 00:28:06,083
&lrm;Chú có thể giúp. Mà cứ đứng đó.

393
00:28:06,791 --> 00:28:08,375
&lrm;Chúa ơi. Nhạy cảm thế.

394
00:28:08,458 --> 00:28:10,375
&lrm;Này, cháu phải thua trận đó.

395
00:28:11,416 --> 00:28:12,875
&lrm;Phải thua. Tin chú đi.

396
00:28:13,958 --> 00:28:19,500
&lrm;Cháu không thể biến từ cháu thành chú
&lrm;mà không bị ăn đòn, rất nhiều lần.

397
00:28:23,958 --> 00:28:25,958
&lrm;Xin lỗi vì chú quá trớn.

398
00:28:27,208 --> 00:28:28,166
&lrm;Lẽ ra không nên.

399
00:28:30,166 --> 00:28:31,000
&lrm;Ai đây?

400
00:28:31,083 --> 00:28:32,250
&lrm;Ai là ai?

401
00:28:35,291 --> 00:28:36,250
&lrm;Cất đi.

402
00:28:37,291 --> 00:28:38,250
&lrm;Cất nó đi.

403
00:28:38,333 --> 00:28:39,958
&lrm;Chú nói đó là ai đã.

404
00:28:42,625 --> 00:28:44,916
&lrm;Đó là vợ chú, Laura.

405
00:28:45,541 --> 00:28:46,791
&lrm;Chúng ta có vợ à?

406
00:28:48,625 --> 00:28:50,916
&lrm;Không, chúng ta không còn vợ nữa.

407
00:29:13,708 --> 00:29:14,791
&lrm;- Chào.
&lrm;- Chào.

408
00:29:16,375 --> 00:29:18,208
&lrm;- Chào. Khỏe không?
&lrm;- Chào Paul.

409
00:29:19,416 --> 00:29:20,250
&lrm;Cũng lâu rồi.

410
00:29:20,333 --> 00:29:23,291
&lrm;Vâng, anh thế nào? Đứa bé đó đã ngủ chưa?

411
00:29:23,375 --> 00:29:24,875
&lrm;Chưa hẳn. Chưa.

412
00:29:24,958 --> 00:29:27,541
&lrm;Khi nào chúng đi,
&lrm;anh sẽ nhớ những ngày này.

413
00:29:27,625 --> 00:29:29,208
&lrm;Tôi thấy khó tin lắm.

414
00:29:29,291 --> 00:29:32,541
&lrm;Tin đi. Em bé là tình yêu thuần khiết.

415
00:29:32,625 --> 00:29:36,291
&lrm;Lớn lên thành thiếu niên,
&lrm;rồi thành những kẻ ám sát hạnh phúc.

416
00:29:36,375 --> 00:29:37,583
&lrm;Cảm ơn.

417
00:29:37,666 --> 00:29:39,916
&lrm;Cũng đáng trông chờ đấy.

418
00:29:40,791 --> 00:29:42,958
&lrm;Xin lỗi. Hôm nay thật mệt mỏi.

419
00:29:43,833 --> 00:29:45,833
&lrm;Năm. Hai năm mệt mỏi.

420
00:29:46,833 --> 00:29:48,375
&lrm;Cậu bé vẫn gặp khó khăn à?

421
00:29:49,833 --> 00:29:51,291
&lrm;Nó ghét tôi.

422
00:29:53,333 --> 00:29:56,958
&lrm;Không phải lỗi của nó.
&lrm;Đó là cách vượt qua đau khổ thôi.

423
00:29:57,041 --> 00:30:00,291
&lrm;Không sao. Chúng tôi sẽ ổn. Tốt cả mà.

424
00:30:02,708 --> 00:30:05,708
&lrm;- Ước gì tôi biết đã làm gì sai.
&lrm;- Không sai gì cả.

425
00:30:07,208 --> 00:30:08,208
&lrm;Xin lỗi.

426
00:30:08,291 --> 00:30:10,166
&lrm;- Xin lỗi.
&lrm;- Anh làm tôi sợ.

427
00:30:10,250 --> 00:30:12,208
&lrm;- Tôi đang nghe lỏm. Xin lỗi.
&lrm;- Ừ.

428
00:30:13,208 --> 00:30:15,541
&lrm;Cô đúng. Bọn trẻ trâu thật kinh khủng.

429
00:30:15,625 --> 00:30:18,458
&lrm;Như sống với viên khử mùi bồn cầu
&lrm;biết mắng mình.

430
00:30:19,708 --> 00:30:21,625
&lrm;Người mẹ thường là mục tiêu.

431
00:30:22,625 --> 00:30:23,458
&lrm;Đúng.

432
00:30:24,541 --> 00:30:26,208
&lrm;Nhưng nói cho cô biết nhé.

433
00:30:28,000 --> 00:30:29,916
&lrm;Con trai lúc nào cũng về với mẹ.

434
00:30:34,500 --> 00:30:35,666
&lrm;Hay đấy.

435
00:30:36,291 --> 00:30:38,750
&lrm;Có vẻ như rút ra từ kinh nghiệm bản thân.

436
00:30:39,500 --> 00:30:40,416
&lrm;Đúng.

437
00:30:41,250 --> 00:30:43,166
&lrm;- Anh có người mẹ tốt?
&lrm;- Vâng.

438
00:30:44,166 --> 00:30:45,541
&lrm;Tôi có người mẹ số một.

439
00:30:48,458 --> 00:30:49,416
&lrm;Tốt.

440
00:30:51,208 --> 00:30:52,208
&lrm;Mong là anh đúng.

441
00:30:53,333 --> 00:30:56,583
&lrm;Tôi vẫn đang tìm
&lrm;trường nội trú ở Fallujah, nên…

442
00:30:56,666 --> 00:30:57,541
&lrm;Tốt.

443
00:30:59,208 --> 00:31:02,291
&lrm;Nói đùa thôi. Nó dễ thương lắm.

444
00:31:02,375 --> 00:31:04,000
&lrm;Tôi phát điên vì nó.

445
00:31:04,791 --> 00:31:07,958
&lrm;Bố nó mất trong tai nạn xe hơi năm kia.

446
00:31:08,041 --> 00:31:10,625
&lrm;Vâng. Thật khó khăn.

447
00:31:10,708 --> 00:31:12,541
&lrm;Ừ. Anh không hiểu nổi đâu.

448
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
&lrm;Tôi hiểu chút chút đấy.

449
00:31:15,041 --> 00:31:16,416
&lrm;Xin lỗi.

450
00:31:16,500 --> 00:31:17,416
&lrm;Xin lỗi.

451
00:31:18,625 --> 00:31:19,458
&lrm;Gở mồm quá.

452
00:31:20,416 --> 00:31:22,125
&lrm;- Cảm ơn.
&lrm;- Cảm ơn.

453
00:31:28,708 --> 00:31:30,291
&lrm;Cô cũng đang đau buồn mà?

454
00:31:35,000 --> 00:31:36,166
&lrm;- Đúng.
&lrm;- Ừ.

455
00:31:36,250 --> 00:31:38,000
&lrm;Đúng thế. Tất nhiên là thế.

456
00:31:40,208 --> 00:31:42,875
&lrm;Vậy hãy nói với nó. Cô nên nói với nó.

457
00:31:45,666 --> 00:31:47,000
&lrm;Nó không cần biết đâu.

458
00:31:47,083 --> 00:31:48,750
&lrm;Cô nghĩ cô mạnh mẽ vì nó,

459
00:31:49,333 --> 00:31:53,375
&lrm;và vấn đề với việc
&lrm;vờ như bình thản là nó tin thế.

460
00:32:00,916 --> 00:32:02,875
&lrm;Có lẽ nó nên biết là cô không ổn.

461
00:32:04,875 --> 00:32:06,083
&lrm;Thế cũng chả sao mà.

462
00:32:15,708 --> 00:32:18,250
&lrm;Chồng tôi có cái áo khoác giống hệt thế.

463
00:32:18,875 --> 00:32:20,500
&lrm;Cái này thì kinh điển rồi.

464
00:32:24,333 --> 00:32:25,208
&lrm;Ừ.

465
00:32:25,291 --> 00:32:28,625
&lrm;Thật vui được nói chuyện với cô.
&lrm;Hẹn gặp sau.

466
00:32:29,833 --> 00:32:30,916
&lrm;Này,

467
00:32:32,125 --> 00:32:33,375
&lrm;nó không ghét cô đâu.

468
00:32:34,750 --> 00:32:35,583
&lrm;Nó yêu cô

469
00:32:37,333 --> 00:32:38,416
&lrm;nhiều hơn nó biết.

470
00:32:50,375 --> 00:32:51,958
&lrm;Này!

471
00:33:17,041 --> 00:33:18,125
&lrm;Hạ cánh hoàn tất.

472
00:33:18,708 --> 00:33:22,875
&lrm;Triển khai quét khu vực tìm tàu của nó.
&lrm;Hãy tìm nó rồi biến khỏi đây.

473
00:33:25,958 --> 00:33:26,916
&lrm;Tìm nó đi.

474
00:33:36,250 --> 00:33:39,375
&lrm;- Chú quay lại vì vợ, Laura?
&lrm;- Không bàn chuyện đó.

475
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
&lrm;Này, đó cũng là vợ cháu.

476
00:33:41,041 --> 00:33:43,333
&lrm;- Biết gì không? Bàn đi.
&lrm;- Cảm ơn.

477
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
&lrm;Quen trong học viện.

478
00:33:48,291 --> 00:33:51,333
&lrm;Cô ấy đến muộn 20 phút, nhầm lớp

479
00:33:52,000 --> 00:33:53,208
&lrm;và nhầm tòa nhà.

480
00:33:55,125 --> 00:33:57,208
&lrm;Chú đề nghị đưa cô ấy đến đúng chỗ,

481
00:33:58,208 --> 00:34:00,916
&lrm;và chú đã chết mê cô ấy
&lrm;từ trước khi ra ngoài.

482
00:34:01,000 --> 00:34:04,708
&lrm;Hai năm trước,
&lrm;cô ấy không về sau một cú nhảy.

483
00:34:06,166 --> 00:34:10,375
&lrm;Người ta bảo máy bay hỏng khi tái nhập,
&lrm;nhưng cô ấy là phi công số một.

484
00:34:10,875 --> 00:34:14,000
&lrm;Cô ấy viết sách về chuyện đó. Thật vô lý.

485
00:34:14,083 --> 00:34:18,291
&lrm;Và chú tìm cách quay lại năm 2018
&lrm;vì đó là nơi cô ấy từng đến?

486
00:34:18,375 --> 00:34:19,208
&lrm;Đúng.

487
00:34:19,833 --> 00:34:22,083
&lrm;- Cô ấy làm gì ở đó?
&lrm;- Chú không biết.

488
00:34:22,166 --> 00:34:23,791
&lrm;Họ đã sửa nhật ký nhảy.

489
00:34:23,875 --> 00:34:28,666
&lrm;Ai đó đang che giấu gì đó. Có lẽ cô ấy
&lrm;thấy cái Sorian không muốn cô ấy thấy.

490
00:34:28,750 --> 00:34:33,208
&lrm;Khoan. "Sorian"? Sorian, cộng sự của bố?
&lrm;Cô ấy lúc nào cũng tốt với cháu.

491
00:34:33,291 --> 00:34:36,083
&lrm;Tin chú đi. Cô ấy không phải bạn đâu.

492
00:34:36,166 --> 00:34:37,000
&lrm;Không.

493
00:34:37,500 --> 00:34:42,333
&lrm;Sau khi bố mất, bà ta phất lên nhờ
&lrm;công nghệ của bố. Mua chuộc đúng người.

494
00:34:43,375 --> 00:34:47,625
&lrm;Đùng một cái, bà ta độc quyền kiểm soát
&lrm;tài nguyên quý giá nhất thế giới,

495
00:34:48,458 --> 00:34:49,291
&lrm;thời gian.

496
00:34:49,791 --> 00:34:54,416
&lrm;Khoan đã.
&lrm;Ý là bố đã phát minh ra du hành thời gian?

497
00:34:54,500 --> 00:34:56,916
&lrm;Ừ. Do vô tình thôi.

498
00:34:58,375 --> 00:35:01,041
&lrm;Máy gia tốc hạt từ trường. Nhớ không?

499
00:35:01,125 --> 00:35:02,500
&lrm;Đặt tên là Dự án Adam.

500
00:35:02,583 --> 00:35:05,333
&lrm;Ừ, như chú hay gọi là đứa con cưng của bố.

501
00:35:06,666 --> 00:35:07,750
&lrm;Vậy Laura bị sao?

502
00:35:10,000 --> 00:35:12,666
&lrm;- Có lẽ đã chết dưới tay Maya tốt bụng.
&lrm;- Sao?

503
00:35:13,166 --> 00:35:14,000
&lrm;Ừ.

504
00:35:14,083 --> 00:35:17,708
&lrm;Chú phải về 2018 sớm nhất có thể.
&lrm;Máy bay gần sửa xong rồi.

505
00:35:17,791 --> 00:35:21,375
&lrm;Chú sẽ nằm im, dưỡng thương vài ngày,
&lrm;đợi có tín hiệu rõ ràng

506
00:35:21,458 --> 00:35:22,791
&lrm;rồi bay khỏi đời cháu.

507
00:35:22,875 --> 00:35:26,291
&lrm;Nhưng về cứu cô ấy, nói chuyện với cháu,

508
00:35:26,375 --> 00:35:30,083
&lrm;tất cả những điều chú đang làm
&lrm;chỉ để cứu một người.

509
00:35:30,166 --> 00:35:33,166
&lrm;Chú thay đổi tương lai.
&lrm;Thế chắc phải phạm luật chứ.

510
00:35:33,250 --> 00:35:35,208
&lrm;Cháu sẽ nghĩ khác khi gặp cô ấy.

511
00:35:37,041 --> 00:35:38,208
&lrm;Và khi mất cô ấy.

512
00:35:38,833 --> 00:35:39,791
&lrm;Sao?

513
00:35:39,875 --> 00:35:42,875
&lrm;Cầm cái túi đó. Chuẩn bị chạy đi.

514
00:35:42,958 --> 00:35:44,416
&lrm;Sao? Có chuyện gì?

515
00:35:45,500 --> 00:35:47,875
&lrm;Ta sẽ đi hướng đó. Chuẩn bị đi.

516
00:36:05,208 --> 00:36:06,583
&lrm;Đi nào!

517
00:36:26,166 --> 00:36:28,333
&lrm;Ra sau lưng chú.

518
00:36:29,083 --> 00:36:31,625
&lrm;Đừng làm thế! Đừng làm thế, Reed!

519
00:36:31,708 --> 00:36:33,041
&lrm;Xem cái này hay không?

520
00:36:35,541 --> 00:36:37,541
&lrm;- Đó là kiếm ánh sáng mà.
&lrm;- Im nào.

521
00:36:42,916 --> 00:36:45,041
&lrm;Đến lúc đi rồi. Đi thôi.

522
00:36:59,125 --> 00:37:00,333
&lrm;Chào Adam.

523
00:37:01,375 --> 00:37:04,125
&lrm;Reed, cấm cử động!

524
00:37:04,208 --> 00:37:07,291
&lrm;Christos. Hóa ra ai cũng được vào
&lrm;dòng thời gian này.

525
00:37:08,166 --> 00:37:09,000
&lrm;Đó là ai?

526
00:37:09,083 --> 00:37:12,166
&lrm;Đó là Christos.
&lrm;Bọn chú học chung ở học viện.

527
00:37:12,250 --> 00:37:15,958
&lrm;Phi công tạm ổn nhưng nhân cách tệ hại.
&lrm;Làm bảo an cho Sorian.

528
00:37:16,041 --> 00:37:18,416
&lrm;Mặt gì kinh thế. Do tao làm à?

529
00:37:18,500 --> 00:37:23,708
&lrm;- Tao mong bà chủ cho tao giết mày.
&lrm;- Công bằng mà nói, mày bắn tao trước.

530
00:37:23,791 --> 00:37:27,041
&lrm;Về mặt tích cực,
&lrm;giờ mày xấu từ trong ra ngoài rồi.

531
00:37:27,125 --> 00:37:28,958
&lrm;- Bị chửi lắm mồm chưa?
&lrm;- Suốt.

532
00:37:29,041 --> 00:37:30,875
&lrm;- Cũng có nghe.
&lrm;- Đủ rồi.

533
00:37:30,958 --> 00:37:36,166
&lrm;Adam, trước khi chuyện này đi xa hơn,
&lrm;hãy về nhà đi.

534
00:37:37,458 --> 00:37:40,000
&lrm;Không! Không nhé.

535
00:37:40,083 --> 00:37:42,916
&lrm;Vậy là cháu mạo hiểm
&lrm;phiên bản hồi trẻ của mình

536
00:37:43,500 --> 00:37:47,875
&lrm;vì một ảo tưởng điên rồ
&lrm;là ta bằng cách nào đó đã giết Laura.

537
00:37:47,958 --> 00:37:49,541
&lrm;Ta yêu Laura.

538
00:37:49,625 --> 00:37:51,791
&lrm;Hai đứa như người thân với ta.

539
00:37:51,875 --> 00:37:55,500
&lrm;Ta không bao giờ làm hại nó.
&lrm;Ta ghét phải đến nước này.

540
00:37:56,083 --> 00:37:56,916
&lrm;Súng.

541
00:37:58,958 --> 00:38:02,833
&lrm;Christos, hãy áp giải Adam
&lrm;về lại năm 2050.

542
00:38:03,541 --> 00:38:06,041
&lrm;- Đến mày.
&lrm;- Bỏ gậy từ xuống.

543
00:38:07,000 --> 00:38:08,083
&lrm;- Cái này à?
&lrm;- Ừ.

544
00:38:08,166 --> 00:38:09,958
&lrm;- Ừ. Được.
&lrm;- Được rồi.

545
00:38:11,208 --> 00:38:12,791
&lrm;Bắt đầu cao hay thấp?

546
00:38:18,000 --> 00:38:19,583
&lrm;Dừng lại! Bỏ chú ấy ra!

547
00:38:20,833 --> 00:38:21,791
&lrm;Lại đây.

548
00:38:35,416 --> 00:38:36,375
&lrm;Đi!

549
00:39:10,708 --> 00:39:14,333
&lrm;- Có chuyện gì vậy?
&lrm;- Chết ngoài thời gian cố định phiền lắm.

550
00:39:14,916 --> 00:39:18,416
&lrm;- Em làm gì ở đây?
&lrm;- Cứu mạng anh, anh yêu. Sau lưng!

551
00:39:26,666 --> 00:39:27,541
&lrm;Không thể tin…

552
00:39:28,916 --> 00:39:30,625
&lrm;Không thể tin là em ở đây.

553
00:39:42,750 --> 00:39:43,916
&lrm;- Chào.
&lrm;- Chào.

554
00:39:48,625 --> 00:39:49,916
&lrm;Chất như nước cất.

555
00:39:55,791 --> 00:39:58,291
&lrm;- Đi thôi.
&lrm;- Ừ. Đi thôi. Nào!

556
00:40:04,541 --> 00:40:05,541
&lrm;Đi.

557
00:40:21,666 --> 00:40:24,083
&lrm;Em biết anh sẽ đến. Chỉ không rõ khi nào.

558
00:40:24,166 --> 00:40:25,000
&lrm;Tất nhiên.

559
00:40:25,083 --> 00:40:26,416
&lrm;Nhìn đường đi.

560
00:40:26,500 --> 00:40:28,541
&lrm;Họ bảo em phát nổ khi tái nhập.

561
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
&lrm;Vớ vẩn. Em có chỉ số hàng đầu.

562
00:40:33,541 --> 00:40:34,541
&lrm;Tuyệt lắm.

563
00:40:35,250 --> 00:40:37,625
&lrm;Laura, đây là anh.

564
00:40:38,125 --> 00:40:38,958
&lrm;Chào.

565
00:40:39,041 --> 00:40:40,708
&lrm;Tiếp xúc song song hả anh?

566
00:40:40,791 --> 00:40:44,916
&lrm;Em luôn ước
&lrm;được gặp anh sớm hơn mà. Đây này.

567
00:40:45,000 --> 00:40:46,041
&lrm;Ừ.

568
00:40:46,125 --> 00:40:49,791
&lrm;Ta chậm lại được chưa?
&lrm;Có ai đuổi theo đâu.

569
00:40:49,875 --> 00:40:51,875
&lrm;Đừng nhìn sau. Nhìn lên.

570
00:41:06,666 --> 00:41:09,125
&lrm;Phải ra khỏi con đường này. Lộ quá.

571
00:41:19,166 --> 00:41:21,375
&lrm;Em yêu, sắp bận rộn hơn rồi đấy.

572
00:41:22,375 --> 00:41:23,916
&lrm;Đi!

573
00:41:38,291 --> 00:41:39,125
&lrm;Dừng xe lại.

574
00:41:39,208 --> 00:41:40,291
&lrm;- Sao?
&lrm;- Sao?

575
00:41:40,375 --> 00:41:41,250
&lrm;Dừng!

576
00:41:48,291 --> 00:41:50,500
&lrm;Được, lùi lại. Số lùi!

577
00:41:51,166 --> 00:41:52,375
&lrm;Lùi!

578
00:41:55,416 --> 00:41:56,375
&lrm;Đi!

579
00:42:13,750 --> 00:42:14,708
&lrm;Chúng đang đi.

580
00:42:15,458 --> 00:42:18,166
&lrm;Chúng không đi, mà đang tập hợp lại.

581
00:42:18,250 --> 00:42:21,250
&lrm;- Ta phải ra khỏi đường này nhanh.
&lrm;- Đường nào?

582
00:42:26,958 --> 00:42:29,208
&lrm;Không hiểu. Sao em tìm thấy bọn anh?

583
00:42:29,291 --> 00:42:32,333
&lrm;Nghĩ em không canh chừng anh,
&lrm;kể cả trong quá khứ?

584
00:42:32,416 --> 00:42:34,791
&lrm;Sao em lại nhảy về quá khứ?

585
00:42:34,875 --> 00:42:38,500
&lrm;Lúc phân tích dữ liệu,
&lrm;em phát hiện bất thường ở nhật ký nhảy.

586
00:42:38,583 --> 00:42:40,916
&lrm;Một phản lực trở lại từ năm 2018.

587
00:42:41,708 --> 00:42:42,958
&lrm;Sao lại bất thường?

588
00:42:43,041 --> 00:42:46,000
&lrm;Vì không ai bay về năm 2018.

589
00:42:46,083 --> 00:42:48,791
&lrm;Không hiểu.
&lrm;Không đi làm sao nó quay lại được?

590
00:42:48,875 --> 00:42:51,833
&lrm;Trừ khi có ai đó quay lại
&lrm;thay đổi dòng thời gian,

591
00:42:51,916 --> 00:42:55,583
&lrm;để thay đổi tương lai
&lrm;có chiếc phản lực bay về quá khứ.

592
00:42:57,875 --> 00:43:01,041
&lrm;Chúa ơi, cứ như mình đổi
&lrm;chất xám lấy cơ bắp vậy.

593
00:43:02,458 --> 00:43:03,625
&lrm;Đổi thiệt bỏ xừ.

594
00:43:03,708 --> 00:43:05,958
&lrm;- Dễ thương đấy.
&lrm;- Đáng quý nhỉ?

595
00:43:06,041 --> 00:43:10,500
&lrm;Chỉ muốn nhấn nó xuống nước
&lrm;đến khi tắt thở nhỉ? Anh ghét chính mình.

596
00:43:20,583 --> 00:43:21,958
&lrm;Sao lại có chuyện này?

597
00:43:22,041 --> 00:43:24,750
&lrm;Chiếc phản lực quay lại? Là của Sorian.

598
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
&lrm;Bà ta quay lại tháng 11 năm 2018
&lrm;là có lý do.

599
00:43:27,958 --> 00:43:29,833
&lrm;Chuyện gì xảy ra lúc đó?

600
00:43:29,916 --> 00:43:31,208
&lrm;Đây nhé.

601
00:43:33,291 --> 00:43:34,166
&lrm;Chuyện này.

602
00:43:34,250 --> 00:43:36,958
&lrm;Máy gia tốc hạt từ trường của bố anh,

603
00:43:37,041 --> 00:43:39,250
&lrm;Dự án Adam, vừa bắt đầu hoạt động.

604
00:43:39,333 --> 00:43:42,000
&lrm;Bước đầu tiên tiến tới du hành thời gian.

605
00:43:42,083 --> 00:43:46,666
&lrm;Chắc Sorian đã quay lại năm 2018
&lrm;và cho chính mình trong quá khứ thông tin.

606
00:43:46,750 --> 00:43:47,666
&lrm;Để làm gì?

607
00:43:48,208 --> 00:43:51,666
&lrm;Chắc là thông tin
&lrm;chứng khoán tương lai để kiếm tiền,

608
00:43:51,750 --> 00:43:56,000
&lrm;loại bỏ bất cứ trở ngại chính trị nào
&lrm;ngăn bà ta kiểm soát chương trình.

609
00:43:56,083 --> 00:43:57,041
&lrm;Có sẵn rồi mà.

610
00:43:57,875 --> 00:43:58,875
&lrm;Thật không?

611
00:44:01,416 --> 00:44:02,291
&lrm;Không.

612
00:44:03,541 --> 00:44:04,625
&lrm;Không.

613
00:44:04,708 --> 00:44:05,666
&lrm;Không.

614
00:44:05,750 --> 00:44:10,375
&lrm;Vậy thế giới này, thế giới của chúng ta,
&lrm;mọi thứ đã được thay đổi bởi Sorian.

615
00:44:10,458 --> 00:44:13,625
&lrm;Thời gian cố định của hai người, 2050,
&lrm;có tệ không?

616
00:44:13,708 --> 00:44:15,083
&lrm;Xem &lrm;Kẻ Hủy Diệt&lrm; rồi hả?

617
00:44:15,166 --> 00:44:17,291
&lrm;- Đã hẳn.
&lrm;- Còn tốt chán so với 2050.

618
00:44:19,416 --> 00:44:23,208
&lrm;Sorian hẳn đã phát hiện ra
&lrm;và gài bom cao độ vào phản lực của em.

619
00:44:23,708 --> 00:44:24,625
&lrm;Đây, ăn gì đi.

620
00:44:24,708 --> 00:44:26,750
&lrm;Em thoát ra được, nhưng vô nghĩa

621
00:44:26,833 --> 00:44:29,541
&lrm;vì thiếu phản lực,
&lrm;em như bị bỏ rơi vĩnh viễn.

622
00:44:29,625 --> 00:44:35,416
&lrm;Nên em phải làm theo quy trình,
&lrm;sống ở đây,

623
00:44:35,500 --> 00:44:37,833
&lrm;tránh tiếp xúc, giảm thiểu tác động,

624
00:44:37,916 --> 00:44:40,208
&lrm;và mong anh đủ điên rồ để về tìm em.

625
00:44:41,000 --> 00:44:43,291
&lrm;Cô đơn. Suốt từng đó thời gian.

626
00:44:43,375 --> 00:44:44,958
&lrm;Bốn năm.

627
00:44:45,625 --> 00:44:47,000
&lrm;Công việc là thế nhỉ?

628
00:44:47,083 --> 00:44:49,250
&lrm;- Ừ, nhưng em yêu…
&lrm;- Không…

629
00:44:50,583 --> 00:44:52,916
&lrm;Không sao. Em quen sống một mình rồi.

630
00:44:54,500 --> 00:44:55,750
&lrm;Giờ không cần nữa.

631
00:44:56,708 --> 00:44:57,541
&lrm;Này.

632
00:44:59,166 --> 00:45:00,250
&lrm;Anh tìm ra em rồi.

633
00:45:01,666 --> 00:45:02,833
&lrm;Anh tìm ra em rồi.

634
00:45:04,250 --> 00:45:05,333
&lrm;Anh tìm ra em.

635
00:45:11,916 --> 00:45:14,333
&lrm;- Cháu mang tai mắt ra đi dạo đây.
&lrm;- Chào.

636
00:45:15,500 --> 00:45:16,791
&lrm;Chúc hai bạn vui vẻ.

637
00:45:20,666 --> 00:45:22,125
&lrm;- Chào.
&lrm;- Chào.

638
00:45:28,416 --> 00:45:29,833
&lrm;- Sao thế?
&lrm;- Anh bị bắn.

639
00:45:29,916 --> 00:45:32,250
&lrm;- Anh bị bắn?
&lrm;- Bằng súng, ừ.

640
00:45:32,333 --> 00:45:33,458
&lrm;- Reed?
&lrm;- Ừ?

641
00:45:33,541 --> 00:45:34,958
&lrm;- Chịu đựng đi.
&lrm;- Vâng ạ.

642
00:45:35,041 --> 00:45:36,083
&lrm;Vâng thưa bà chủ.

643
00:45:52,208 --> 00:45:56,166
&lrm;- Anh biết anh phải làm gì mà.
&lrm;- Không. Anh quay lại vì em.

644
00:45:58,083 --> 00:45:59,000
&lrm;Em biết.

645
00:46:00,416 --> 00:46:03,125
&lrm;Ta không thể sống ở đây.
&lrm;Không phải thế này.

646
00:46:03,208 --> 00:46:07,833
&lrm;Giờ anh phải quay lại năm 2018,
&lrm;sửa đổi lại mọi thứ.

647
00:46:07,916 --> 00:46:11,333
&lrm;- Anh phải chấm dứt chuyện này.
&lrm;- "Chấm dứt" là sao?

648
00:46:11,416 --> 00:46:16,541
&lrm;Ngăn không cho du hành thời gian
&lrm;được phát minh và cứu lấy tương lai.

649
00:46:16,625 --> 00:46:18,833
&lrm;Được, đi cùng anh, ta sẽ…

650
00:46:18,916 --> 00:46:22,083
&lrm;Phản lực dùng ADN của anh.
&lrm;Nó không bay với ai khác.

651
00:46:22,166 --> 00:46:24,166
&lrm;Em thông minh. Em có thể tìm cách.

652
00:46:24,250 --> 00:46:27,708
&lrm;Ta quen nhau ở chương trình.
&lrm;Em hiểu không? Ta không thể…

653
00:46:29,000 --> 00:46:32,083
&lrm;Nếu anh làm như em nói,
&lrm;và đó là dấu hỏi lớn nhé,

654
00:46:32,166 --> 00:46:33,958
&lrm;với Sorian bám theo,

655
00:46:34,875 --> 00:46:38,083
&lrm;ta sẽ không gặp nhau.
&lrm;Sẽ không có chúng ta.

656
00:46:39,291 --> 00:46:40,541
&lrm;Sẽ không có chúng ta.

657
00:46:41,583 --> 00:46:42,708
&lrm;Có mà.

658
00:46:44,708 --> 00:46:48,583
&lrm;Mọi khoảnh khắc ta từng có với nhau
&lrm;sẽ luôn tồn tại.

659
00:46:48,666 --> 00:46:51,125
&lrm;Dù ta có sửa lại dòng thời gian,

660
00:46:51,666 --> 00:46:54,875
&lrm;đâu đó trong ta
&lrm;sẽ có dư âm của mối tình này.

661
00:46:55,875 --> 00:46:57,541
&lrm;Và ta sẽ luôn tìm được nhau.

662
00:46:59,375 --> 00:47:00,708
&lrm;Em thật sự tin thế.

663
00:47:01,541 --> 00:47:05,625
&lrm;Nếu không thì sao? Nếu em sai?
&lrm;Và có lẽ em sai đấy.

664
00:47:07,458 --> 00:47:08,833
&lrm;Em đã sai bao giờ chưa?

665
00:47:13,000 --> 00:47:16,416
&lrm;Này. Anh không thể để thế này nữa nhé?

666
00:47:17,791 --> 00:47:21,416
&lrm;Anh không thể để thế nữa.
&lrm;Anh không thể để mất em. Đừng mà.

667
00:47:29,291 --> 00:47:30,291
&lrm;Tiếng gì vậy?

668
00:47:31,541 --> 00:47:32,541
&lrm;Chúng tìm ra rồi.

669
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
&lrm;Chết tiệt!

670
00:47:48,125 --> 00:47:51,458
&lrm;Có đường mòn sau khúc cua.
&lrm;Em câu giờ, anh đến phản lực.

671
00:47:51,541 --> 00:47:53,250
&lrm;- Anh không đi đâu.
&lrm;- Phải đi.

672
00:47:53,333 --> 00:47:55,625
&lrm;Em nói gì vậy? Chúng sẽ giết em.

673
00:47:55,708 --> 00:47:59,208
&lrm;Em đã có nhiều năm để bố trí phòng thủ.
&lrm;Chúng sẽ bị bất ngờ.

674
00:47:59,291 --> 00:48:01,416
&lrm;- Nếu anh bị bắt là xong.
&lrm;- Lý do…

675
00:48:01,500 --> 00:48:04,000
&lrm;Adam! Dừng lại! Làm ơn.

676
00:48:04,583 --> 00:48:06,083
&lrm;Em biết anh đến vì em.

677
00:48:07,125 --> 00:48:09,583
&lrm;Giờ anh phải đi vì em, xin anh.

678
00:48:09,666 --> 00:48:10,541
&lrm;Xin anh.

679
00:48:16,666 --> 00:48:18,000
&lrm;Ta sửa được.

680
00:48:18,666 --> 00:48:20,458
&lrm;Này, anh yêu em.

681
00:48:21,916 --> 00:48:24,250
&lrm;Nhờ thế em biết anh sẽ lại tìm ra em.

682
00:48:25,833 --> 00:48:26,708
&lrm;Đi đi.

683
00:48:28,458 --> 00:48:29,291
&lrm;Đi đi!

684
00:48:32,833 --> 00:48:34,791
&lrm;Quỷ tha ma bắt!

685
00:49:14,541 --> 00:49:15,625
&lrm;Nào.

686
00:49:17,666 --> 00:49:18,541
&lrm;Nào.

687
00:49:22,000 --> 00:49:23,125
&lrm;Bùm.

688
00:49:29,000 --> 00:49:32,708
&lrm;Nó không nhận vì chỉ số của chú.
&lrm;Cần ADN của cháu để khởi động.

689
00:49:32,791 --> 00:49:36,333
&lrm;Khi lên đến độ cao,
&lrm;sẽ không quét nữa, rồi chú cầm lái.

690
00:49:36,416 --> 00:49:39,500
&lrm;Phải nhanh, không chúng sẽ bắt kịp
&lrm;trước khi về 2018.

691
00:49:39,583 --> 00:49:40,833
&lrm;Cháu không đi đâu.

692
00:49:40,916 --> 00:49:42,708
&lrm;Có đấy. Đi nào. Ta phải đi.

693
00:49:42,791 --> 00:49:44,375
&lrm;Christos!

694
00:49:45,333 --> 00:49:47,416
&lrm;Thật vui được gặp anh, anh bạn.

695
00:49:47,500 --> 00:49:48,666
&lrm;Laura, cô đấy à?

696
00:49:49,833 --> 00:49:52,875
&lrm;Cô vẫn không giận tôi
&lrm;vì làm nổ phản lực của cô chứ?

697
00:49:53,375 --> 00:49:56,833
&lrm;Nói thật nhé, tôi vẫn hơi giận đấy.

698
00:50:07,291 --> 00:50:09,250
&lrm;Dừng lại nghe cháu đi?

699
00:50:09,333 --> 00:50:11,958
&lrm;Dòng thời gian này của cháu.
&lrm;Chú đã trải qua.

700
00:50:12,041 --> 00:50:16,875
&lrm;Chú đã được phiêu lưu, lái máy bay,
&lrm;còn cháu vẫn là thằng hen bị bắt nạt.

701
00:50:16,958 --> 00:50:19,291
&lrm;- Cháu muốn phần còn lại.
&lrm;- Thế à?

702
00:50:19,375 --> 00:50:23,250
&lrm;Phần còn lại đây. Cái chết của bố
&lrm;có tác động tệ hơn cháu tưởng.

703
00:50:23,333 --> 00:50:24,958
&lrm;Cháu chán nản, giận dữ.

704
00:50:25,041 --> 00:50:27,625
&lrm;Vật vờ thời cấp ba, không giao lưu với ai.

705
00:50:27,708 --> 00:50:30,958
&lrm;Đại học là đỉnh cao
&lrm;cho đến khi cháu mất học bổng

706
00:50:31,041 --> 00:50:33,708
&lrm;vì một điều ngớ ngẩn đến không tưởng

707
00:50:33,791 --> 00:50:35,958
&lrm;chú không dám nói ra bây giờ.

708
00:50:36,041 --> 00:50:39,458
&lrm;Cháu đến với không quân.
&lrm;Hóa ra cháu bay rất giỏi.

709
00:50:39,541 --> 00:50:42,958
&lrm;Rồi du hành thời gian xuất hiện,
&lrm;cả thế giới bắt đầu sụp đổ

710
00:50:43,041 --> 00:50:47,000
&lrm;đến khi người duy nhất…
&lrm;người phụ nữ duy nhất cháu yêu bị tước đi.

711
00:50:47,083 --> 00:50:48,250
&lrm;Cháu hiểu không?

712
00:50:50,083 --> 00:50:51,083
&lrm;Đến khi mất.

713
00:50:53,750 --> 00:50:55,958
&lrm;Cô ấy bị tước đi.

714
00:50:58,583 --> 00:51:00,125
&lrm;Phải có gì hơn thế chứ.

715
00:51:00,208 --> 00:51:03,750
&lrm;Có đấy nhóc.
&lrm;Nhờ có Sorian, chẳng có gì tốt đẹp.

716
00:51:05,416 --> 00:51:06,500
&lrm;Ta có thể sửa lại.

717
00:51:07,125 --> 00:51:09,041
&lrm;- Bằng cách phá du hành?
&lrm;- Đúng.

718
00:51:09,541 --> 00:51:11,125
&lrm;Vậy kế hoạch là gì?

719
00:51:12,375 --> 00:51:15,291
&lrm;Chú sẽ không nói
&lrm;cho một đứa mọt sách hen suyễn…

720
00:51:15,375 --> 00:51:18,208
&lrm;- Làm gì có mà nói.
&lrm;- Không có. Đúng đấy.

721
00:51:18,291 --> 00:51:20,416
&lrm;Nhưng chú biết người có khả năng.

722
00:51:23,458 --> 00:51:24,500
&lrm;Bố.

723
00:51:25,375 --> 00:51:26,208
&lrm;Bố.

724
00:51:27,041 --> 00:51:29,416
&lrm;- Chú sẽ đi tìm bố.
&lrm;- Không.

725
00:51:30,833 --> 00:51:32,375
&lrm;Chúng ta sẽ đi tìm bố.

726
00:51:33,958 --> 00:51:36,625
&lrm;Vậy có tham gia hay không…

727
00:51:45,166 --> 00:51:47,541
&lrm;Bảo thằng chồng nhát cáy ra đây xem nào.

728
00:51:47,625 --> 00:51:48,958
&lrm;Giờ anh ấy đang bận,

729
00:51:49,583 --> 00:51:51,541
&lrm;nhưng tôi sẽ báo là anh ghé qua.

730
00:52:12,958 --> 00:52:14,125
&lrm;Chào Laura.

731
00:52:14,625 --> 00:52:16,750
&lrm;Cô nên chết luôn từ lần đầu tiên đi.

732
00:52:20,250 --> 00:52:21,958
&lrm;Giờ thì chồng cô đâu?

733
00:52:23,416 --> 00:52:24,541
&lrm;Được.

734
00:52:25,833 --> 00:52:28,166
&lrm;Đây rồi. Đưa tay cho chú.

735
00:52:29,416 --> 00:52:30,333
&lrm;Như thế, đúng.

736
00:52:31,541 --> 00:52:33,458
&lrm;ADN khỏe mạnh đây rồi.

737
00:52:33,541 --> 00:52:36,291
&lrm;Được, ta sẽ hạ cánh xuống đó,

738
00:52:36,375 --> 00:52:37,833
&lrm;tóm lấy lan can,

739
00:52:37,916 --> 00:52:41,125
&lrm;bám cho chắc,
&lrm;và cố không ngất đi vì trường hấp dẫn.

740
00:52:41,208 --> 00:52:42,166
&lrm;Cái gì… Chúa ơi!

741
00:53:24,000 --> 00:53:25,416
&lrm;- Sao vậy?
&lrm;- Kia.

742
00:53:30,291 --> 00:53:31,416
&lrm;Chú làm gì thế?

743
00:53:45,500 --> 00:53:47,750
&lrm;- Bắt được rồi.
&lrm;- Bám chắc vào.

744
00:54:05,625 --> 00:54:07,166
&lrm;Chú bảo bám chắc vào mà.

745
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
&lrm;Đừng nhìn khó chịu thế.

746
00:54:12,333 --> 00:54:13,750
&lrm;Đi đâu đấy?

747
00:54:15,416 --> 00:54:16,416
&lrm;Khỉ thật!

748
00:54:18,250 --> 00:54:20,458
&lrm;Bám chắc. Chú luôn muốn thử cái này.

749
00:54:27,541 --> 00:54:29,458
&lrm;Chú vừa tắt máy bay à?

750
00:54:31,000 --> 00:54:32,916
&lrm;- Đúng.
&lrm;- Chúa ơi.

751
00:54:33,000 --> 00:54:39,958
&lrm;Chúa ơi!

752
00:54:51,958 --> 00:54:53,458
&lrm;Chúng ở chỗ quái nào rồi?

753
00:54:54,583 --> 00:54:56,000
&lrm;Phải ở đâu đó quanh đây.

754
00:54:56,083 --> 00:54:58,750
&lrm;Adam, kiểm tra chỉ số ION đi.

755
00:54:58,833 --> 00:55:00,625
&lrm;Lò phản ứng hư hại rồi.

756
00:55:00,708 --> 00:55:03,875
&lrm;Cháu chỉ còn một cú nhảy.

757
00:55:03,958 --> 00:55:05,458
&lrm;Nếu không quay lại ngay,

758
00:55:05,541 --> 00:55:06,791
&lrm;là không về nữa đâu.

759
00:55:11,541 --> 00:55:13,333
&lrm;Thế nào nhóc? Tùy cháu.

760
00:55:14,875 --> 00:55:18,083
&lrm;Nếu không làm được,
&lrm;cả hai ta sẽ không thể quay lại.

761
00:55:26,958 --> 00:55:28,750
&lrm;- Đạp ga đi.
&lrm;- Hay lắm!

762
00:55:35,833 --> 00:55:36,708
&lrm;Thấy rồi.

763
00:55:42,666 --> 00:55:43,625
&lrm;TRIỂN KHAI PHÁO XUNG

764
00:55:57,833 --> 00:55:59,041
&lrm;Thôi nào!

765
00:56:02,291 --> 00:56:04,125
&lrm;- Adam!
&lrm;- Chú làm được.

766
00:56:08,583 --> 00:56:09,750
&lrm;Thôi nào, Reed.

767
00:56:11,375 --> 00:56:14,333
&lrm;- Adam!
&lrm;- Chú làm được!

768
00:56:14,416 --> 00:56:15,916
&lrm;Adam!

769
00:56:17,083 --> 00:56:18,416
&lrm;Nào!

770
00:56:18,500 --> 00:56:20,375
&lrm;Hãy đừng…

771
00:56:20,458 --> 00:56:21,416
&lrm;Chết!

772
00:56:36,333 --> 00:56:37,958
&lrm;Đâu có dễ dàng.

773
00:56:38,041 --> 00:56:40,833
&lrm;Nghe này, các em, thay vì rên rỉ,

774
00:56:40,916 --> 00:56:44,583
&lrm;hãy cho phép mình cảm thấy
&lrm;không đủ giỏi, rồi bắt tay vào việc.

775
00:56:44,666 --> 00:56:49,083
&lrm;Không thể giỏi việc gì
&lrm;nếu không sẵn sàng… trước.

776
00:56:49,166 --> 00:56:50,958
&lrm;- Giáo sư Reed.
&lrm;- Sophie.

777
00:56:51,041 --> 00:56:55,208
&lrm;- Chỉ để bắt đầu giải cũng mất hai kỳ học.
&lrm;- Chúa ơi, ít nhất thế.

778
00:56:55,291 --> 00:56:58,208
&lrm;Kể cả thế, có lẽ
&lrm;vẫn sẽ trượt môn này vì khó quá.

779
00:56:58,291 --> 00:56:59,625
&lrm;Sophie, em làm được.

780
00:56:59,708 --> 00:57:03,000
&lrm;Nghe này các em,
&lrm;đây là cái đẹp của vật lý.

781
00:57:03,083 --> 00:57:05,041
&lrm;Đây là cái đẹp của cuộc sống.

782
00:57:18,541 --> 00:57:19,625
&lrm;Đúng là bố rồi.

783
00:57:21,166 --> 00:57:22,000
&lrm;Đúng.

784
00:57:23,416 --> 00:57:25,041
&lrm;- Bố trông thật…
&lrm;- Ừ.

785
00:57:26,583 --> 00:57:28,791
&lrm;Sinh động. Lại đây một chút. Này.

786
00:57:30,333 --> 00:57:31,833
&lrm;Để chú nói nhé.

787
00:57:31,916 --> 00:57:33,916
&lrm;Ta phải nói để bố không chết.

788
00:57:34,000 --> 00:57:35,208
&lrm;Ta không nói gì nhé?

789
00:57:35,291 --> 00:57:39,291
&lrm;Chỉ những gì bố cần biết.
&lrm;Mọi thứ khác… không thể.

790
00:57:41,541 --> 00:57:44,208
&lrm;Chú muốn nghe cháu nói:
&lrm;"Cháu sẽ không nói".

791
00:57:45,500 --> 00:57:47,208
&lrm;- Nói đi.
&lrm;- Cháu sẽ không nói.

792
00:57:51,500 --> 00:57:53,541
&lrm;Vật lý là thứ tiến lên rất ì ạch.

793
00:57:53,625 --> 00:57:57,625
&lrm;Ta phải xử lý những vấn đề
&lrm;mà con cái mình sẽ giải.

794
00:57:57,708 --> 00:58:00,416
&lrm;Có thể tìm thấy ở đâu đó
&lrm;một giải pháp bất ngờ.

795
00:58:00,500 --> 00:58:03,333
&lrm;Tôi vừa hiểu cái áo của em. Rất trí.

796
00:58:03,416 --> 00:58:07,708
&lrm;Nhưng các em sẽ chết
&lrm;trước khi hoàn thành dự án của đời mình.

797
00:58:07,791 --> 00:58:11,083
&lrm;Cái xác lạnh lẽo vô hồn của các em
&lrm;sẽ phân hủy dưới đất

798
00:58:11,166 --> 00:58:16,166
&lrm;trong lúc các thế hệ sau
&lrm;hoàn thành công việc các em khởi xướng.

799
00:58:16,750 --> 00:58:18,250
&lrm;Trích lời người La Mã:

800
00:58:19,083 --> 00:58:22,666
&lrm;"Hãy tận hưởng đi,
&lrm;vì muộn hơn bạn nghĩ rồi đấy".

801
00:58:22,750 --> 00:58:23,583
&lrm;Guy Lombardo.

802
00:58:26,208 --> 00:58:27,791
&lrm;Tôi rất… Xin lỗi?

803
00:58:27,875 --> 00:58:28,958
&lrm;Guy Lombardo.

804
00:58:29,041 --> 00:58:32,125
&lrm;Câu: "Muộn hơn bạn nghĩ".
&lrm;Không phải của người La Mã.

805
00:58:32,208 --> 00:58:35,375
&lrm;Mà là một ca sĩ.
&lrm;Guy Lombardo và nhóm Royal Canadians.

806
00:58:35,958 --> 00:58:37,166
&lrm;Của Guy Lombardo,

807
00:58:37,250 --> 00:58:40,875
&lrm;và câu nói từ bản nhạc kinh điển
&lrm;năm 1949: "Enjoy Yourself".

808
00:58:40,958 --> 00:58:42,333
&lrm;Nhưng từ lâu trước đó,

809
00:58:42,416 --> 00:58:45,458
&lrm;người La Mã đã khắc nó
&lrm;lên đồng hồ mặt trời của họ.

810
00:58:45,541 --> 00:58:46,791
&lrm;Nên cả hai đều đúng.

811
00:58:46,875 --> 00:58:49,625
&lrm;Thật thú vị khi em biết điều đó.

812
00:58:49,708 --> 00:58:52,125
&lrm;Xin lỗi, tôi có biết em không?

813
00:58:52,833 --> 00:58:53,958
&lrm;Dự khán thôi ạ.

814
00:58:57,541 --> 00:58:58,791
&lrm;Còn câu hỏi nào nữa?

815
00:59:01,750 --> 00:59:06,083
&lrm;Tài liệu đọc trên trang web của tôi,
&lrm;hẹn thứ Ba gặp lại.

816
00:59:19,958 --> 00:59:20,958
&lrm;Adam?

817
00:59:23,541 --> 00:59:24,416
&lrm;Bố.

818
00:59:25,416 --> 00:59:26,291
&lrm;Bố.

819
00:59:27,291 --> 00:59:28,166
&lrm;Adam?

820
00:59:37,041 --> 00:59:40,000
&lrm;Đây là du hành thời gian à?

821
00:59:43,208 --> 00:59:45,625
&lrm;Nó quay về từ năm 2050, mang theo con.

822
00:59:45,708 --> 00:59:46,541
&lrm;Vâng.

823
00:59:46,625 --> 00:59:48,416
&lrm;- Giờ con mấy tuổi?
&lrm;- Mười hai.

824
00:59:48,500 --> 00:59:51,125
&lrm;- Sao lại cần con lúc 12 tuổi?
&lrm;- Có cần đâu.

825
00:59:51,208 --> 00:59:54,291
&lrm;- Chú ấy cần con để lái phản lực.
&lrm;- Có phản lực à?

826
00:59:54,375 --> 00:59:57,041
&lrm;Phản lực của chú.
&lrm;Ý là ban đầu không cần cháu.

827
00:59:57,125 --> 00:59:58,500
&lrm;Năm 2022 là sai lầm.

828
00:59:59,166 --> 01:00:00,500
&lrm;Còn con lái phản lực?

829
01:00:00,583 --> 01:00:01,416
&lrm;Vâng.

830
01:00:01,500 --> 01:00:04,500
&lrm;- Có thật không đấy?
&lrm;- Áo bố à? Con mặc chật đấy.

831
01:00:04,583 --> 01:00:06,125
&lrm;- Con nói thế.
&lrm;- Không sao.

832
01:00:06,208 --> 01:00:08,708
&lrm;- Như bao cao su có khuy áo.
&lrm;- Vui quá nhỉ?

833
01:00:08,791 --> 01:00:11,125
&lrm;- Bao cao su.
&lrm;- Sao năm 2022 là sai lầm?

834
01:00:11,208 --> 01:00:13,958
&lrm;- Lẽ ra con không nên về đó.
&lrm;- Cả đây cũng thế.

835
01:00:14,041 --> 01:00:14,916
&lrm;Còn phải nói.

836
01:00:15,000 --> 01:00:18,083
&lrm;- Chú ấy trộm phản lực nên bị bắn.
&lrm;- Làm ơn đừng nói.

837
01:00:18,166 --> 01:00:20,041
&lrm;- Ăn trộm?
&lrm;- Bố cần biết làm gì?

838
01:00:20,125 --> 01:00:22,375
&lrm;Dừng lại. Cả hai đứa đừng nói nữa.

839
01:00:22,458 --> 01:00:25,291
&lrm;Con có nhận ra
&lrm;việc này sai trái thế nào không?

840
01:00:25,375 --> 01:00:28,583
&lrm;Không được đến đây.
&lrm;Ra ngoài dòng thời gian của con.

841
01:00:28,666 --> 01:00:32,333
&lrm;Bố nghĩ bọn con đến làm gì?
&lrm;Trong tương lai thiếu cái ôm chắc?

842
01:00:32,416 --> 01:00:35,208
&lrm;- Có lý do để con cần gặp bố.
&lrm;- Bố mặc kệ.

843
01:00:35,291 --> 01:00:37,041
&lrm;- Bố mặc kệ.
&lrm;- Đừng hiểu nhầm.

844
01:00:37,125 --> 01:00:40,375
&lrm;Bố rất vui được gặp các con,
&lrm;theo nghĩa tốt nhất có thể,

845
01:00:40,458 --> 01:00:42,833
&lrm;nhưng con phải cuốn xéo về chỗ cũ.

846
01:00:42,916 --> 01:00:46,125
&lrm;Nói hay làm gì cũng có thể tạo ra phân kỳ.

847
01:00:46,208 --> 01:00:47,875
&lrm;Bố ngừng nói được không?

848
01:00:47,958 --> 01:00:50,625
&lrm;- Bố sẽ không nghe…
&lrm;- Để nghe con nói.

849
01:00:50,708 --> 01:00:52,625
&lrm;Bố đừng phun ra vật lý nữa.

850
01:00:52,708 --> 01:00:53,625
&lrm;Bố!

851
01:00:54,208 --> 01:00:55,166
&lrm;Bố ổn chứ?

852
01:00:55,250 --> 01:00:56,416
&lrm;Chết tiệt!

853
01:00:57,166 --> 01:01:01,125
&lrm;Công bằng mà nói, chú đã đề nghị tử tế
&lrm;bố dừng lại và lắng nghe.

854
01:01:01,208 --> 01:01:03,708
&lrm;- Bố không làm, nên…
&lrm;- Không sao. Bố ổn.

855
01:01:05,416 --> 01:01:08,333
&lrm;Cho đáng đời.
&lrm;Nhà này không có chuyện đánh nhau.

856
01:01:08,416 --> 01:01:09,416
&lrm;Thế là sao?

857
01:01:09,500 --> 01:01:11,083
&lrm;- Đáng đời.
&lrm;- Chúa ơi!

858
01:01:11,166 --> 01:01:14,083
&lrm;Sao lớn lên con thô lỗ thế?
&lrm;Bố tưởng con yêu bố.

859
01:01:14,166 --> 01:01:15,875
&lrm;- Có mà!
&lrm;- Chả quan trọng nữa.

860
01:01:15,958 --> 01:01:17,750
&lrm;Đùa à? Tất nhiên là có.

861
01:01:17,833 --> 01:01:19,250
&lrm;- Bố.
&lrm;- Tất nhiên là có.

862
01:01:19,333 --> 01:01:21,583
&lrm;Chỗ con không có bảo vệ à? Quy trình?

863
01:01:21,666 --> 01:01:22,791
&lrm;- Maya và bố…
&lrm;- Bố.

864
01:01:22,875 --> 01:01:24,541
&lrm;- …có hội đồng đạo đức…
&lrm;- Bố!

865
01:01:24,625 --> 01:01:27,041
&lrm;- …với quyền hạn giám sát.
&lrm;- Vô nghĩa hết.

866
01:01:33,583 --> 01:01:37,416
&lrm;Khoan. Chuyện đó đã xảy ra à?
&lrm;Có người thay đổi dòng thời gian?

867
01:01:37,500 --> 01:01:39,291
&lrm;- Ai?
&lrm;- Sorian.

868
01:01:40,500 --> 01:01:42,166
&lrm;- Maya?
&lrm;- Maya.

869
01:01:42,666 --> 01:01:44,916
&lrm;Không bao giờ. Cô ấy biết hậu quả.

870
01:01:45,000 --> 01:01:47,958
&lrm;- Cô ấy đã tài trợ nhiều năm.
&lrm;- Dự án Adam.

871
01:01:48,041 --> 01:01:53,875
&lrm;Đúng, bố giả thuyết với xung lực đủ mạnh,
&lrm;có thể tạo lỗ sâu vị lợi trong không gian.

872
01:01:55,041 --> 01:01:59,833
&lrm;Và đã làm được bốn tuần trước.
&lrm;Nhưng bố chỉ thử nghiệm với giả thuyết

873
01:01:59,916 --> 01:02:02,208
&lrm;dùng lỗ sâu để du hành thời gian.

874
01:02:02,291 --> 01:02:03,625
&lrm;Đó là lý thuyết.

875
01:02:03,708 --> 01:02:04,916
&lrm;- Đúng.
&lrm;- Vẫn là thế.

876
01:02:05,000 --> 01:02:06,916
&lrm;Giả thuyết này cần đi vệ sinh.

877
01:02:07,000 --> 01:02:10,666
&lrm;Quỷ thần ơi! Bố là cha đẻ
&lrm;của du hành thời gian?

878
01:02:12,166 --> 01:02:15,375
&lrm;- Đánh hay lắm bố ạ.
&lrm;- Bố nghĩ bị rạn xương tay rồi.

879
01:02:19,041 --> 01:02:21,250
&lrm;Xin lỗi. Đây là lỗi của bố.

880
01:02:21,333 --> 01:02:23,250
&lrm;Cái tôi, sự ngạo mạn của bố.

881
01:02:23,333 --> 01:02:27,541
&lrm;Nhu cầu để là số một, đầu tiên,
&lrm;người thông minh nhất. Và thế này đây.

882
01:02:27,625 --> 01:02:29,916
&lrm;- Khuyết điểm đáng trách.
&lrm;- Bố đâu biết.

883
01:02:30,000 --> 01:02:31,416
&lrm;- Nên biết.
&lrm;- Ừ.

884
01:02:31,500 --> 01:02:35,458
&lrm;Nhân loại không nên can thiệp
&lrm;vào cơ chế hoạt động của vũ trụ.

885
01:02:35,541 --> 01:02:37,541
&lrm;Có những thế lực lớn hơn khoa học.

886
01:02:37,625 --> 01:02:40,083
&lrm;Đúng. Nên phải nhét lại vị thần vào chai.

887
01:02:40,166 --> 01:02:42,541
&lrm;Phá hủy nó trước khi nó được phát minh.

888
01:02:44,291 --> 01:02:46,958
&lrm;Những gì đã diễn ra,
&lrm;dù kinh khủng thế nào,

889
01:02:47,041 --> 01:02:50,541
&lrm;không nên, không thể bị đảo ngược
&lrm;dưới bất cứ hoàn cảnh nào.

890
01:02:50,625 --> 01:02:54,250
&lrm;Kể cả ta gặp ở đây
&lrm;cũng là làm lệch lạc số phận và thời gian.

891
01:02:54,333 --> 01:02:57,708
&lrm;Con nói Sorian đã làm thế.
&lrm;Từ đó bà ta nắm thóp thế giới.

892
01:02:57,791 --> 01:02:59,250
&lrm;Và con chắc chắn chứ?

893
01:02:59,333 --> 01:03:01,958
&lrm;Có bằng chứng khoa học
&lrm;để chứng minh không?

894
01:03:02,041 --> 01:03:05,250
&lrm;Con không có vì con không thể biết.
&lrm;Để bố nói điều này.

895
01:03:05,333 --> 01:03:10,208
&lrm;Việc con ở đây mở ra khả năng
&lrm;cho một sự tái điều chỉnh khủng khiếp,

896
01:03:10,291 --> 01:03:11,833
&lrm;đó có thể định lượng được.

897
01:03:11,916 --> 01:03:13,958
&lrm;- Dừng.
&lrm;- Dừng gì?

898
01:03:14,041 --> 01:03:16,166
&lrm;- Dừng nghĩ như nhà khoa học.
&lrm;- Mà…

899
01:03:16,250 --> 01:03:17,166
&lrm;Nghĩ như bố.

900
01:03:19,625 --> 01:03:22,500
&lrm;Bố luôn có hứng thú
&lrm;với vũ trụ hơn con trai mình.

901
01:03:22,583 --> 01:03:24,000
&lrm;- Không đúng.
&lrm;- Đúng đấy.

902
01:03:24,083 --> 01:03:25,875
&lrm;Lớn lên sẽ nhận ra điều đó.

903
01:03:26,458 --> 01:03:27,708
&lrm;Biết gì không? Đó…

904
01:03:29,083 --> 01:03:32,583
&lrm;Chuyện qua rồi. Quá muộn với con.
&lrm;Nên sao cũng được. Con ổn.

905
01:03:33,583 --> 01:03:34,875
&lrm;Nhưng nó cần bố.

906
01:03:42,041 --> 01:03:43,250
&lrm;Còn con? Con cần gì?

907
01:03:51,541 --> 01:03:53,083
&lrm;Con cần đi dạo.

908
01:04:07,458 --> 01:04:09,833
&lrm;Bố không thể ở đây, Adam. Bố phải đi.

909
01:04:11,083 --> 01:04:12,875
&lrm;- Xin bố đừng đi.
&lrm;- Bố phải đi.

910
01:04:12,958 --> 01:04:13,791
&lrm;Xin bố.

911
01:04:13,875 --> 01:04:17,916
&lrm;Chuyện này hệ trọng hơn chúng ta.
&lrm;Việc nó nhờ quá nguy hiểm. Bố chịu.

912
01:04:24,041 --> 01:04:26,500
&lrm;Được rồi. Ta sẽ gặp lại nhau.

913
01:04:31,166 --> 01:04:32,750
&lrm;- Đợi đã.
&lrm;- Ừ?

914
01:04:35,000 --> 01:04:39,041
&lrm;- Con cần nói với bố một chuyện.
&lrm;- Con không được nói gì khác với bố.

915
01:04:39,125 --> 01:04:40,958
&lrm;Bố không được biết tương lai.

916
01:04:42,750 --> 01:04:43,708
&lrm;Bố xin lỗi.

917
01:04:44,333 --> 01:04:47,333
&lrm;Bố phải về nhà. Mẹ và con đang đợi.

918
01:05:02,291 --> 01:05:03,416
&lrm;Vâng, thưa nghị sĩ.

919
01:05:03,500 --> 01:05:07,625
&lrm;Sự ổn định của lỗ giun
&lrm;không còn là giả thuyết nữa,

920
01:05:07,708 --> 01:05:11,916
&lrm;và công việc đang thực hiện ở đây
&lrm;đi trước với quy chế hiện tại.

921
01:05:12,000 --> 01:05:15,666
&lrm;Nên hoặc là ngài ủng hộ chương trình
&lrm;và tham gia vào tương lai,

922
01:05:15,750 --> 01:05:17,875
&lrm;hoặc bị bỏ lại trong quá khứ.

923
01:05:17,958 --> 01:05:19,125
&lrm;Cúp máy đi.

924
01:05:23,500 --> 01:05:26,625
&lrm;Bà đến đây làm gì?
&lrm;Bà nói sẽ không gặp lại tôi nữa mà.

925
01:05:26,708 --> 01:05:27,583
&lrm;Thế à?

926
01:05:28,875 --> 01:05:30,375
&lrm;Lúc nào nhỉ? Nhắc tôi đi.

927
01:05:30,458 --> 01:05:33,458
&lrm;Lần trước bà xuất hiện, hai tháng trước.

928
01:05:33,541 --> 01:05:37,541
&lrm;Với tôi, đó đã là 32 năm trước rồi.

929
01:05:37,625 --> 01:05:40,291
&lrm;Xin lỗi vì không nhớ rõ chi tiết.

930
01:05:40,375 --> 01:05:43,541
&lrm;Dù sao thì thời thế đã thay đổi.

931
01:05:43,625 --> 01:05:44,958
&lrm;Bà không được đến đây.

932
01:05:45,041 --> 01:05:49,125
&lrm;Bà biết khả năng tạo ra thay đổi thảm khốc
&lrm;trong dòng thời gian rồi.

933
01:05:49,208 --> 01:05:50,791
&lrm;Chúa ơi, mình mô phạm quá.

934
01:05:50,875 --> 01:05:53,875
&lrm;- Dừng nói được không?
&lrm;- Mọi điều bà bảo tôi làm.

935
01:05:53,958 --> 01:05:58,000
&lrm;Mua cổ phiếu, tài khoản nước ngoài,
&lrm;tất cả. Đều là trái đạo đức.

936
01:05:58,083 --> 01:05:58,958
&lrm;Và phạm pháp.

937
01:05:59,041 --> 01:06:01,666
&lrm;Không đùa đâu. Nguy hiểm đấy.

938
01:06:01,750 --> 01:06:06,000
&lrm;Chỉ riêng tác động môi trường
&lrm;từ những công ty bà bắt tôi chọn

939
01:06:06,083 --> 01:06:07,541
&lrm;cũng có thể khủng khiếp.

940
01:06:07,625 --> 01:06:11,375
&lrm;Công bằng mà nói, môi trường
&lrm;đã ngắc ngoải từ trước khi có ta.

941
01:06:11,458 --> 01:06:14,583
&lrm;Và nhân tiện, Maya, chính cô làm tất cả,

942
01:06:14,666 --> 01:06:19,000
&lrm;vì đâu đó trong bộ vét rẻ tiền
&lrm;và kiểu tóc đuôi ngựa kệch cỡm đó

943
01:06:19,083 --> 01:06:19,916
&lrm;là tôi.

944
01:06:22,333 --> 01:06:24,458
&lrm;- Tôi đi đây.
&lrm;- Cô đi đâu?

945
01:06:26,625 --> 01:06:27,708
&lrm;Hẹn gặp ai à?

946
01:06:28,500 --> 01:06:31,041
&lrm;Không. Cô quá bận.

947
01:06:32,000 --> 01:06:33,541
&lrm;Vấn đề là, cô sẽ luôn bận.

948
01:06:34,750 --> 01:06:38,916
&lrm;Công ty này sẽ là tất cả những gì cô có.
&lrm;Nó là cuộc sống riêng của cô.

949
01:06:39,875 --> 01:06:41,083
&lrm;Gia đình cô.

950
01:06:42,500 --> 01:06:43,916
&lrm;Mà đây là di sản của ta.

951
01:06:46,750 --> 01:06:49,708
&lrm;Và nếu ta để nó bị nhà nước tước đi,

952
01:06:50,250 --> 01:06:52,458
&lrm;thì mọi thứ ta đã hy sinh,

953
01:06:53,166 --> 01:06:55,333
&lrm;tất cả sự cô đơn đó,

954
01:06:56,791 --> 01:06:58,208
&lrm;tất cả sự cô đơn đó,

955
01:06:59,583 --> 01:07:00,708
&lrm;sẽ chỉ là vô nghĩa.

956
01:07:01,500 --> 01:07:02,458
&lrm;Tôi đã làm được.

957
01:07:03,000 --> 01:07:07,708
&lrm;Tôi đã sửa lại tương lai
&lrm;mà ta bị lãng quên.

958
01:07:09,625 --> 01:07:11,458
&lrm;Vậy bà còn quay lại đây làm gì?

959
01:07:12,541 --> 01:07:17,791
&lrm;Tôi trở lại vì ta không thể kiểm soát
&lrm;du hành thời gian nếu nó không tồn tại.

960
01:07:17,875 --> 01:07:21,208
&lrm;Và anh bạn nhỏ Adam Reed sắp sửa phản cô.

961
01:07:21,291 --> 01:07:23,625
&lrm;Adam? Nó chỉ là cậu bé.

962
01:07:24,791 --> 01:07:26,291
&lrm;Ừ, cậu bé đó,

963
01:07:27,375 --> 01:07:30,083
&lrm;lớn lên trở thành
&lrm;cái gai rất lớn trong mắt ta.

964
01:07:31,750 --> 01:07:33,416
&lrm;Tin tôi đi. Cô sẽ muốn uống.

965
01:07:54,875 --> 01:07:55,750
&lrm;Sao?

966
01:07:56,750 --> 01:07:59,458
&lrm;Chú nghĩ chú biết hơn cháu vì chú lớn hơn.

967
01:07:59,541 --> 01:08:00,583
&lrm;Đi đi, Adam.

968
01:08:02,125 --> 01:08:03,791
&lrm;Cháu biết lý do chú ghét bố.

969
01:08:05,916 --> 01:08:06,750
&lrm;Thật sao?

970
01:08:07,333 --> 01:08:10,208
&lrm;Nói đi. Chú đang hồi hộp chờ đợi đây.

971
01:08:11,125 --> 01:08:14,083
&lrm;Quỷ thần ơi. Không biết
&lrm;vì bố yêu mình quá mức

972
01:08:14,166 --> 01:08:18,208
&lrm;hay luôn ở chỗ làm
&lrm;hay quan tâm đến công việc nhiều hơn con…

973
01:08:18,291 --> 01:08:19,541
&lrm;Vì bố mất.

974
01:08:22,291 --> 01:08:23,333
&lrm;Chú ghét bố

975
01:08:24,666 --> 01:08:25,708
&lrm;vì bố mất.

976
01:08:28,791 --> 01:08:31,083
&lrm;Chú bắt mình ghét bố

977
01:08:32,250 --> 01:08:33,916
&lrm;vì như thế dễ hơn là nhớ bố.

978
01:08:34,833 --> 01:08:37,541
&lrm;Cháu nhớ những chuyện
&lrm;có lẽ chú không muốn nhớ.

979
01:08:37,625 --> 01:08:38,458
&lrm;Thế à?

980
01:08:39,583 --> 01:08:40,541
&lrm;Như là gì?

981
01:08:41,333 --> 01:08:45,166
&lrm;Gần như tối nào
&lrm;bố cũng chơi ném bóng với chúng ta.

982
01:08:45,250 --> 01:08:46,208
&lrm;Ném bóng.

983
01:08:46,750 --> 01:08:48,083
&lrm;Bố đi làm về,

984
01:08:48,958 --> 01:08:53,875
&lrm;quá mệt mỏi, còn cháu ở trong sân
&lrm;ném bóng vào lưới bật.

985
01:08:53,958 --> 01:08:55,583
&lrm;Chú nhớ nó chứ?

986
01:08:55,666 --> 01:08:57,333
&lrm;Chú nhớ nó.

987
01:08:57,416 --> 01:09:00,125
&lrm;Ừ, bố mua nó để không phải chơi với chú.

988
01:09:00,208 --> 01:09:01,083
&lrm;Không phải.

989
01:09:03,166 --> 01:09:06,208
&lrm;Bố mua nó vì có một cái
&lrm;trưng bày ở cửa hàng Altman.

990
01:09:08,875 --> 01:09:11,583
&lrm;Và mỗi khi đi qua đó,

991
01:09:11,666 --> 01:09:14,083
&lrm;cháu lại xin bố mua nó cho cháu,

992
01:09:14,166 --> 01:09:15,625
&lrm;nên bố đã mua.

993
01:09:16,958 --> 01:09:21,333
&lrm;Bố thấy cháu ném bóng trong sân,
&lrm;và dù có mệt thế nào,

994
01:09:21,416 --> 01:09:24,125
&lrm;bố luôn lấy găng và ra chơi ném bóng.

995
01:09:26,083 --> 01:09:28,625
&lrm;Chuyện buồn đến với chú, với chúng ta.

996
01:09:30,291 --> 01:09:32,541
&lrm;Chúng ta rất kém trong việc xử trí nó.

997
01:09:33,833 --> 01:09:37,708
&lrm;Cháu bắt đầu nghĩ chúng ta hay làm thế.
&lrm;Bây giờ cháu hành hạ mẹ,

998
01:09:39,333 --> 01:09:40,375
&lrm;và cháu nghĩ…

999
01:09:43,250 --> 01:09:45,833
&lrm;Cháu nghĩ giận dữ thì dễ hơn là đau buồn.

1000
01:09:47,041 --> 01:09:48,916
&lrm;Và chắc là khi cháu lớn lên,

1001
01:09:50,791 --> 01:09:52,708
&lrm;cháu quên là có sự khác biệt.

1002
01:09:58,583 --> 01:10:00,291
&lrm;Sao cháu thông minh thế?

1003
01:10:00,375 --> 01:10:02,291
&lrm;Sao chú ngốc nghếch thế?

1004
01:10:20,541 --> 01:10:21,791
&lrm;Có cố gắng, đồ khốn.

1005
01:10:23,208 --> 01:10:26,625
&lrm;Adam, nhớ cho Hawking ăn
&lrm;trước khi đi học nhé con yêu.

1006
01:10:28,750 --> 01:10:32,500
&lrm;Anh vẫn ở đây, và anh đang nấu ăn.
&lrm;Anh nấu gì đấy? Chào.

1007
01:10:32,583 --> 01:10:34,708
&lrm;Anh biết em thích trứng ốp Denver.

1008
01:10:35,458 --> 01:10:38,541
&lrm;Đó không phải trứng ốp Denver.
&lrm;Mà là lời cầu cứu.

1009
01:10:38,625 --> 01:10:41,875
&lrm;Trứng thì cháy, mà chả hiểu sao
&lrm;thịt vẫn sống hoàn toàn.

1010
01:10:41,958 --> 01:10:43,666
&lrm;Không. Cái gì…

1011
01:10:43,750 --> 01:10:47,291
&lrm;Anh muốn nói lý do anh vẫn ở đây
&lrm;thay vì ở chỗ làm chứ?

1012
01:10:47,375 --> 01:10:50,625
&lrm;Hôm nay anh chỉ muốn ở nhà với em thôi.

1013
01:10:51,375 --> 01:10:56,041
&lrm;- Thế cơ đấy. Em thích anh chàng này.
&lrm;- Anh chàng này thích em.

1014
01:10:58,250 --> 01:10:59,541
&lrm;Sao thế, anh yêu?

1015
01:11:01,875 --> 01:11:04,666
&lrm;Em thấy nó có vẻ buồn không?

1016
01:11:05,208 --> 01:11:06,083
&lrm;Không.

1017
01:11:07,708 --> 01:11:10,041
&lrm;Nó khác người, như bố nó.

1018
01:11:11,458 --> 01:11:13,375
&lrm;Em toàn hút những kẻ khác người.

1019
01:11:15,166 --> 01:11:20,250
&lrm;Không rõ làm trò đó cho nó có đúng không.
&lrm;Nó nên ra ngoài chơi với bọn trẻ khác chứ?

1020
01:11:20,333 --> 01:11:22,333
&lrm;Sao nó tìm được chỗ đứng trên đời?

1021
01:11:22,416 --> 01:11:26,166
&lrm;"Chỗ đứng trên đời"?
&lrm;Nó còn bé. Chúng ta là chỗ đứng của nó.

1022
01:11:26,250 --> 01:11:27,625
&lrm;Em là chỗ đứng của nó.

1023
01:11:29,750 --> 01:11:33,875
&lrm;Được, dù đang có chuyện gì,
&lrm;em có thể nói với anh sự thật

1024
01:11:34,541 --> 01:11:36,750
&lrm;hoặc điều gì đó khiến anh vui hơn.

1025
01:11:36,833 --> 01:11:39,208
&lrm;Em muốn nói thẳng sự thật hơn.

1026
01:11:39,291 --> 01:11:41,041
&lrm;Anh muốn em nói điều gì đó

1027
01:11:41,125 --> 01:11:42,916
&lrm;- khiến anh vui hơn.
&lrm;- Em biết.

1028
01:11:43,625 --> 01:11:47,291
&lrm;Đùa thôi. Kiểu thế. Nói cho anh đi.

1029
01:11:47,375 --> 01:11:48,958
&lrm;Khi ở với mẹ con em,

1030
01:11:50,708 --> 01:11:52,041
&lrm;anh dành 100% tâm trí.

1031
01:11:52,791 --> 01:11:54,041
&lrm;Đó là điều tuyệt vời.

1032
01:11:54,708 --> 01:11:57,916
&lrm;Còn lúc không, kiểu như…

1033
01:11:59,750 --> 01:12:01,916
&lrm;Nên nó có hơi cô đơn không?

1034
01:12:02,000 --> 01:12:06,208
&lrm;Ừ, có lẽ thế. Nhưng thế có phải
&lrm;anh là ông bố tồi không? Không.

1035
01:12:06,291 --> 01:12:07,791
&lrm;Anh phải làm tốt hơn.

1036
01:12:07,875 --> 01:12:10,958
&lrm;Này anh bạn, em có tin tốt cho anh đây.

1037
01:12:11,041 --> 01:12:14,333
&lrm;Nó không cần sự hoàn hảo. Nó chỉ cần anh.

1038
01:12:15,208 --> 01:12:18,000
&lrm;Trừ việc nấu nướng
&lrm;như muốn đầu độc mẹ con em,

1039
01:12:18,083 --> 01:12:20,333
&lrm;thì phần còn lại khá đỉnh đấy.

1040
01:12:20,958 --> 01:12:21,958
&lrm;Ellie.

1041
01:12:23,708 --> 01:12:25,000
&lrm;Em biết anh yêu em.

1042
01:12:25,083 --> 01:12:26,333
&lrm;Ừ, em biết.

1043
01:12:26,416 --> 01:12:28,375
&lrm;Em cực kỳ đáng yêu mà.

1044
01:12:29,000 --> 01:12:29,958
&lrm;Ừ.

1045
01:12:42,458 --> 01:12:43,708
&lrm;Em phải đi làm đây.

1046
01:12:44,291 --> 01:12:45,125
&lrm;Được.

1047
01:12:45,625 --> 01:12:47,333
&lrm;Mà này, anh còn thời gian mà.

1048
01:12:51,666 --> 01:12:53,333
&lrm;"Muộn hơn bạn nghĩ rồi đấy".

1049
01:13:04,916 --> 01:13:09,291
&lrm;- Chú nghĩ ta làm được thật chứ?
&lrm;- Có thể, có thể không. Cứ để xem.

1050
01:13:10,125 --> 01:13:13,916
&lrm;Nhưng ta sẽ cố.
&lrm;Phá hủy du hành thời gian. Làm thế nào?

1051
01:13:14,000 --> 01:13:17,250
&lrm;Đây là máy gia tốc điện từ
&lrm;lớn nhất thế giới.

1052
01:13:17,333 --> 01:13:20,416
&lrm;Đây là năm 2018,
&lrm;công nghệ điện từ chưa ổn định.

1053
01:13:20,500 --> 01:13:23,750
&lrm;Nên ta sẽ làm thế này.
&lrm;Ta sẽ cho nó nổ tung.

1054
01:13:23,833 --> 01:13:25,291
&lrm;- Nổ tung?
&lrm;- Ừ.

1055
01:13:25,375 --> 01:13:28,000
&lrm;Sao cháu sống được đến tuổi chú?
&lrm;Đó là ý tồi.

1056
01:13:28,083 --> 01:13:31,958
&lrm;Khi chỉ có mỗi ý tồi,
&lrm;thì nó trở thành ý hay.

1057
01:13:32,041 --> 01:13:32,875
&lrm;Ai nói thế?

1058
01:13:32,958 --> 01:13:35,666
&lrm;Cháu. Chín năm nữa, trước khi cháu bị bắt.

1059
01:13:35,750 --> 01:13:36,875
&lrm;- Sao?
&lrm;- Tập trung.

1060
01:13:36,958 --> 01:13:40,166
&lrm;Ta phải qua bảo vệ.
&lrm;Nhớ cái túi đồ chơi cháu thích chứ?

1061
01:13:40,250 --> 01:13:43,958
&lrm;- Vâng.
&lrm;- Bao ngày chơi game sắp có đất dụng võ.

1062
01:13:48,541 --> 01:13:49,500
&lrm;Nghe rõ chú chứ?

1063
01:13:49,583 --> 01:13:50,875
&lrm;Rõ, Thủ Lĩnh Đỏ.

1064
01:13:50,958 --> 01:13:53,708
&lrm;Đây là Bình Nước Nghệ. 10-4, hết.

1065
01:13:53,791 --> 01:13:55,833
&lrm;Hãy nói như người bình thường nhé?

1066
01:13:55,916 --> 01:13:56,958
&lrm;Rõ,

1067
01:13:57,458 --> 01:13:58,291
&lrm;Thủ Lĩnh Đỏ.

1068
01:13:58,875 --> 01:13:59,958
&lrm;Không ổn rồi.

1069
01:14:01,541 --> 01:14:02,666
&lrm;Không có ai ở đây.

1070
01:14:02,750 --> 01:14:04,666
&lrm;Nghĩa là chúng ở đây.

1071
01:14:04,750 --> 01:14:07,833
&lrm;- Sorian báo cho Sorian trẻ là ta sẽ đến.
&lrm;- &lrm;Chắc chứ?

1072
01:14:10,125 --> 01:14:12,666
&lrm;Ồ, khá chắc đấy.

1073
01:14:14,375 --> 01:14:16,875
&lrm;- Cấm cử động. Quỳ xuống.
&lrm;- Xin lỗi. Gì cơ?

1074
01:14:16,958 --> 01:14:19,375
&lrm;Bọn tao sẽ đưa mày về 2050, Reed.

1075
01:14:19,458 --> 01:14:23,125
&lrm;Đội mũ nói không nghe thấy.
&lrm;Tiếng hơi bị nghẹt. Khó nghe quá.

1076
01:14:23,208 --> 01:14:25,666
&lrm;Đừng hiểu nhầm tao, bộ giáp rất đẹp.

1077
01:14:25,750 --> 01:14:28,625
&lrm;Đáng gờm, nhưng cũng hét lên:
&lrm;"Đừng làm hại tao".

1078
01:14:28,708 --> 01:14:30,958
&lrm;Quỳ xuống. Tao không nói lại đâu.

1079
01:14:31,041 --> 01:14:33,083
&lrm;Chuyện đó thì mày đúng đấy.

1080
01:14:33,166 --> 01:14:36,333
&lrm;Adam, làm gì đấy?
&lrm;Chú sắp bị tẩm quất rồi này.

1081
01:14:36,416 --> 01:14:38,208
&lrm;Đừng lo. Không muốn đánh đâu.

1082
01:14:38,291 --> 01:14:40,541
&lrm;Có đấy. Rất muốn đánh là khác.

1083
01:14:40,625 --> 01:14:42,750
&lrm;Cứ nhìn vào mắt nó rồi cười đi.

1084
01:14:42,833 --> 01:14:44,958
&lrm;Cười theo kiểu: "Tao muốn thế này".

1085
01:14:45,875 --> 01:14:48,041
&lrm;"Tao đã chờ cả đời cho cơ hội này".

1086
01:14:48,125 --> 01:14:50,291
&lrm;Rồi cúi xuống đánh vào hạ bộ nó.

1087
01:14:50,375 --> 01:14:51,916
&lrm;- Adam!
&lrm;- Rõ.

1088
01:14:56,750 --> 01:14:57,958
&lrm;Tuyệt!

1089
01:15:16,041 --> 01:15:18,250
&lrm;Adam, để ý đoàn xe rồi chứ?

1090
01:15:18,333 --> 01:15:19,833
&lrm;Rõ, Adam trung niên.

1091
01:15:25,791 --> 01:15:27,000
&lrm;Chào.

1092
01:15:31,458 --> 01:15:32,583
&lrm;Adam!

1093
01:15:42,000 --> 01:15:43,583
&lrm;Sảng khoái quá!

1094
01:15:44,166 --> 01:15:45,125
&lrm;- Bố?
&lrm;- Bố?

1095
01:15:45,208 --> 01:15:47,166
&lrm;- Xin lỗi. Con ổn chứ?
&lrm;- Suýt nữa!

1096
01:15:47,250 --> 01:15:48,625
&lrm;- Tuyệt quá.
&lrm;- Suýt nữa!

1097
01:15:48,708 --> 01:15:50,500
&lrm;- Adam bé đâu?
&lrm;- Nó ổn!

1098
01:15:50,583 --> 01:15:53,125
&lrm;- Này! Đó là xe của mẹ con đấy.
&lrm;- Này?

1099
01:15:54,458 --> 01:15:55,708
&lrm;Cái xe?

1100
01:15:56,916 --> 01:15:58,166
&lrm;Bố đến đây làm gì?

1101
01:15:58,250 --> 01:16:00,750
&lrm;Bố đến nhà nghỉ
&lrm;và khi không thấy con ở đó,

1102
01:16:00,833 --> 01:16:02,666
&lrm;bố đoán con đến đây.

1103
01:16:02,750 --> 01:16:05,416
&lrm;Mà rõ ràng
&lrm;con cũng chả im hơi lặng tiếng gì.

1104
01:16:05,500 --> 01:16:06,500
&lrm;Cái quái gì đây?

1105
01:16:06,583 --> 01:16:10,666
&lrm;Bảo nhé? Bố nghĩ ra kế hoạch,
&lrm;rồi ta sẽ làm theo bố nhé. Được chưa?

1106
01:16:10,750 --> 01:16:12,791
&lrm;Chúa ơi. Ơn Chúa. Có kế hoạch.

1107
01:16:12,875 --> 01:16:16,000
&lrm;Bố bắt đầu nghĩ
&lrm;con làm đến đâu tính đến đó đấy.

1108
01:16:16,083 --> 01:16:18,041
&lrm;Adam, chú vào đây. Cảnh giới nhé.

1109
01:16:18,125 --> 01:16:20,291
&lrm;- Đừng để ai vào.
&lrm;- Xin lỗi. Hơi phũ.

1110
01:16:20,375 --> 01:16:21,500
&lrm;Rõ.

1111
01:16:21,583 --> 01:16:23,916
&lrm;Phũ? Bố đâm chiếc Subaru sát rạt con.

1112
01:16:24,000 --> 01:16:26,750
&lrm;Bố dùng nó để cứu con đấy, con trai.

1113
01:16:26,833 --> 01:16:27,916
&lrm;Bố đang làm gì?

1114
01:16:28,000 --> 01:16:30,416
&lrm;- Bố đang chỉ trích. Bất ngờ chưa.
&lrm;- Được…

1115
01:16:30,500 --> 01:16:33,375
&lrm;Con đột nhập
&lrm;một cơ sở cực kỳ an ninh, nhạy cảm

1116
01:16:33,458 --> 01:16:37,375
&lrm;với một đứa lớp sáu.
&lrm;Đó không phải chỉ trích, là tường thuật.

1117
01:16:37,458 --> 01:16:41,291
&lrm;Con dừng lại được không? Dừng lại.
&lrm;Con đi đâu đấy?

1118
01:16:41,375 --> 01:16:45,916
&lrm;- Phá máy gia tốc, phá trong khoái trá.
&lrm;- Có biết con đang phá mọi quy tắc?

1119
01:16:46,000 --> 01:16:49,708
&lrm;Con phá mọi giới hạn đạo đức
&lrm;hình dung được, như không tồn tại.

1120
01:16:49,791 --> 01:16:52,125
&lrm;Thế à? Vậy bố đến làm gì?

1121
01:16:55,583 --> 01:16:57,666
&lrm;Vì con không làm được nếu thiếu bố.

1122
01:17:01,916 --> 01:17:04,208
&lrm;Có những người mơ về tương lai.

1123
01:17:05,041 --> 01:17:08,458
&lrm;Ở Sorian Technologies này,
&lrm;chúng tôi xây dựng nó.

1124
01:17:08,541 --> 01:17:11,625
&lrm;Nếu con phá máy gia tốc,
&lrm;Sorian sẽ xây lại.

1125
01:17:11,708 --> 01:17:12,666
&lrm;Vậy làm thế nào?

1126
01:17:12,750 --> 01:17:16,750
&lrm;Cái con cần là ISPCA. Thuật Toán
&lrm;Khống Chế Plasma Luân Chuyển Vô Hạn,

1127
01:17:16,833 --> 01:17:19,000
&lrm;mà bố thiết kế để ổn định lỗ giun.

1128
01:17:19,083 --> 01:17:22,500
&lrm;Công thức toán học
&lrm;biến du hành thời gian thành sự thật.

1129
01:17:22,583 --> 01:17:24,250
&lrm;Làm sao phá hủy toán được?

1130
01:17:24,333 --> 01:17:28,708
&lrm;Bố chưa bao giờ viết ra công thức
&lrm;hay trình diễn nó với người nào khác,

1131
01:17:28,791 --> 01:17:31,833
&lrm;nên nó ở đây, trong cái đầu này
&lrm;và dưới tầng hầm

1132
01:17:31,916 --> 01:17:34,833
&lrm;ở dạng bộ xử lý cứng kim cương
&lrm;mô phỏng não người.

1133
01:17:34,916 --> 01:17:36,541
&lrm;Đang nói của quý của bố à?

1134
01:17:36,625 --> 01:17:38,291
&lrm;Nghiêm túc được chưa?

1135
01:17:38,375 --> 01:17:39,833
&lrm;Rồi. Chưa. Rồi.

1136
01:17:39,916 --> 01:17:41,375
&lrm;Đó là ổ cứng, nhé?

1137
01:17:41,875 --> 01:17:43,708
&lrm;- Lớn mà như trẻ con.
&lrm;- Xin lỗi.

1138
01:17:43,791 --> 01:17:47,166
&lrm;Một ổ cứng pha lê
&lrm;chạy thuật toán đó trong vòng lặp kín.

1139
01:17:47,250 --> 01:17:49,125
&lrm;Đó là bộ não của máy gia tốc.

1140
01:17:49,208 --> 01:17:52,875
&lrm;Ta đến đó, phá ổ cứng,
&lrm;ngăn du hành thời gian được phát minh.

1141
01:17:52,958 --> 01:17:54,708
&lrm;Về lý thuyết, du hành thời…

1142
01:17:54,791 --> 01:17:57,333
&lrm;Chúa ơi, bố giết con
&lrm;với cái giả thuyết đó.

1143
01:17:57,416 --> 01:17:59,666
&lrm;- Ừ, thế được rồi đấy.
&lrm;- Tốt. Làm thôi.

1144
01:17:59,750 --> 01:18:01,833
&lrm;- Được.
&lrm;- Được.

1145
01:18:09,250 --> 01:18:11,583
&lrm;- Đây là nơi bố làm việc.
&lrm;- Ừ.

1146
01:18:11,666 --> 01:18:13,708
&lrm;Chỉ mất 44 năm để bố đưa con đến.

1147
01:18:15,125 --> 01:18:16,000
&lrm;Cũng đúng.

1148
01:18:23,750 --> 01:18:25,916
&lrm;Mình sẽ giữ lại thứ này.

1149
01:18:52,250 --> 01:18:54,083
&lrm;- Nó đây à?
&lrm;- Nó đây.

1150
01:19:01,000 --> 01:19:04,375
&lrm;Phải công nhận với bố.
&lrm;Bố đã làm thì ra trò.

1151
01:19:05,375 --> 01:19:07,791
&lrm;Đây là nơi cất giữ ổ cứng.

1152
01:19:07,875 --> 01:19:10,250
&lrm;- Rút ra thì sao?
&lrm;- Một trong hai điều.

1153
01:19:10,333 --> 01:19:13,125
&lrm;Máy gia tốc sẽ tiếp tục chạy
&lrm;trong vòng lặp chờ.

1154
01:19:13,208 --> 01:19:16,833
&lrm;Nhưng thiếu thuật toán,
&lrm;sẽ không ai lập trình nó được nữa.

1155
01:19:18,125 --> 01:19:18,958
&lrm;Hoặc?

1156
01:19:19,041 --> 01:19:21,666
&lrm;Hoặc có một vụ
&lrm;nóng chảy hạt nhân kinh hoàng

1157
01:19:21,750 --> 01:19:25,000
&lrm;sẽ phá hủy mọi sinh vật sống
&lrm;trong vòng 160km.

1158
01:19:26,500 --> 01:19:28,208
&lrm;Hãy mong là cái đầu tiên.

1159
01:19:34,541 --> 01:19:37,625
&lrm;Truy cập bảng điều khiển
&lrm;ổ cứng mô phỏng não người.

1160
01:19:43,208 --> 01:19:44,083
&lrm;Liều ăn nhiều.

1161
01:19:48,291 --> 01:19:49,916
&lrm;Louis.

1162
01:19:50,000 --> 01:19:50,958
&lrm;Maya?

1163
01:19:51,041 --> 01:19:52,541
&lrm;Đã lâu không gặp.

1164
01:19:52,625 --> 01:19:56,125
&lrm;Sắp khó xử rồi đây.

1165
01:19:56,208 --> 01:20:00,541
&lrm;Anh định ăn trộm của chúng tôi thật à?
&lrm;Phá hủy mọi thứ chúng ta đã làm?

1166
01:20:00,625 --> 01:20:03,333
&lrm;Lẽ ra ta phải có
&lrm;nguyên tắc đạo đức cơ bản.

1167
01:20:03,416 --> 01:20:05,791
&lrm;- Ta định thay đổi thế giới mà.
&lrm;- Thế à?

1168
01:20:05,875 --> 01:20:08,666
&lrm;Cái duy nhất thay đổi là cô.
&lrm;Cô mất trí rồi à?

1169
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
&lrm;Suốt những năm qua, tôi tài trợ cho anh.

1170
01:20:11,625 --> 01:20:14,125
&lrm;Tôi không phải kẻ xấu. Tôi chi hàng triệu…

1171
01:20:14,208 --> 01:20:16,041
&lrm;Hàng trăm triệu tiền túi tôi,

1172
01:20:16,125 --> 01:20:19,833
&lrm;tài sản của tôi,
&lrm;chỉ để tài trợ cho ham thích của anh.

1173
01:20:19,916 --> 01:20:21,250
&lrm;Nhưng cái này…

1174
01:20:22,416 --> 01:20:27,708
&lrm;là của tôi
&lrm;và tôi muốn làm gì với nó cũng được.

1175
01:20:27,791 --> 01:20:28,750
&lrm;Bây giờ,

1176
01:20:29,625 --> 01:20:30,666
&lrm;Adam,

1177
01:20:31,791 --> 01:20:34,583
&lrm;đưa cho ta cái ổ cứng.

1178
01:20:38,500 --> 01:20:39,333
&lrm;Không.

1179
01:20:39,916 --> 01:20:41,291
&lrm;Không nhé.

1180
01:20:41,375 --> 01:20:43,208
&lrm;Biết ngay cháu sẽ nói thế mà.

1181
01:20:53,416 --> 01:20:54,291
&lrm;Lại đây.

1182
01:20:55,125 --> 01:20:56,375
&lrm;Đưa súng đây.

1183
01:20:58,000 --> 01:20:59,666
&lrm;Maya, Chúa ơi.

1184
01:20:59,750 --> 01:21:01,500
&lrm;Làm thế là sao? Bà điên à?

1185
01:21:01,583 --> 01:21:03,041
&lrm;Cái đó ai cũng biết rồi.

1186
01:21:03,125 --> 01:21:04,666
&lrm;Adam, nghe lời bà ấy đi.

1187
01:21:04,750 --> 01:21:06,583
&lrm;Không sao. Ổn mà.

1188
01:21:07,375 --> 01:21:10,208
&lrm;Vì Adam sẽ đưa cho tôi
&lrm;cái ổ cứng ngay bây giờ.

1189
01:21:15,250 --> 01:21:16,250
&lrm;Đúng không, Adam?

1190
01:21:16,875 --> 01:21:19,083
&lrm;- Adam?
&lrm;- Adam?

1191
01:21:19,166 --> 01:21:23,291
&lrm;Này, tên ngốc xinh trai,
&lrm;nếu ta bắn nó, cháu cũng chết.

1192
01:21:23,916 --> 01:21:24,791
&lrm;Adam?

1193
01:21:24,875 --> 01:21:26,166
&lrm;Con đang suy nghĩ.

1194
01:21:26,250 --> 01:21:29,833
&lrm;- Cái gì? Đang suy nghĩ là sao?
&lrm;- Ừ. Vấn đề phức tạp lắm.

1195
01:21:29,916 --> 01:21:32,083
&lrm;- Nghĩ cái gì?
&lrm;- Quyết định lớn mà!

1196
01:21:32,166 --> 01:21:34,083
&lrm;- Không đâu.
&lrm;- Phải nghĩ kỹ!

1197
01:21:34,166 --> 01:21:35,708
&lrm;Cháu sắp mất mạng đây này.

1198
01:21:35,791 --> 01:21:37,833
&lrm;- Đưa ổ cứng đi!
&lrm;- Đưa ổ cứng đi!

1199
01:21:37,916 --> 01:21:39,833
&lrm;- Làm đi!
&lrm;- Đưa ổ cứng đi!

1200
01:21:45,250 --> 01:21:48,250
&lrm;Khóa trường điện từ bị hở.

1201
01:22:19,083 --> 01:22:21,000
&lrm;Bắt đầu quy trình khẩn cấp.

1202
01:22:22,208 --> 01:22:23,375
&lrm;Lại đây.

1203
01:22:23,458 --> 01:22:24,791
&lrm;- Bố!
&lrm;- Adam!

1204
01:22:28,250 --> 01:22:30,708
&lrm;- Thả ra!
&lrm;- Adam, bám chắc vào!

1205
01:22:30,791 --> 01:22:32,875
&lrm;- Thả ra!
&lrm;- Lấy nó ngay cho tôi!

1206
01:22:38,958 --> 01:22:40,250
&lrm;Truy cập bị từ chối.

1207
01:22:40,333 --> 01:22:42,208
&lrm;Bỏ ra! Bố!

1208
01:22:42,291 --> 01:22:43,208
&lrm;Lối này!

1209
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
&lrm;KHẮC PHỤC THỦ CÔNG

1210
01:23:51,958 --> 01:23:53,250
&lrm;Tuyệt.

1211
01:24:02,833 --> 01:24:04,625
&lrm;- Lấy cái ổ cứng!
&lrm;- Cái ổ cứng!

1212
01:24:07,083 --> 01:24:08,666
&lrm;Hạ cánh siêu anh hùng.

1213
01:24:09,666 --> 01:24:12,791
&lrm;Từng bị một thằng nhóc 12 tuổi hen suyễn
&lrm;cho đo ván chưa?

1214
01:24:14,458 --> 01:24:16,458
&lrm;- Đến giờ ăn rồi, Spanky.
&lrm;- Không.

1215
01:24:18,250 --> 01:24:19,458
&lrm;Không!

1216
01:24:30,125 --> 01:24:31,750
&lrm;Kết liễu nó đi!

1217
01:24:40,166 --> 01:24:41,000
&lrm;Thôi nào!

1218
01:24:59,833 --> 01:25:00,750
&lrm;Christos!

1219
01:25:01,333 --> 01:25:02,458
&lrm;Lõi bị hở.

1220
01:25:02,541 --> 01:25:05,041
&lrm;Sự ổn định của lò phản ứng gặp nguy hiểm.

1221
01:25:05,125 --> 01:25:06,500
&lrm;Bắt đầu sơ tán.

1222
01:25:09,041 --> 01:25:11,708
&lrm;Phong tỏa trong hai phút nữa.

1223
01:25:11,791 --> 01:25:13,875
&lrm;Đến lúc đi rồi. Nào.

1224
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
&lrm;Không tắt nó được!

1225
01:25:17,083 --> 01:25:18,000
&lrm;Dừng lại!

1226
01:25:20,333 --> 01:25:21,833
&lrm;Tôi muốn cái ổ cứng.

1227
01:25:21,916 --> 01:25:23,166
&lrm;Không có đâu.

1228
01:25:23,250 --> 01:25:24,625
&lrm;Bắn anh ta ngay đi.

1229
01:25:24,708 --> 01:25:26,041
&lrm;Ra sau bố, cả hai đứa.

1230
01:25:26,125 --> 01:25:31,375
&lrm;Bố, súng này bắn đạn xuyên giáp đấy.
&lrm;Nên dù có ở sau bố cũng thành tổ ong thôi.

1231
01:25:31,458 --> 01:25:33,583
&lrm;- Cảm ơn vì thông tin.
&lrm;- Không có gì.

1232
01:25:33,666 --> 01:25:35,708
&lrm;- Đừng nói dồn cục.
&lrm;- Ý hay đấy.

1233
01:25:35,791 --> 01:25:39,500
&lrm;Maya, cô không phải kẻ sát nhân.
&lrm;Dù sao cũng chưa phải.

1234
01:25:40,250 --> 01:25:41,250
&lrm;Nghe tôi này.

1235
01:25:41,333 --> 01:25:43,541
&lrm;Mọi thứ chúng ta đã nỗ lực,

1236
01:25:44,083 --> 01:25:46,791
&lrm;sẽ mất hết trừ khi cô bóp cò.

1237
01:25:46,875 --> 01:25:48,208
&lrm;Thôi nào.

1238
01:25:48,291 --> 01:25:50,958
&lrm;Phong tỏa trong một phút 30 giây nữa.

1239
01:25:51,041 --> 01:25:52,666
&lrm;Cô làm được mà.

1240
01:25:53,250 --> 01:25:54,166
&lrm;Làm đi!

1241
01:25:54,250 --> 01:25:56,250
&lrm;Maya, cô khôn ngoan hơn thế.

1242
01:25:59,875 --> 01:26:02,458
&lrm;Xin lỗi, Louis,
&lrm;nhưng tự anh chuốc lấy thôi.

1243
01:26:02,541 --> 01:26:03,833
&lrm;Có lẽ thế.

1244
01:26:05,583 --> 01:26:06,583
&lrm;Tưởng tôi đùa à?

1245
01:26:08,291 --> 01:26:10,041
&lrm;Hỏi con anh tôi chơi kiểu gì.

1246
01:26:11,458 --> 01:26:17,375
&lrm;Tôi phải giết vợ nó hai lần
&lrm;để bảo vệ sự toàn vẹn của chương trình.

1247
01:26:17,458 --> 01:26:21,333
&lrm;Nên đừng nghĩ tôi không dám
&lrm;găm viên đạn vào người anh.

1248
01:26:22,416 --> 01:26:23,958
&lrm;Đưa nó đây!

1249
01:26:24,041 --> 01:26:25,208
&lrm;Không.

1250
01:26:25,291 --> 01:26:27,208
&lrm;Phong tỏa trong một phút.

1251
01:26:28,166 --> 01:26:32,500
&lrm;Anh không bao giờ hiểu
&lrm;bức tranh toàn cảnh.

1252
01:26:58,333 --> 01:27:00,416
&lrm;Còn cô không bao giờ hiểu khoa học.

1253
01:27:05,208 --> 01:27:06,708
&lrm;Sao bố biết sẽ như thế?

1254
01:27:07,666 --> 01:27:11,333
&lrm;Đạn xuyên giáp có lõi là thép từ tính.

1255
01:27:12,583 --> 01:27:15,291
&lrm;Đôi khi mọt sách cũng có lợi, các con.

1256
01:27:18,666 --> 01:27:20,708
&lrm;Bắt đầu quy trình khống chế.

1257
01:27:23,000 --> 01:27:24,791
&lrm;- Còn mười giây.
&lrm;- Oa.

1258
01:27:24,875 --> 01:27:26,375
&lrm;- Ta nên chạy thôi.
&lrm;- Ừ.

1259
01:27:27,041 --> 01:27:28,000
&lrm;Chín.

1260
01:27:28,958 --> 01:27:30,166
&lrm;Tám.

1261
01:27:30,250 --> 01:27:31,333
&lrm;Cẩn thận!

1262
01:27:31,416 --> 01:27:32,333
&lrm;Bảy.

1263
01:27:33,166 --> 01:27:34,333
&lrm;Sáu.

1264
01:27:35,833 --> 01:27:37,916
&lrm;Năm. Bốn.

1265
01:27:38,000 --> 01:27:38,833
&lrm;Ba.

1266
01:27:40,000 --> 01:27:43,625
&lrm;Khỉ thật!

1267
01:27:44,500 --> 01:27:45,458
&lrm;Một.

1268
01:27:51,625 --> 01:27:54,916
&lrm;Con cho rằng Ngày Đưa Con Đi Làm
&lrm;là thành công vang dội.

1269
01:27:55,000 --> 01:27:55,916
&lrm;Ừ.

1270
01:28:02,000 --> 01:28:04,416
&lrm;- Bố nhìn gì thế?
&lrm;- Các con vẫn ở đây.

1271
01:28:04,500 --> 01:28:09,125
&lrm;Tưởng sau khi xóa bỏ du hành thời gian,
&lrm;hai đứa sẽ về thời gian của mình.

1272
01:28:09,208 --> 01:28:13,375
&lrm;Có lẽ sẽ mất một thời gian
&lrm;để thay đổi trong 30 năm diễn ra.

1273
01:28:13,458 --> 01:28:15,083
&lrm;Chắc không lâu nữa đâu.

1274
01:28:16,375 --> 01:28:19,458
&lrm;- Con cảm thấy có gì đó đang diễn ra.
&lrm;- Con cũng thế.

1275
01:28:28,208 --> 01:28:29,875
&lrm;Bố chắc ở đây không sao chứ?

1276
01:28:29,958 --> 01:28:32,916
&lrm;Chắc. Thứ Năm, mẹ đưa con
&lrm;đến câu lạc bộ khoa học.

1277
01:28:34,375 --> 01:28:36,083
&lrm;Bố nghe này.

1278
01:28:38,291 --> 01:28:41,416
&lrm;- Có chuyện này bọn con cần nói.
&lrm;- Bố biết rồi.

1279
01:28:42,583 --> 01:28:44,541
&lrm;Bố biết ngay khi nhìn thấy con.

1280
01:28:46,166 --> 01:28:47,625
&lrm;Bố xin lỗi, các con.

1281
01:28:49,875 --> 01:28:53,250
&lrm;Bố xin lỗi
&lrm;vì sau này không thể ở bên các con,

1282
01:28:53,333 --> 01:28:54,958
&lrm;bố đã suy nghĩ rất nhiều,

1283
01:28:55,041 --> 01:28:58,541
&lrm;nhưng các con không được nói
&lrm;nó xảy ra thế nào hay khi nào.

1284
01:28:59,125 --> 01:29:03,125
&lrm;Con quay về vì không ai có quyền
&lrm;thay đổi tương lai, kể cả chúng ta.

1285
01:29:03,208 --> 01:29:05,000
&lrm;- Tương lai của bố mà.
&lrm;- Không.

1286
01:29:06,583 --> 01:29:09,625
&lrm;Các con là tương lai của bố. Cả hai đứa.

1287
01:29:11,333 --> 01:29:12,833
&lrm;Và bố may mắn nhường nào

1288
01:29:14,166 --> 01:29:15,708
&lrm;khi được thấy điều đó chứ?

1289
01:29:19,041 --> 01:29:22,333
&lrm;Bố không ở bên các con được nhiều.
&lrm;Và bố xin lỗi.

1290
01:29:23,208 --> 01:29:27,333
&lrm;Nhưng bố thấy con ra đời.
&lrm;Bố chứng kiến hơi thở đầu của con.

1291
01:29:28,416 --> 01:29:31,750
&lrm;Và sau đó, mọi chuyện thay đổi hoàn toàn.

1292
01:29:32,791 --> 01:29:37,208
&lrm;Con là con trai bố, Adam, và bố yêu con.

1293
01:29:38,166 --> 01:29:40,208
&lrm;Con là con của bố, và bố yêu con.

1294
01:29:40,291 --> 01:29:42,708
&lrm;Được rồi. Bố không cần…

1295
01:29:42,791 --> 01:29:47,000
&lrm;Bố yêu con từ phút giây đầu tiên
&lrm;thấy con, điều đó sẽ không thay đổi.

1296
01:29:47,083 --> 01:29:47,958
&lrm;Con hiểu mà.

1297
01:29:48,041 --> 01:29:50,750
&lrm;- Adam, con là con của bố.
&lrm;- Bố? Không cần…

1298
01:29:50,833 --> 01:29:52,666
&lrm;- Con rất tuyệt vời.
&lrm;- Được.

1299
01:29:52,750 --> 01:29:54,541
&lrm;- Bố yêu con.
&lrm;- Con hiểu mà.

1300
01:29:54,625 --> 01:29:55,833
&lrm;Bố nghĩ là chưa đâu.

1301
01:29:55,916 --> 01:29:58,125
&lrm;- Bố tự hào về con.
&lrm;- Được.

1302
01:29:58,208 --> 01:29:59,958
&lrm;Bố yêu con, con trai.

1303
01:30:00,625 --> 01:30:04,166
&lrm;Hãy thấm nhuần điều đó
&lrm;trong tim con. Lại đây.

1304
01:30:05,625 --> 01:30:09,750
&lrm;Các con là con của bố,
&lrm;và sẽ mãi là con của bố.

1305
01:30:09,833 --> 01:30:11,416
&lrm;Trong suốt dòng thời gian.

1306
01:30:12,916 --> 01:30:13,958
&lrm;Con yêu bố.

1307
01:30:14,041 --> 01:30:15,666
&lrm;Bố yêu con.

1308
01:30:17,500 --> 01:30:19,833
&lrm;Hãy cởi bỏ gánh nặng trong lòng đi.

1309
01:30:26,708 --> 01:30:27,916
&lrm;Con cần bố.

1310
01:30:29,666 --> 01:30:31,291
&lrm;Thật khó khăn khi thiếu bố.

1311
01:30:33,291 --> 01:30:34,166
&lrm;Bố biết.

1312
01:30:34,916 --> 01:30:36,250
&lrm;Con sẽ ổn thôi.

1313
01:30:37,375 --> 01:30:39,875
&lrm;- Còn hơn cả ổn nữa.
&lrm;- Làm sao bố biết.

1314
01:30:41,083 --> 01:30:44,041
&lrm;Con đùa bố đấy à? Thấy anh chàng này chưa?

1315
01:30:50,750 --> 01:30:54,500
&lrm;- Phải có điều gì đó bọn con có thể làm.
&lrm;- Có cái này đấy.

1316
01:30:58,708 --> 01:31:00,166
&lrm;Định làm thật à?

1317
01:31:03,958 --> 01:31:06,375
&lrm;Được rồi.

1318
01:31:07,250 --> 01:31:08,583
&lrm;Giúp chú việc này nhé?

1319
01:31:09,500 --> 01:31:15,500
&lrm;Không rõ liệu ta có nhớ chuyện này không,
&lrm;nhưng có lẽ sẽ có dư âm như Laura nói.

1320
01:31:15,583 --> 01:31:16,833
&lrm;Nhưng để cho chắc,

1321
01:31:19,500 --> 01:31:21,041
&lrm;ôm mẹ hộ chú nhé.

1322
01:31:21,625 --> 01:31:22,583
&lrm;Cháu sẽ làm chứ?

1323
01:31:23,541 --> 01:31:26,208
&lrm;Không phải cái ôm hời hợt đâu.

1324
01:31:26,291 --> 01:31:28,500
&lrm;Mà là ôm mạnh đến gãy xương sườn ấy.

1325
01:31:29,083 --> 01:31:30,208
&lrm;Vâng.

1326
01:31:30,291 --> 01:31:31,750
&lrm;Quỷ thần ơi.

1327
01:31:32,375 --> 01:31:33,208
&lrm;Sao?

1328
01:31:34,750 --> 01:31:39,250
&lrm;Chú mất 30 năm để tránh xa
&lrm;con người cũ là cháu.

1329
01:31:41,166 --> 01:31:42,833
&lrm;Và chú bảo nhé.

1330
01:31:44,250 --> 01:31:47,458
&lrm;Chú ghét nói ra,
&lrm;nhưng cháu luôn là phần tuyệt nhất.

1331
01:31:48,958 --> 01:31:51,833
&lrm;- Có định chơi không hay đứng…
&lrm;- Chơi bóng thôi!

1332
01:33:06,583 --> 01:33:07,500
&lrm;Chào.

1333
01:33:08,125 --> 01:33:11,708
&lrm;- Mẹ không đi làm à?
&lrm;- Có, mà hôm nay phải trả bảo hiểm nhà.

1334
01:33:11,791 --> 01:33:14,500
&lrm;Mẹ ghi vào lịch,
&lrm;nhưng không tìm thấy tờ khai.

1335
01:33:14,583 --> 01:33:17,166
&lrm;Với hệ thống sắp xếp đó? Sốc thật.

1336
01:33:17,250 --> 01:33:19,791
&lrm;- Sốc thật.
&lrm;- Lẽ ra phải lên mạng hết rồi.

1337
01:33:19,875 --> 01:33:22,375
&lrm;Đây là cách bố con làm. Lấy một chồng nhé?

1338
01:33:23,083 --> 01:33:24,083
&lrm;Con muộn học mất.

1339
01:33:24,166 --> 01:33:27,500
&lrm;Trời ơi. Con nói đúng.
&lrm;Được. Chúc ngày tốt lành, con yêu.

1340
01:33:41,291 --> 01:33:42,291
&lrm;Adam.

1341
01:33:43,250 --> 01:33:44,166
&lrm;Vâng?

1342
01:33:45,791 --> 01:33:48,083
&lrm;Hỏi cho chắc không phải bị cướp thôi.

1343
01:33:49,041 --> 01:33:50,083
&lrm;Có lẽ thế đấy.

1344
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
&lrm;Lại đây nào!

1345
01:34:02,000 --> 01:34:04,708
&lrm;- Mẹ yêu con, con yêu.
&lrm;- Con cũng yêu mẹ.

1346
01:34:07,250 --> 01:34:08,583
&lrm;Như tôi nói lúc nãy,

1347
01:34:08,666 --> 01:34:13,000
&lrm;mục tiêu là tính toán
&lrm;độ biến thiên của lực hấp dẫn,

1348
01:34:13,083 --> 01:34:16,250
&lrm;điều đó phụ thuộc hoàn toàn
&lrm;vào hướng chuyển động

1349
01:34:16,333 --> 01:34:18,791
&lrm;về phía trái đất hay ngược lại.

1350
01:34:19,458 --> 01:34:23,041
&lrm;Nên hãy định nghĩa lực hấp dẫn
&lrm;của trái đất lên một vật

1351
01:34:23,125 --> 01:34:25,458
&lrm;bằng công thức hấp dẫn của Newton.

1352
01:34:25,958 --> 01:34:30,083
&lrm;F bằng G hoa,
&lrm;trong đó G là hằng số hấp dẫn.

1353
01:34:44,708 --> 01:34:46,208
&lrm;Có tin nổi ông này không?

1354
01:34:47,333 --> 01:34:51,125
&lrm;Ông ấy đã nói được 15 phút rồi.
&lrm;Ru ngủ cả lớp.

1355
01:34:52,791 --> 01:34:54,750
&lrm;- Trông anh tỉnh táo mà.
&lrm;- Không.

1356
01:34:54,833 --> 01:34:59,375
&lrm;Tôi đã tự luyện được cách
&lrm;thiếp đi rất nhanh mà vẫn mở mắt.

1357
01:34:59,458 --> 01:35:00,416
&lrm;Xem này.

1358
01:35:04,541 --> 01:35:06,208
&lrm;Thật đấy à?

1359
01:35:08,916 --> 01:35:11,750
&lrm;- Hay nhỉ?
&lrm;- Ừ, cực hay.

1360
01:35:12,375 --> 01:35:14,375
&lrm;Tôi là Adam. Adam Reed.

1361
01:35:15,041 --> 01:35:16,083
&lrm;Laura Shane.

1362
01:35:16,166 --> 01:35:17,958
&lrm;- Rất hân hạnh.
&lrm;- Tôi cũng thế.

1363
01:35:18,708 --> 01:35:21,958
&lrm;- Tôi sẽ giữ im lặng.
&lrm;- Được.

1364
01:35:22,041 --> 01:35:25,208
&lrm;Họ tìm những giảng viên mời này ở đâu?
&lrm;Đúng thế nhỉ?

1365
01:35:26,625 --> 01:35:30,333
&lrm;Cứ như họ được biến đổi gen
&lrm;để làm chúng ta chán muốn chết.

1366
01:35:30,416 --> 01:35:32,375
&lrm;Cô là giảng viên mời chứ gì?

1367
01:35:33,416 --> 01:35:35,625
&lrm;- Đúng thế đấy. Ừ.
&lrm;- Khỉ thật.

1368
01:35:35,708 --> 01:35:36,666
&lrm;Cô học ngành gì?

1369
01:35:37,500 --> 01:35:39,000
&lrm;Ngôn ngữ học điện toán.

1370
01:35:39,083 --> 01:35:40,083
&lrm;- Kinh!
&lrm;- Ừ.

1371
01:35:40,166 --> 01:35:41,416
&lrm;Tôi không biết là gì.

1372
01:35:43,041 --> 01:35:46,375
&lrm;- Có liên quan gì đến bay?
&lrm;- Chả có gì hết.

1373
01:35:46,875 --> 01:35:47,833
&lrm;- Ồ.
&lrm;- Ừ.

1374
01:35:48,625 --> 01:35:51,416
&lrm;Ồ. Tôi nghĩ cô vào nhầm lớp rồi.

1375
01:35:51,500 --> 01:35:55,291
&lrm;- Tùy người. Đây là lớp Schaefer 309.
&lrm;- Nhầm thật. Farrel 309.

1376
01:35:55,375 --> 01:35:56,208
&lrm;- Không.
&lrm;- Ừ.

1377
01:35:56,958 --> 01:35:58,083
&lrm;- Không.
&lrm;- Ừ.

1378
01:35:58,166 --> 01:35:59,875
&lrm;Được.

1379
01:36:01,250 --> 01:36:03,250
&lrm;- Biết ngay mà.
&lrm;- Được rồi.

1380
01:36:03,333 --> 01:36:04,833
&lrm;- Được.
&lrm;- Chính xác.

1381
01:36:04,916 --> 01:36:06,750
&lrm;Và nhầm cả tòa nhà nữa.

1382
01:36:06,833 --> 01:36:08,791
&lrm;Thật ra là nhầm trường luôn cơ.

1383
01:36:10,958 --> 01:36:11,916
&lrm;Thế thì lạc rồi.

1384
01:36:13,208 --> 01:36:15,291
&lrm;Giờ thì không. Tôi tìm thấy cô rồi.

1385
01:36:24,041 --> 01:36:26,083
&lrm;Tôi có thể đưa cô đến Schaefer.

1386
01:36:27,041 --> 01:36:30,666
&lrm;Anh chắc chứ? Ý tôi là,
&lrm;tôi ghét quấy rầy giấc ngủ của anh.

1387
01:36:33,250 --> 01:36:34,125
&lrm;Tôi…

1388
01:36:35,333 --> 01:36:36,333
&lrm;Có thời gian mà.

1389
01:36:39,500 --> 01:36:40,541
&lrm;Hơn nữa…

1390
01:36:45,416 --> 01:36:46,333
&lrm;Được.

1391
01:36:46,416 --> 01:36:47,375
&lrm;Được.

1392
01:43:58,958 --> 01:44:03,958
&lrm;Biên dịch: TH



